Пушкин – создатель современного русского литературного языка
план-конспект занятия

В... Громова

Цель: познакомить студентов с деятельностью  А.С. Пушкина по созданию нового литературного языка ,воспитывать чувство уважения к русскому языку и богатой духовной культуре русского народа.

Задачи:

*       познакомить учащихся с деятельностью литературных обществ;

*       выявить значение пословиц в творчестве А.С. Пушкина;

*        определить употребление  славянизмов в отдельных произведениях

*       проанализировать поэтический язык А.С. Пушкина;

*       найти черты  заимствований ;

определить влияние литературного языка  А.С. Пушкина на  творчество писателей XIX – XX вв

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл pushkin_kak_sozdatel_._novyy.docx815.79 КБ
Файл kartochki_s_zadaniyami.docx13.48 КБ

Предварительный просмотр:

Пушкин – создатель современного русского литературного языка, изображение №1

Автор:

библиотекарь

Громова Виктория Владимировна

Цель: познакомить студентов с деятельностью А.С. Пушкина по созданию нового литературного языка ,воспитывать чувство уважения к русскому языку и богатой духовной культуре русского народа.

Задачи:

  • познакомить учащихся с деятельностью литературных обществ;
  • выявить значение пословиц в творчестве А.С. Пушкина;
  • определить употребление славянизмов в отдельных произведениях
  • проанализировать поэтический язык А.С. Пушкина;
  • найти черты заимствований ;
  • определить влияние литературного языка А.С. Пушкина на творчество писателей XIX – XX вв.

Оборудование: презентация по теме, портрет А.С. Пушкина, мультимедийный проектор, книги , карточки с заданиями.

С детства наша память наполняется пушкинскими стихами, и поэт становится нашим собеседником, участвует в нашей жизни. И мы, живущие в 21 веке, признаём, что время не отделяет нас от Пушкина, а , наоборот, приближает его к нам. Знакомясь с его произведениями, заучивая и повторяя их вслух и про себя, человек убеждается в неисчерпаемых богатствах русского языка, открывает его красоту и учится правильно говорить, писать, вдумчиво читать.

Русский язык в самом широком смысле слова -- это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т.е. всех, говорящих на русском языке как на родном.Среди разновидностей русского языка четко выделяется русский литературный язык. Он справедливо считается высшей формой национального языка. Язык каждый раз поворачивается своими гранями таким образом, как требуется этой именно эпохе. Из бесконечной практики речи рождается обновленный язык.

Литературный язык -- это язык нормированный. В языкознании нормой называют правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в данный период развития литературного языка. Норма утверждается и поддерживается речевой практикой культурных людей, в частности, писателей, черпающих сокровища речи из языка народа.

Русские писатели, творившие в период от Ломоносова до Пушкина специализировались, в одном или преимущественно в одном стиле и соответствующем жанре. М.В. Ломоносов и Г.Р. Державин прославились своими одами, Н.И. Новиков и А.Н. Радищев - публицистикой, П.А. Сумароков - сатирой, Д.И. Фонвизин - сатирической драматургией, И.А. Крылов - баснями, Н.М. Карамзин - повестями, В.А. Жуковский - балладами, А.С. Грибоедов - своей знаменитой комедией "Горе от ума", К.Ф. Рылеев - думами, А.А. Бестужев-Марлинский - романтической прозой, современники Пушкина поэты А.А. Дельвиг, В.К. Кюхельбекер, Е.А. Баратынский, П.А. Вяземский, В.Ф. Одоевский, Ф.И. Тютчев - плодотворно работали в области лирической поэзии. И только Пушкин блестяще проявил себя во всех тогда известных литературных жанрах. Он и создал стилистическое разнообразие русской художественной литературной речи.

Пушкин завершил длительную эволюцию литературного языка, используя все достижения русских писателей XVIII - начала XIX века в области русского литературного языка и стилистики, совершенствуя все то, что сделали до него Ломоносов, Карамзин, Крылов, то есть замечательные реформаторы языка 18 столетия.

Современный русский язык связан у нас с именем А.С. Пушкина. Именно его мы считаем создателем русского литературного языка, именно его творчество стало основой для современного состояния литературного языка, который мы используем и по сей день.

1.Предметом яркой полемики оказался язык. Штабом первых считалось « Беседа любителей русского слова» которое собиралось в Петербурге, во дворце Гавриила Державина. Вторые , поклонявшиеся Карамзину , объединились в « Арзамасское общество безвестных людей» Они предпочитали иронический, карнавальный стиль.

«Беседа любителей русского слова» — литературное общество, образовавшееся в Петербурге в 1811 году.

Во главе этого общества стояли Г. Р. Державин и А. С. Шишков. К нему принадлежали также С. А. Ширинский-Шихматов, Д. И. Хвостов, А. А. Шаховской, И.С.Захаров и другие. Они придерживались консервативных взглядов, являясь эпигонами классицизма, выступали против реформы литературного языка, проводившейся сторонниками Н.М.Карамзина. «Беседа...» отражала те взгляды на развитие русского литературного языка, которых придерживались «старшие архаисты». В противовес европеизму Карамзина Шишков выдвинул идею народности литературы. В 1803 году Шишков выступил с «Рассуждением о старом и новом слоге российского языка», в 1804 году добавил «Прибавление» к этому сочинению, а затем опубликовал «Рассуждение о красноречии Св. Писания и о том, в чем состоит богатство, обилие, красота и сила российского языка» (1810) и «Разговоры о словесности между двумя лицами…» (1811). В них Шишков ратовал за возвращение литературы к устному народному творчеству, к народному просторечию, к православной церковнославянской книжности. «Язык есть душа народа, зеркало нравов, верный показатель просвещения, неумолчный свидетель дел. Где нет в сердцах веры, там нет в языке благочестия. Где нет любви к отечеству, там язык не изъявляет чувств отечественных», – заявлял Шишков. А поскольку Карамзин отрицательно отнесся к обилию церковнославянских слов в русском языке, Шишков утверждал, что «новшества» Карамзина «исказили» благородную и величественную его простоту. Шишков упрекал Карамзина в неумеренном употреблении варваризмов («эпоха», «гармония», «энтузиазм», «катастрофа»), ему претили неологизмы («переворот» – перевод слова «revolution»), его ухо резали искусственные слова: «настоящность», «будущность», «начитанность». Вместо карамзинского «влияния» он предлагал «наитие», вместо «развития» – «прозябение», вместо «актер» – «лицедей», вместо «индивидуальность» – «яйность». Утверждались «мокроступы» вместо «калош» и «блуждалище» вместо «лабиринта». Большинство его нововведений не прижилось в русском языке.

В «Беседу» входили также Н.И.Гнедич и И.А.Крылов, отстаивавшие, в противовес Карамзину и сторонникам сентиментализма, национально-демократические традиции в развитии русского литературного языка, гражданский и демократический пафос в поэзии. Этим определялась ориентация именно на «Беседу» писателей декабристского направления, в том числе А.С.Грибоедова, П.А.Катенина, В.Ф.Раевского и других.

В «Беседе…» делались первые шаги в изучении памятников древнерусской письменности, здесь увлеченно штудировали «Слово о полку Игореве», занимались фольклором

Первое заседание состоялось в доме Державина 14 марта 1811 года.

«Беседа любителей русского слова» распалась после смерти Державина в 1816 году.

«Арзамас» (1815—1818) — название литературного кружка, объединявшего сторонников нового «карамзинского» направления в литературе. «Арзамас» поставил себе задачей борьбу с архаическими литературными вкусами и традициями, защитники которых объединялись «Беседой любителей русского слова» (так наз. «архаисты»).

Членами «Арзамаса» были как писатели (В. А. Жуковский, К. Н. Батюшков, П. А. Вяземский, А. А. Плещеев, В. Л. Пушкин, А. С. Пушкин, А. А. Перовский, С. П. Жихарев, А. Ф. Воейков, Ф. Ф. Вигель, Д. В. Давыдов, Д. А. Кавелин), так и лица, известные более по своей общественной деятельности (братья А. И. и Н. И. Тургеневы, С. С. Уваров, Д. Н. Блудов, Д. В. Дашков, М. Ф. Орлов, Д. П. Северин, П. И. Полетика и другие). Пушкин примкнул к « Арзамасу», в котором среди прочих состоял его дядюшка- поэт Василий Львович.

Большинство членов «Арзамаса» ещё до его основания были тесно связаны между собой давними дружескими связями и принадлежали к одному поколению столичного дворянства, европейски образованного и в массе либерально настроенного после войны 1812. Их оппоненты — члены «Беседы» — были консерваторами в области политики и литературы. В противовес бюрократической торжественности заседаний «Беседы» заседания «Арзамаса» имели характер весёлых дружеских сборищ. На заседаниях общества оттачивались юмористические жанры русской поэзии, велась смелая и решительная борьба со всякого рода официозом, формировался тип независимого, свободного от давления всяких идеологических условностей русского литератора.

П. А. Вяземский назвал «Арзамас» школой «литературного товарищества» и взаимного литературного обучения. Участники «Арзамаса» разделяли тревогу Карамзина о состоянии русского языка, нашедшую отражение в его статье 1802 года «О любви к отечеству и народной гордости». В своем литературном творчестве они стремились привить национальному языку и сознанию европейскую культуру мышления, искали средства выражения на родном языке «тонких» идей и чувств. Во времена Карамзина и Жуковского огромная роль отводилась таким переводам-перевыражениям, с помощью которых обогащался наш литературный язык, становились общенациональным достоянием сложные философские мысли, утонченные психологические состояния.

Название «Арзамас» было взято из пародии Батюшкова; все члены «Арзамаса» наделялись шутливыми прозвищами, заимствованными из баллад Жуковского (Жуковский — Светлана, Вяземский — Асмодей, Пушкин — Сверчок и т. д.). На гербе общества изображался гусь, так как «Арзамас славился своими жирными гусями».

На заседаниях «Арзамаса» читались шутливые протоколы, эпиграммы и пародии, высмеивающие членов «Беседы». В 1818 «Арзамас» распался. Внешней причиной был разъезд многих его членов из Санкт-Петербурга.

Пушкин-лицеист исповедовал идеологию “Арзамаса”. Он весь отдался литературной схватке с “Беседой губителей русского слова”. От “Арзамаса” он навсегда унаследовал дух литературного озорства, стихию “легкого и веселого”, нацеленность на полемику. Настроение Пушкина получило отражение в эпиграмме “Угрюмых тройка есть певцов” (1815).

( А.С. Пушкин « К Жуковскому»)

Те слогом Никона печатают поэмы,

Одни славянских од громады громоздят…

Однако уже в 1820-е гг. Пушкин не удовлетворен литературным “сектантством” (Ю.Н. Тынянов), односторонностью и Карамзина, и Шишкова. В 1823 г. он пишет Вяземскому: “… Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и французской утонченности. ”. Он признает относительную правоту Шишкова (“Притязания Шишкова во многом смешны; но и во многом он был прав”) . Такие произведения, как “Борис Годунов”, свидетельствуют о том, что Пушкин учел некогда враждовавшие точки зрения.

Пушкин не чурался заимствований,но карамзинская манера копировать французскую лексику с грамматикой его не устраивала. Он учился у Вольтера ироническому отношению к событиям и явлениям.

Пушкин также принимал живое участие во всех спорах и обсуждениях вопросов литературного языка его времени. Он стремился к устранению тех разрывов между литературной речью и народно-разговорным языком, которые еще не были преодолены к его времени, к устранению из литературной речи тех ее пережиточных, архаических элементов, которые уже не отвечали потребностям новой литературы, ее возросшей общественной роли.

Если славянизмы рассматриваются им как стилистическая возможность, как сознательный поэтически прием, то галлицизмы(слова и выражения, заимствованные из французского языка ) воспринимаются как более или менее нейтральные элементы речи. Иначе говоря, если галлицизмы составляют в принципе нейтральный фон, то славянизмы - поскольку они осознаются как таковые - несут эстетическую нагрузку. Это соотношение определяет последующее развитие русского литературного языка.

И «карамзинисты», и «шишковисты» при всех их разногласиях в конечном счете стремились к одному – к преодолению двуязычия русского культурного сознания начала XIX века. Их спор вскоре разрешила сама история русской литературы, явившая Пушкина, диалектически снявшего в своем творчестве возникшие противоречия.Оба взгляда на единый литературный язык имели достоинства и недостатки. Карамзин, верно подчеркнув значение “среднего” стиля разговорного языка образованного общества и сосредоточившись на нем, первоначально не учел стилистической роли “высокого” и “низкого” стилей (впоследствии, работая над “Историей государства Российского”, он отдал должное “высокому” стилю, что было поставлено ему в заслугу Шишковым). Шишков, верно обратив внимание на “высокий” и “низкий” стили, отверг “средний” стиль, разговорный язык. Единый русский литературный язык не мог быть создан, если бы писатели пошли по пути только Карамзина или только Шишкова. Все три стиля должны были участвовать в его сотворении. Так и случилось.В сотворении единого литературного языка главная заслуга, бесспорно, принадлежит Пушкину.

Задание

2.Введение пословиц в литературную речь

Трудно сказать, с каких пор в народе начали ходить пословицы и поговорки – устные краткие изречения на самые разные темы. Неизвестно время возникновения первых поговорок – метких речений, украшающих речь выразительностью, точностью, позволяющих избежать длинных пояснений. Бесспорно, пословицы и поговорки возникли в далекой древности и сопровождали жизнь народа на всем протяжении его истории. Отношение к ним выразилось во многих речениях: Пословица недаром молвится или Пословица вовек не сломится.

На полках библиотеки Пушкина стояло большое, в 320 страниц, изданное в 1770 году "Собрание 4291 древних российских пословиц". Многие пословицы отмечены на полях книги крестиками и значками. Они, видимо, привлекли к себе особое внимание Пушкина..

В библиотеке Пушкина находились еще "Русские пословицы, собранные Ипполитом Богдановичем", издания 1785 года, а также "Полное собрание русских пословиц и поговорок, расположенное по азбучному порядку. С присовокуплением Таблицы содержания оных, для удобнейшего их приискания", издания 1822 года. В библиотеке Пушкина, кроме того, два выпуска книги И. М. Снегирева "Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования о русских пословицах и поговорках" 1832 и 1834 годов.

Сохранились свидетельства, что Пушкин не только интересовался пословицами и поговорками как поэт, но и сам собирал, коллекционировал и записывал пословицы и поговорки, однако пакет с собственноручными записями поэта русских пословиц и поговорок был украден в 1912 году в вагоне железной дороги у сына поэта, Александра Александровича Пушкина. Остается надеяться на то, что, может, когда-нибудь найдутся эти записи. Впрочем, творчество А.С. Пушкина, его искренний, горячий интерес к живому русскому языку способствовали тому, что и другие исследователи, в частности, В.И. Даль, заинтересовались народной речью. Так что, к счастью, нам в наследство достались словари русских пословиц и поговорок, собрания русских народных сказок.


Известен интерес русских писателей, в том числе и А.Пушкина, к фольклору. До Пушкина лишь немногие писатели обращались к великим языковым сокровищам, которыми владел простой русский народ. М.Ломоносов, П.Катенин, И.Крылов были особенно близки и дороги Пушкину прежде всего потому, что они начинали сближать книжный язык с языком простого народа.
До наших дней дошло 786 писем А.Пушкина 186 адресатам. В них можно выделить около 120 пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки встречаются в письмах к наиболее близким людям, друзьям поэта. Это приблизительно два десятка получателей писем.

В письмах к невесте, а затем жене Наталье Николаевне Гончаровой встречаются такие пословицы и поговорки: семь верст киселя есть; (бедному-то мужу) во чужом пиру похмелье, да и в своем тошнит; взялся за гуж, <не говори,> что не дюж; через пень колоду валю; было бы корыто, а свиньи будут; (отпустил я себе бороду); ус да борода – молодцу похвальба; от добра добра не ищут; плетью обуха не перешибет; начал я было за здравие, да свел за упокой; у меня голова кругом идет; рад бы в рай, да грехи не пускают; а то бы я наврал тебе с три короба; право, утром дела не делаю, а так, из пустого в порожнее переливаю.
На «втором месте» по количеству полученных писем – близкий друг Пушкина, поэт, журналист и литературный критик Павел Андреевич Вяземский, который за 20 лет получил 74 письма, и в 14 из них встречаются пословицы, разговорные выражения, поговорки:
далеко кулику до Петрова дня – а еще дале бабушке до Юрьева дня; от тебя нет ни слуху ни духу; он всех нас, стариков, за пояс заткнет; деньги-то с неба не валятся; жаль, если первый блин его будет комом; долг платежом красен.

Имеются пословицы в 9 письмах из 30 одному из ближайших друзей Пушкина, поэту и критику Петру Александровичу Плетневу: все перемелется – будет мука... впрочем, держусь стоической пословицы: не радуйся нашед, не плачь потеряв; от добра добра не ищут; не так страшен черт, як его малюют.
В письмах к брату Льву Сергеевичу: буду писать тебе
спустя рукава, а там хоть трава не расти; я решительно не хочу выносить сору из михайловской избы, – а ты, душа, держи языка на привязи.
Как можно заметить, одни пословицы цитируются точно, но чаще поэт незначительно перефразирует пословицу:
взялся за гуж, не скажу (вместо не говори), что не дюж; плетью обуха не перешибет (вместо не перешибешь).
Иногда он вставляет в известную пословицу дополнительные слова: я решительно не хочу выносить сору из
(михайловской) избы, жаль, если первый блин его будет комом.
Пословицы и поговорки в письмах Пушкина подчеркивают дружеское расположение его к адресату. Но больше всего Пушкин интересовался пословицами как поэт, вводя их в свои произведения. В раннем периоде творчества Пушкина пословицы и поговорки почти совсем не встречаются. Но начиная с 1820 года пословицы и поговорки все чаще проникают в его произведения. Так, уже в поэме «Руслан и Людмила» встречается:
Я еду, еду, не свищу, а как наеду, не спущу.»

Впервые большое количество пословиц, поговорок, прибауток и других элементов простонародного языка Пушкин вводит в трагедию «Борис Годунов» (1825). Особенно много пословиц, поговорок, сказок, народных песен использует Пушкин в прозаических произведениях. В неоконченном романе «Арап Петра Великого» встречаем 5 поговорок, в «Повестях Белкина» – 14, в «Дубровском» – 5, в «Капитанской дочке» не менее 40 пословиц и поговорок.
Пословицы и поговорки помогают понять характер героя. Вот коллежский регистратор в повести «Станционный смотритель», привыкший за свой век мелкого чиновника только подчиняться, покорно и молча выслушивать претензии и приказания со стороны знатных проезжих. Его отношение к жизни характеризуют пословицы: «
От беды не отбожишься; Что суждено, тому не миновать; Что с возу упало, то пропало

Много пословиц и поговорок используют персонажи в романе «Дубровский». Кучер Антон в разговоре с Владимиром Дубровским произносит: напрасно батюшка ваш пошел на Кирила Петровича, плетью обуха не перешибешь».

В романе «Арап Петра Великого» поговорки, пословицы встречаются в речи и Петра, и Ибрагима. Приехав в Петербург, Петр, представляя Екатерине Ибрагима, сказал: «Узнала ли ты, Катинька, моего крестника: прошу любить и жаловать его по-прежнему».

В «Капитанской дочке» пословицы и поговорки, разговорные выражения Пушкин использует многократно.

Общий эпиграф — «Береги честь смолоду» — отражает главную мысль произведения, причем не только в образе главного героя Петруши Гринева, но и других героев. Его отец, Андрей Петрович Гринев, служивший при графе Минихе, ставит честь превыше всего — выше карьеры, состояния и душевного комфорта. Для сына своего он выбирает путь честного офицера, отправляя его не в блистательный гвардейский полк, к которому Петруша был приписан с рождения, а в армию.

Прочтем эпиграф:
Мирская молва -
Морская волна.
Пословица
[3]

О чем же эта пословица? Она говорит: людское мнение, как морская волна — поднимется и схлынет. То есть его можно изменить. Так и Маша сумела изменить мнение императрицы. Ведь помилование Петруши происходит не благодаря императрице, а благодаря Маше. Именно она отправляется в Петербург, именно она сумела объяснить, чем были вызваны поступки Гринева, именно она заставила императрицу поверить себе.

Другие пословицы

Задание: объяснить значение пословиц

Семь бед - один ответ.

(Глава I «Сержант гвардии»). Эту пословицу произносит Гринёв, в значении, что придется отвечать, так за все сразу.

Будет дождик – будут и грибки.

(Глава II «Вожатый»).

На грех мастера нет.

(Глава III «Крепость» ). Пословицу произносит капитанша Василиса Егоровна о Швабрине.

Худой мир лучше доброй ссоры…

С лихой собаки хоть шерсти клок.

(Глава IX «Разлука»). Пословицу произносит Савельич.

Задание: дополнить пословицы из « Капитанской дочки»(карточки с заданиями)

В речи действующих лиц пословицы представлены неравномерно; часто, но не всегда это зависит от социального положения того или иного персонажа. Лаконичное прощальное напутствие Гринева-отца, например, облечено в пословичную форму: «На службу не напрашивайся, от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду». В письме к старинному товарищу и другу генералу Р., на службу к которому Гринев-отец отправил сына, он советует «держать в ежовых рукавицах» своего повесу (гл. II). В речи других персонажей дворянского происхождения (Швабрин, Зурин, Маша Миронова и другие) пословицы вовсе не встречаются. Зато они многочисленны и уместны при создании характеров из простонародья.

В повести «Капитанская дочка» идеал жизни Пугачёва раскрыт как выражение убеждений народа. Пугачёв оттого и находится в центре внимания Пушкина, что в нем – выразителе надежд и чаяний народа – ярко проявляется национальный характер. Этим объясняется и широкое использование Пушкиным песен, сказок, пословиц для раскрытия взглядов и убеждений Пугачёва. Большое впечатление производит сцена разговора вожатого с хозяином постоялого двора. Этот загадочный разговор внешне похож на своеобразную игру в пословицы. Но это не игра, а серьёзная политическая беседа. Внешне безобидные и простые пословицы наполняются глубоким символическим смыслом. У Пугачева «есть своя любимая народная песня («Не шуми, мати зеленая дубровушка»), своя любимая народная сказка (калмыцкая сказка об орле и вороне) и свои излюбленные народные пословицы, прибаутки, поговорки.
«Вожатый мой мигнул значительно и отвечал поговоркою:
“В огород летал, конопли клевал; швырнула бабушка камушком – да мимо”»; «Молчи, дядя, – возразил мой бродяга, – будет дождик, будут и грибки; а будут грибки, будет и кузов»; «Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе веревку на шею? Я чаю, небо с овчинку показалось...»; «Кто ни поп, тот батька»; «Будь он семи пядей во лбу, а от суда моего не уйдет»; «“Долг платежом красен”, – сказал он, мигая и прищуриваясь»; «Возьми себе свою красавицу; вези ее, куда хочешь, и дай вам Бог любовь да совет!».

В стихотворных произведениях Пушкин использует пословицы, поговорки, разговорные устойчивые выражения значительно реже, чем в письмах и в прозе.

Пушкин выработал определенную точку зрения на соотношение элементов литературного языка и элементов живой народной речи в текстах художественной литературы. Он стремился к устранению разрыва между литературным языком и живой речью, который был характерен для литературы предшествующей поры (и который был присущ теории "трех штилей" Ломоносова), к устранению из текстов художественной литературы архаических элементов, вышедших из употребления в живой речи. Величие дела Пушкина состоит именно в том, что он прекрасно понимал, что язык создается народом. Он широчайшим образом воспользовался наличными богатствами общенародного русского языка. Он придал общенародному русскому языку особенную гибкость, живость и совершенство выражения в литературном употреблении.

3. Связь церковнославянского языка и русской словесности

Неразрывная генетическая связь церковнославянского языка и русской словесности осознавалась писателями 19 века, поэтому славянизмы являлись неотъемлемой частью из языковой практики. При этом лёгкость языковой импровизации с архаичным наследием была возможна лишь при условии превосходного владения всеми ресурсами славянской книжности, но лёгкость требовала ответственного отношения к предмету, широких познаний в области церковнославянской книжности и понимания тонкостей церковнославянского языка.

Совершенствуя русский литературный язык и преобразуя различные стили выражения в литературной речи, Пушкин развивал определившиеся ранее живые традиции русского литературного языка, внимательно изучал, воспринимал и совершенствовал лучшее в языковом опыте предшествующей ему литературы. Достаточно указать на чуткое и любовное отношение Пушкина к языку древнейших памятников русской литературы, особенно к языку «Слова о полку Игореве» и летописей.

Славянизмы в произведениях Пушкина выполняют те же функции, что и в произведениях Ломоносова, Карамзина, а также других поэтов и писателей XVIII - начала XIX века, то есть за славянизмами в сочинениях Пушкина за славянизмами окончательно закрепляются стилистические функции, которые сохранились - за ними в языке художественной литературы до сих пор. Однако стилистическое употребление славянизмов Пушкиным несравненно шире, чем у его предшественников. Если для писателей XVIII столетия славянизм - средство создания высокого стиля, то для Пушкина - это и создание исторического колорита, и поэтических текстов, и патетического слога, и воссоздание библейского колорита и употребление в целях создания речевого портрета героев. Начиная с лицейских стихов до произведений 30-х гг., славянизмы служат Пушкину для создания приподнятого, торжественного, патетического слога ("Вольность", "Деревня", "Кинжал", "Наполеон", "Недвижный страж дремал на царственном пороге...", "Андрей Шенье", "Воспоминание", "Клеветникам России", "Бородинская годовщина", "Памятник"). Рассматривая данную стилистическую функцию славянизмов, можно выделить две ее стороны:

Славянизмы могли использоваться для выражения революционного пафоса, гражданской патетики. Здесь Пушкин продолжал традиции Радищева и писателей-декабристов. Особенно характерно такое использование славянизмов для политической лирики Пушкина.

С другой стороны, славянизмы употреблялись Пушкиным и в их "традиционной" для русского литературного языка функции: для придания тексту оттенка торжественности, "возвышенности", особой эмоциональной приподнятости. Такое употребление славянизмов можно наблюдать, например, в таких стихотворениях, как "Пророк", "Анчар". "Я памятник себе воздвиг нерукотворный", в поэме "Медный всадник" и многих других поэтических произведениях. Однако традиционность такого употребления "славянизмов" у Пушкина относительна. В более или менее пространных стихотворных текстах, а особенно в поэмах "возвышенные" контексты свободно чередуются и переплетаются с контекстами "бытовыми", характеризующимися употреблением разговорных и просторечных языковых средств. Необходимо отметить, что употребление "славянизмов", связанное с патетикой, эмоциональной приподнятостью выражения ограничивается поэтическим языком Пушкина. В его художественной прозе оно не встречается вовсе, а. в критико-публицистической прозе эмоциональная выразительность "славянизмов" хотя и проступает часто, как мы видели, довольно заметно, по все же она сильно приглушена, в значительной степени "нейтрализована" и, во всяком случае, никак не может равняться с эмоциональной выразительностью "славянизмов" в языке поэзии.

Важная стилистическая функция славянизмов в творчестве поэта - это создание исторического и местного колорита.

Во-первых, это воссоздание стиля античной поэзии (что более характерно для ранних стихотворений Пушкина ("Лицинию", "Моему Аристарху, "Гроб Анакреона", "Послание Лиде", "Торжество Вакха", "К Овидию").

Во-вторых, славянизмы используются Пушкиным для более достоверной передачи библейских образов. Он широко употребляет библейские образы, синтаксические конструкции, слова и словосочетания библейской мифологии.

Повествовательный, приподнятый тон многих стихотворений Пушкина создается за счет синтаксических конструкций, свойственных Библии: сложное целое состоит из ряда предложений, каждое из которых присоединяется к предыдущему с помощью присоединительно-усилительного союза И.

Задание: найти славянизмы,объяснить

И внял я неба содроганье,

И горний ангелов полет,

И гад морских подводный ход,

И дольней лозы прозябанье,

И он к устам моим приник

И вырвал грешный мой язык,

И празднословный, и лукавый,

И жало мудрыя змеи

В уста замершие мои

Вложил десницею кровавой...

Например, в программном стихотворении "Пророк" 101 знаменательное слово. Из них 17 местоимений в разных формах (среди них абсолютный русизм - слово "я", но следует заметить, что "аз" для языка 19 века было бы уже совсем анахронизмом), среди остальных слов мы находим как минимум 30 с приметами старославянизмов. Среди них неполногласные "глас" и "влачился", слова с приставками "воз " "воззвал" и "восстань", форма "виждь", старославянские по грамматической структуре образования "мудрыя" и "гад, слова, принадлежащие к старославянской по происхождению лексике, - "пророк" и "серафим". Но, в отличие от од Ломоносова, стихотворение Пушкина в основе своей русское, построено на принципах русского синтаксиса, с русским, а не старославянским построением фраз. Обилие старославянизмов - лишь стилистический прием, а не строгое следование высокому штилю, предписанное Ломоносовым в 18 в.

В-третьих- для создания исторического колорита. ("Полтава", "Борис Годунов", "Песнь о вещем Олеге"). Так, в «Песни о вещем Олеге» их обилие погружает читателя в реалии Х века, одновременно с этим создавая мифологическую атмосферу, позволяя легенде вплетаться в реальность.

Старославянизмы также используются А. С. Пушкиным для создания речевой характеристики героев. Например, в драме Пушкина "Борис Годунов" Варлаам: Плохо, сыне, плохо! ныне христиане стали скупы; деньгу любят, деньгу прячут. Мало богу дают. Прииде грех велий на языцы земнии.

В качестве примера можно привести и поэму "Медный всадник". Две линии поэмы – Петра и Евгения – представляют две стилевые доминанты, высокий стиль характеризует повествование о Петре, нейтральный, даже сниженный – о Евгении. Повествование о Петре сопровождают старославянизмы "блат" (болот), "полнощных стран", "град Петров", "огражденная скала". В повествовании, связанном с линией Евгения, встречаются слова "молодой", "здоров", "берег", "воротился", но эти слова не определяют для Пушкина "низкий" стиль. Это слова современного для него русского языка, тогда как "младой", "здрав", "брег" имеют черты и устаревших, и нарочито возвышенных.

Нередко употребление славянизмов и в художественной прозе Пушкина. Например, в "Станционном смотрителе": "Тут он принялся переписывать мою подорожную, а я занялся рассмотрением картинок, украшавших его смиренную, но опрятную обитель. Они изображали историю блудного сына... Далее, промотавшийся юноша, в рубище и в треугольной шляпе, пасет свиней и разделяет с ними трапезу... блудный сын стоит на коленах; в перспективе повар убивает упитанного тельца, и старший брат вопрошает слуг о причине таковой радости".

В «Евгении Онегине» старославянизмы служат совсем другой цели: характеризуя с их помощью неприятные поступки, мысли и качества героя поэт добивается той самой, невероятно тонкой иронии, которая проступает в авторских словах по ходу произведения и является визитной карточкой романа:

«…Он пел разлуку и печаль,

И нечто, и туманну даль,

И романтические розы;

Он пел те дальные страны,

Где долго в лоно тишины

Лились его живые слезы;

Он пел поблеклый жизни цвет

Без малого в осьмнадцатьлет….»

Большой удельный вес имеют славянизмы в стихотворениях "Погасло дневное светило...", "Черная шаль", "Гречанка", "К морю", "Ненастный день потух...", "Под небом голубым...", "Талисман".

Письма Пушкина разных лет свидетельствуют об устойчивом интересе к житиям. В начале 30- х гг. Пушкин осуществил переложение с церковнославянского языка на русский жития св. Саввы Сторожевского.Он пытался приспособить повествование одновременно к духовным и художественным задачам Количество славянизмов сокращается в той части, где речь идёт о житейских ситуациях. Духовно- значимые события сохраняют право на церковнославянское слово и форму.

Таким образом, выбор церковнославянского или русского выражения основывается у Пушкина на принципиально иных принципах, чем у его предшественников. Пушкин отвергает требование единства стиля и, напротив, идет по пути сочетания стилистически разнородных элементов. Для Ломоносова выбор формы (церковнославянской или русской) определяется семантической структурой жанра, т.е. в конечном счете, славянизмы соотносятся с высоким содержанием, а русизмы - с низким, эта зависимость осуществляется опосредствованно (через жанры). Пушкин вообще не стремится к единству стиля в пределах произведения, и это позволяет ему свободно пользоваться церковнославянскими и русскими стилистическими средствами.

Говоря в общем о функции старославянизмов в приведённых произведениях , их функции и роли в раскрытии темы и идеи произведения, можно выделить несколько типичных случаев, в которых поэт прибегает к их использованию:

  1. Придать моменту торжественность, при этом неважно, какого рода: восхищённую или наоборот скорбную.
  2. Обратиться к библейским текстам и образам. Религиозная тема в творчестве А.С. Пушкина довольно обширна, но на основании нескольких рассмотренных текстов можно обобщить следующее: божественный суд, закон божий поэт считает наиболее справедливым и потому, обличая порок, как бы апеллирует к текстам писания.
  3. Подчеркнуть значимость предмета или явления.
  4. Расставить смысловые акценты в произведении. Интересный приём, заключающийся в том, чтобы выделять важные для произведения понятия или события старославянскими лексемами.
  5. Передать атмосферу и колорит эпохи.
  6. Стилизовать произведение по канонам классицизма

4. У него есть строки на каждый случай, созвучные с любым настроением.

Пушкин был далеко не первым и не единственным, кто искал новый поэтический язык взамен тяжеловесным, искусственным и маловразумительным виршам., Сумарокова, Тредиаковского. Новый слог начала 19 века связан с именем Н.М. Карамзина Задачей поэзии было разработать более ясную, понятную для читателя и вместе с тем возвышенно- экспрессивную лексику, отобрав её и из книжной старославянской и из народной. Появились слова: десница, чело, брег, глас.,,, а вместе с тем и античные образы и западноевропейские символы: розы, мирты, лилеи. Проникли и народные: роща, ручеек, домик, пичужка.

В. Жуковский « Сельское кладбище»

Уже бледнеет день, скрываясь за горою;
Шумящие стада толпятся над рекой;
Усталый селянин медлительной стопою
Идет, задумавшись, в шалаш спокойный свой,
В туманном сумраке окрестность исчезает...
Повсюду тишина; повсюду мертвый сон;
Лишь изредка, жужжа, вечерний жук мелькает,
Лишь слышится вдали рогов унылый звон.
Лишь дикая сова, таясь под древним сводом
Той башни, сетует, внимаема луной,
На возмутившего полуночным приходом
Ее безмолвного владычества покой
….
Как похоже на раннего Пушкина ! ( « Городок»)

От шума вдалеке,
Живу я в городке,
Безвестностью счастливом.
Я нанял светлый дом
С диваном, с камельком;
Три комнатки простые —
В них злата, бронзы нет,
И ткани выписны’е
Не кроют их паркет.
Окошки в сад веселый,
Где липы престарелы
С черемухой цветут;
Где мне в часы полдиевны
Березок своды темны
Прохладну сень дают;
…И быстрый ручеек,
В струях неся цветок,
Невидимый для взора,
Лепечет у забора.

«Песнь о вещем Олеге» -- это следующее произведение Александра Сергеевича было написано в 1822 г .

Неслучайно поэт сам назвал своё произведение «песнь»: с первых слов стихотворения мы будто слышим могучий голос Бояна, песнотворца и сказителя. Колорит эпохи передаётся при помощи использования историзмов.

Задание: Найти историзмы

Притом, стоит отметить, что произведение написано в эпоху засилья иностранной речи в России .В такой обстановке обращение к русской истории и тем более к русскому языку было смелой, новаторской идеей. Он хочет, в том числе, чтобы повысить интерес к русскому языку, удивить современников его возможностями, навсегда разрешив спор о мнимой «непоэтичности» русского языка.

В лирических произведениях "Ночь", "Все кончено", "Сожженное письмо", "А.П. Керн", "Признание", "На холмах Грузии...", "Что в имени тебе моем?...", "Я вас любил..." поэтический образ создается за счет общеупотребительной русской лексики, что не только не лишает произведения силы эмоционального воздействия на читателя, но заставляет читателя забывать о том, что перед ним художественное произведение, а не действительное, искреннее лирическое излияние человека. Подобных поэтических сочинений русская литература до Пушкина не знала.
Настоящий Пушкин, создатель нового литературного языка начинается с 1824 г. С « Онегина», с « Маленьких трагедий», « Бориса Годунова».

Иные нужны мне картины…

Люблю песчаный косогор..

Да щей горшок, да сам большой

Одно из превосходных качеств Пушкина- единство мыслей и чувств как в творчестве, так и в повседневном общении ( письма к жене)

Или : «Пора мой друг, пора…

Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит —
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем
Предполагаем жить, и глядь — как раз умрем.
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля —
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальную трудов и чистых нег.

Пушкин обращается как к собеседнику, Пушкинский язык живой, не догматический. Для Пушкина важна интонация. Предложенное стихотворение является результатом настойчивых стремлений поэта выйти в отставку и вырваться из Петербурга. В рукописях этого периода мы можем прочесть такие размышления поэта: “Юность не имеет нужды в at home, зрелый возраст ужасается своего уединения. Блажен, кто находит подругу – тогда удались он домой.

О, скоро ли я перенесу мои пенаты в деревню – поля, сад, крестьяне, книги: труды поэтические – семья, любовь, etc. – религия, смерть”.

Поэт сумел удивительно полно пережить все возрастные кризисы человека, глубоко прочувствовать и передать все человеческие состояния – от ранней юности до полного расцвета всех интеллектуальных, душевных, эмоциональных сил человека.В этом стихотворении Пушкин соотнес важнейшие для духовного мира человека понятия – покой, волю и счастье: на свете счастья нет, однако вместо него на земле человеку могут быть дарованы покой и воля. Кроме того, в этом стихотворении ясно выступает на первый план характерная для 30-х годов особенность Пушкина сочетать различные стилистические пласты. Так, поэт сочетает стиль традиционной элегии (покоя сердце просит, летят за днями дни, завидная мечтается мне доля), метафизического (частичку бытия, предполагаем жить), разговорно-бытового (мы с тобой, и глядь – как раз – умрем; здесь даже синтаксис разговорный) и книжно-возвышенного (замыслил, обитель дальную), причем ряды эти переплетаются между собой: частичку бытия – уменьшительная разговорная форма органично входит в “метафизическое” сочетание; старинное книжное слово “обитель” входит в элегическое “чистых нег”.Гоголь писал, что у Пушкина в каждом слове “бездна пространства”, которая возникает потому, что “слова настолько точны, что обозначают все”. Действительно, что обозначают в этом стихотворении слова “покой”, “воля”, “доля”, “свобода”, “счастье”?

Так, слово “покой” обозначает здесь, с одной стороны, душевное равновесие, “спокойствие”, с другой – вечный покой, смерть.

В 1828 г. в одном из черновых вариантов статьи "О поэтическом слоге" четко формулируется требование Пушкина к литературному тексту: "Прелесть нагой простоты так еще для нас непонятна, что даже в прозе мы гоняемся за обветшалыми украшениями; поэзию же, освобожденную от "условных украшений стихотворства, мы еще не понимаем. Мы не только еще не подумали приблизить поэтический слог к благородной простоте, но и прозе стараемся придать напыщенность".

А.С. Пушкин был создателем реалистического художественного метода в русской литературе. Следствием применения этого метода стала индивидуализация художественных типов и структур в творчестве его самого. "Основным принципом творчества Пушкина с конца 20-х годов становится принцип соответствия речевого стиля изображаемому миру исторический действительности, изображаемой среде, изображаемому характеру" . Поэт учитывал своеобразие жанра, типа коммуникации (поэзия, проза, монолог, диалог), содержания, описываемой ситуации. Конечным итогом становилась индивидуализация образа. В свое время Ф.Е. Корш писал: "Простой народ представлялся Пушкину не безразличной массой, а старый гусар думает и говорит у него иначе, нежели выдающий себя за монаха бродяга Варлаам, монах не так, как мужик, мужик отличается от казака, казак от дворового, например Савельича.

Пушкин создал весь основной символический художественный фонд современной русской литературы. Именно начиная с Пушкина, ГРОЗА стала символом свободы, МОРЕ - символом вольной, влекущей стихии, ЗВЕЗДА - символом заветной путеводной нити, жизненной цели человека. В стихотворении "Зимнее утро" символом выступает слово БЕРЕГ. Оно означает "последнее пристанище человека". Достижением Пушкина является использование смысловой и звуковой корреляции для создания дополнительного содержания. Сходному содержанию у него соответствует однообразное звуковое оформление, различию содержания у Пушкина соответствуют звуковые контрасты (рифмы, ритмика, звуковые сочетания). Чтобы произвести такой переворот, у Пушкина, кроме удивительной разносторонности и универсальности художественного мышления, способности работать в различных жанрах, была особенная способность проникать в дух разных культур и эпох. Такая способность к «вселенской отзывчивости» была бы невозможна без двух принципов, усвоенных поэтом от своих учителей – К.Н.Батюшкова и В.А.Жуковского: «пиши, как живешь» и «живи, как пишешь». Искренность, душевная правдивость, откровенность в поэзии были для Пушкина святы. Мышление поэта формируется не столько монологическим исповедальным словом, сколько жизнетворческим разговором с «милым другом»

Стихи Пушкина- это образец правильной речи. Н. Солженицына заставляла сыновей заучивать наизусть ежедневно по одному стихотворению.

Задания

  • Что обозначают слова « Светлица» и « Спицы» у Пушкина?
  • Найдите стихотворение где употребляется слово « Голубка» кому оно адресовано?

5.Огомную роль сыграла его увлечённость иноязычными литературами.

Внутренний артистизм позволял поэту вжиться и в европейский средневековый антураж, и в древность западных славян.

Он привнёс французские и английские мотивы:

Люблю болтать с друзьями до рассвета.

Люблю в журналах мир и на земле…(Байрон)

Одним из приёмов является перечисление:

Возок несётся чрез ухабы,

Мелькают мимо будки, бабы,

Мальчишки, лавки, фонари,

Дворцы, сады, монастыри,

Бухарцы, сани , огороды,

Купцы, лачужки, мужики,

Бульвары, башни, казаки,

Аптеки магазины, моды,

Балконы,дьвы на воротах

И стаи галок на крестах.

Именно Пушкин внёс и байроническую манеру пересыпать русскую речь иностранными вкраплениями на языке оригинала:

Никто бы в ней найти не мог

Того, что в моде самовластной

В высоком лондонском кругу

Зовётся vulgar…

6.Что означало гоголевское предвидение?

Русская классическая литература- лучшее, что создано нами, как нацией.Содаются не просто отличные стихи, а нечто грандиозное помимо них.

В 1827 г. в "Отрывках из писем, мыслях и замечаниях" Пушкин определил сущность главного критерия, с которым писатель должен подходить к созданию литературного текста: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но - в чувстве соразмерности и сообразности". В 1830 г. в "Опровержении на критики", отвечая на упреки в "простонародности", Пушкин заявляет: "... никогда не пожертвую искренностию и точностию выражения провинциальной чопорности и боязни казаться простонародным, славянофилом и т. п.". Обосновывая теоретически и разрабатывая практически это положение, Пушкин в то же время понимал, что литературный язык не может представлять собой только простую копию разговорного, что литературный язык не может и не должен избегать всего того, что было накоплено им в процессе многовекового развития, ибо это обогащает литературный язык, расширяет его стилистические возможности, усиливает художественную выразительность. В "Письме к издателю" (1836) он формулирует эту мысль с предельной четкостью и сжатостью: "Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в течение веков. Писать единственно языком разговорным - значит не знать языка".

Так, С.П. Шевырев писал: "Пушкин не пренебрегал ни единым словом русским и умел часто, взявши самое простонародное слово из уст черни, оправлять его так в стихе своем, что оно теряло свою грубость".

Гоголь в статье "Несколько слов о Пушкине" писал: "При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте... В нем, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство. Пушкин есть явление чрезвычайное, и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет".

Со временем Пушкина русский язык входит как равноправный в семью наиболее развитых литературных языков мира. "Из русского языка Пушкин сделал чудо", писал Белинский.

И. С. Тургенев в знаменитой речи о Пушкине указывал, что Пушкину «одному пришлось исполнить две работы, в других странах разделенные целым столетием и более, а именно: установить язык и создать литературу».

Признание Пушкина основоположником нашего литературного языка вовсе не означает, конечно, что Пушкин был единоличным создателем русского национального языка, изменившим существовавший до него язык сверху донизу, всю его структуру, складывавшуюся веками и задолго до появления Пушкина. Горький глубоко охарактеризовал отношение Пушкина к общенародному языку в следующей известной формуле: «... язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первый, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как нужно обрабатывать его»

По определению акад. Виноградова, национально - русский поэтический язык, высшее свое воплощение находит в языке Пушкина. Русский язык становится языком художественной литературы, культуры и цивилизации мирового значения. "Используя гибкость и силу русского языка, - писал академик В. В. Виноградов, - Пушкин с необыкновенной полнотой, гениальной самобытностью и идейной глубиной воспроизводил с помощью его средств самые разнообразные индивидуальные стили русской современной и предшествующей литературы, а также, когда это было нужно, литератур Запада и Востока. Язык Пушкина вобрал в себя все ценные стилистические достижения предшествующей национально-русской культуры художественного слова. Пушкин писал разными стилями русской народной поэзии (сказки, песни, присказки). В духе и стиле сербских песен написаны его "Песни западных славян"".

Он стремился придать литературной речи и ее различным стилям характер гармонической, законченной системы, придать строгость, отчетливость и стройность ее нормам. Именно преодоление присущих допушкинской литературной речи внутренних противоречий и несовершенств и установление Пушкиным отчетливых норм литературного языка и гармонического соотношения и единства различных стилей литературной речи делают Пушкина основоположником современного литературного языка. Деятельностью Пушкина окончательно был решен вопрос об отношениях народно-разговорного языка и литературного языка. Уже не осталось каких-либо существенных перегородок между ними, были окончательно разрушены иллюзии о возможности строить литературный язык по каким-то особым законам, чуждым живой разговорной речи народа. Вместо представления о двух типах языка окончательно укрепляется представление о двух формах проявления единого русского общенародного языка — литературной и разговорной, каждая из которых имеет свои частные особенности, но не коренные различия.

Литературный язык, в качестве языка обработанного и доведенного до высокой степени совершенства, оказывал все большее воздействие, с ростом и развитием культуры в нашей стране, на совершенствование разговорной речи народа в целом. Русский литературный язык, отточенный в литературных произведениях Пушкина и других мастеров русского слова, получил значение непререкаемой национальной нормы.

Литературный язык окончательно стал наиболее влиятельной, полной и совершенной формой выражения единого языка русской нации. Широкие границы литературной речи, начертанные Пушкиным, позволили и дальше новым поколениям русских писателей, внимательно прислушиваясь к живой речи народа и улавливая новое в ее проявлениях, дополнять и оттачивать язык литературы, делая его все более выразительным и совершенным. Он показал пример всем тем писателям, которые стремились совершенствовать наш язык, чтобы доносить свои идеи до возможно более широкого круга читателей. В этом смысле все крупнейшие писатели и деятели последующего времени явились продолжателями великого дела Пушкина.

Пушкин намного превосходит восприятие современного русского человека. По осмыслению художественной образности и звуковому оформлению стихов Пушкин и сегодня недосягаем для современных поэтов. Литературоведческая и языковедческая науки еще не выработали такого научного аппарата, с помощью которого можно было бы оценить пушкинский гений. Русские люди, русская культура еще долго будут приближаться к Пушкину, в далеком будущем они, может быть, объяснят и превзойдут его. Но навечно останется восхищение человеком, опередившим современный ему художественный мир и определившим его развитие на много столетий вперед.

Филологи подсчитали: словарь Пушкина составляет более 21 000 слов. Большая часть пушкинской лексики не выходит за пределы современных значений. Общее число устаревших лексем в языке Пушкина составляет чуть более 1000 единиц.Со времени смерти Пушкина прошло свыше 180 лет. Однако, если взять, например, русский язык, то он за этот большой промежуток времени не претерпел какой-либо ломки, и современный русский язык по своей структуре мало чем отличается от языка Пушкина.Что изменилось за это время в русском языке? Серьезно пополнился за это время словарный состав русского языка; выпало из словарного состава большое количество устаревших слов; изменилось смысловое значение значительного количества слов; улучшился грамматический строй языка. Что касается структуры пушкинского языка с его грамматическим строем и основным словарным фондом, то она сохранилась во всем существенном, как основа современного русского языка.Основные нормы русского языка, представленные в языке произведений Пушкина, остаются живыми, действующими и для нашего времени. Мы можем отметить здесь лишь частичные изменения, клонящиеся к некоторому пополнению основного словарного фонда нашего языка за счет отдельных элементов словарного состава, так же как и некоторое дальнейшее улучшение, совершенствование, оттачивание отдельных его грамматических норм и правил.

После Пушкина открылись широкие и многообразные возможности для объединения в одном произведении слов и выражений разной стилистической окраски, что создало большую свободу для реалистической передачи различных ситуаций жизни и выявления отношения автора к действительности.

Пушкин вводил народную лирику в русскую поэзию, расширяя тем самым не только эстетическую, но и духовную сферу литературы.

Подобное направление мы найдём у К. Симонова:

Жди меня, и я вернусь,

Только очень жди,

Жди, когда наводят грусть

Жёлтые дожди…

У Л. Ошанина:

Эх, дороги,

Пыль да туман,

Холода-тревоги

Да степной бурьян…

Библиографический список:

  1. Булгаков С.Н. Пушкин в русской философской критике. - М., 1990.
  2. Непомнящий В.С. Поэзия и судьба. Над страницами духовной биографии Пушкина. - М., 1987.
  3. Виноградов В.В.Язык Пушкина //
  4. Скатов Н. Русский человек в его развитии
  5. Скатов Н. «… Всяк сущий в ней язык…»
  6. Алдонин С. Русский гений
  7. Пушкин А.С. Из восточной и европейской поэзии/ А.С. Пушкин:[Сост.: Л. Володарская].- М., с.-( Золотая серия поэзии).
  8. Катан А.Н. Мир пушкинского слова. О работе со « Словарём языка Пушкина» на урорках русского языка.
  9. Сидоров А. Пушкин и язык поэзии.25-й кадр Великого Арапа.
  10. Серёгина Е.Е. Церковнославянский язык в литературной практике XIX века: В.А. Жуковский и А.С. Пушкин
  11. Есипов В.М. Пушкинский язык
  12. Романов А ,Пословицы и поговорки в письмах и произведениях Пушкина //
  13. Пословицы в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка»//
  14. «Беседа любителей русского слова» и «Арзамас». Полемика «Арзамаса» и «Беседы любителей русского слова», ее роль в развитии русской литературы//
  15. Пушкин : “Пора, мой друг, пора!”//
  16. Гессен А. И.: "Все волновало нежный ум...". Пушкин среди книг и друзей.Пословицы.Источник:



Предварительный просмотр:

Дополните пословицы из « Капитанской дочки»

Лошади чужие, хомут не свой, _____________________

(Глава II «Вожатый»). Пословицу произносит ямщик.

Стали к вечерне звонить, да ___________________

(Глава II «Вожатый»). Пословицу употребляет хозяин.

Зашёл к куме, да засел в __________________.

(Глава II. «Вожатый»). Пословицу произносит Савельич.

Частый гребень, да веник, ________________.

(Глава III «Крепость»). Пословицу произносит Василиса Егоровна.

Конь о четырех ногах, да ______________.

(Глава V. «Любовь»). Пословицу произносит Савельич

Ступай себе на все четыре _____________.

(Глава VIII «Незваный гость»). Пословицу произносит Пугачёв.

Казнить так казнить, ____________________.

(Глава VIII «Незваный гость»). Пословицу произносит Пугачев.

Долг платежом ___________.

(Глава XI «Мятежная слобода»). Пословицу произносит Пугачев

Дополните пословицы из « Капитанской дочки»

Лошади чужие, хомут не свой, _____________________

(Глава II «Вожатый»). Пословицу произносит ямщик.

Стали к вечерне звонить, да ___________________

(Глава II «Вожатый»). Пословицу употребляет хозяин.

Зашёл к куме, да засел в __________________.

(Глава II. «Вожатый»). Пословицу произносит Савельич.

Частый гребень, да веник, ________________.

(Глава III «Крепость»). Пословицу произносит Василиса Егоровна.

Конь о четырех ногах, да ______________.

(Глава V. «Любовь»). Пословицу произносит Савельич

Ступай себе на все четыре _____________.

(Глава VIII «Незваный гость»). Пословицу произносит Пугачёв.

Казнить так казнить, ____________________.

(Глава VIII «Незваный гость»). Пословицу произносит Пугачев.

Долг платежом ___________.

(Глава XI «Мятежная слобода»). Пословицу произносит Пугачев

Дополните пословицы из « Капитанской дочки»

Лошади чужие, хомут не свой, _____________________

(Глава II «Вожатый»). Пословицу произносит ямщик.

Стали к вечерне звонить, да ___________________

(Глава II «Вожатый»). Пословицу употребляет хозяин.

Зашёл к куме, да засел в __________________.

(Глава II. «Вожатый»). Пословицу произносит Савельич.

Частый гребень, да веник, ________________.

(Глава III «Крепость»). Пословицу произносит Василиса Егоровна.

Конь о четырех ногах, да ______________.

(Глава V. «Любовь»). Пословицу произносит Савельич

Ступай себе на все четыре _____________.

(Глава VIII «Незваный гость»). Пословицу произносит Пугачёв.

Казнить так казнить, ____________________.

(Глава VIII «Незваный гость»). Пословицу произносит Пугачев.

Долг платежом ___________.

(Глава XI «Мятежная слобода»). Пословицу произносит Пугачев

Дополните пословицы из « Капитанской дочки»

Лошади чужие, хомут не свой, _____________________

(Глава II «Вожатый»). Пословицу произносит ямщик.

Стали к вечерне звонить, да ___________________

(Глава II «Вожатый»). Пословицу употребляет хозяин.

Зашёл к куме, да засел в __________________.

(Глава II. «Вожатый»). Пословицу произносит Савельич.

Частый гребень, да веник, ________________.

(Глава III «Крепость»). Пословицу произносит Василиса Егоровна.

Конь о четырех ногах, да ______________.

(Глава V. «Любовь»). Пословицу произносит Савельич

Ступай себе на все четыре _____________.

(Глава VIII «Незваный гость»). Пословицу произносит Пугачёв.

Казнить так казнить, ____________________.

(Глава VIII «Незваный гость»). Пословицу произносит Пугачев.

Долг платежом ___________.

(Глава XI «Мятежная слобода»). Пословицу произносит Пугачев


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Влияние арготических явлений на современный русский язык

Цель этого проекта заключалась в том, чтобы исследовать, какое влияние оказывают арготические явления на современный русский язык. Учащимися был проведен социологический опрос жителей города Покачи. Р...

Бинарный урок "Русский литературный язык и культура речи"

Апробация методики проведения бинарного урока по дисциплинам "Русский язык и культура речи" и "Информационные технологии"...

Методическая разработка мероприятия Факультативное занятие по русскому языку (раздел «Историческая грамматика») с презентацией по теме «Употребление старославянизмов в современном русском языке»

Данное факультативное занятие познакомит ребят с истоками и возникновением русского языка. Занятие позволит расширить знания учащихся о древнерусском языке, реформах азбуки, позволит понятт, как старо...

14.09.2020.Задание для самостоятельной работы по русскому языку и культуре речи по теме "Функциональные стили литературного языка, сфера их использования, языковые признаки. Официально- деловой стиль"

Задание по теме "Функциональные стили литературного языка, сфера их использования, языковые признаки. Официально- деловой стиль" предназначено для самостоятельной работы в рамках дистанционн...

Методическая разработка урока русского языка "Функциональные разновидности русского литературного языка"

Тема  урока: Функциональные разновидности русского литературного языка. Публицистический стильЦели урока:Пополнить знания обучающихся о функциональных разновидностях русского языка;развитие образ...

Монография Каширина О.Н. Стилистические фигуры контраста в современном русском литературном языке (2017)

Стилистические фигуры контраста в современном русском литературном языке (2017)...

Проектная работа по русскому родному языку «Заимствованные слова в русском языке»

Оглавление:Введение1Причины заимствований2.Положительные и отрицательные стороны заимствований.3.Источникизаимствования.ЗаключениеЛитература...