Обучение профессиональной лексике на уроках иностранного языка
статья на тему

Платонова Лариса Робертовна

Текст выступления на областном методическом объединении преподавателей иностранного языка в СПО

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл obuchenie_professionalnoy_leksike.docx24.41 КБ

Предварительный просмотр:

ГПОУ ТО «Тульский государственный машиностроительный колледж им.Н.Демидова»

Тема : Обучение профессиональной лексике

Докладчик: Платонова ЛР

« Методика не наука о том, как надо, а искусство,

убеждающее, как быть ярким и рациональным » ( Е. Ильин )

 Общеобразовательная подготовка является необходимой основой формирования общеучебных, культурных и профессиональных компетенций обучающихся колледжей и одновременно способствуют качественной реализации программ профессиональной подготовки по профессиям и специальностям. Общеобразовательная подготовка является неотъемлемой частью профессиональных образовательных программ и базовой составляющей формирования профессиональных компетенций наших выпускников. Внедрение профильных общеобразовательных программ повысит интенсивность учебного процесса и заинтересованность обучающихся в освоении программ по общеобразовательным дисциплинам в соответствии с профилем получаемого профессионального образования.

 Изучение иностранных языков в современном обществе становится неотделимой составляющей профессиональной подготовки специалистов самого разного профиля и от качества их языковой подготовки во многом зависит успешное решение вопросов профессионального роста. Успех обучения во многом зависит от методики работы преподавателя иностранного языка и от его умения пользоваться различными современными методами в контексте решения конкретных образовательных задач. При отборе современных методов обучения необходимо учитывать следующие критерии, в соответствии с которыми используемые методы должны :

 создавать атмосферу, в которой обучающийся чувствует себя комфортно и свободно, стимулировать интересы обучаемого, развивать у него желание практически пользоваться иностранным языком в той или иной профессии, вовлекать в учебный процесс его эмоции, чувства и ощущения, стимулировать его речевые, когнитивные и творческие способности, активизировать обучающегося, делая его главным действующим лицом в учебном процессе, активно взаимодействующим с другими участниками этого процесса, создавать ситуации, в которых обучающийся осознавал, что изучение иностранного языка в большей степени связано с его личностью и интересами, с его будущей профессией, учить работать над языком самостоятельно, на уровне его физических, интеллектуальных и эмоциональных возможностей – следовательно, обеспечить дифференциацию и индивидуализацию учебного процесса, предусматривать различные формы работы ( индивидуальную, групповую, коллективную, в полной мере стимулирующие активность обучаемых, их самостоятельность, творчество )

 Содержание курса « Иностранный язык » направлено на формирование иноязычной коммуникативной компетенции, культуры общения, повышения уровня гуманитарного образования и социальной адаптации личности к условиям изменяющегося поликультурного, полиязычного мира.

 Цель обучения иностранному языку - научить обучающихся не только общаться на иностранном языке, но и применять свои знания в той или иной профессии.

 Методика преподавания английского языка по профильным программам предусматривает углублённое изучение предмета в профессионально ориентированных ситуациях общения.

 Содержание профильного курса позволяет уделять больше внимания обогащению лексики за счёт профильно - ориентированной терминологии. Становятся более разнообразными ситуации общения.

Методика обучения профессиональной лексике имеет одинаковые базовые принципы, но  в тоже время несколько отличается  в зависимости от специальности. Например: студенты  специальностей экономической направленности  изучают  деловой английский язык.  Целью этого курса является формирование  навыков  диалогической и монологической эмоционально-окрашенной  речи деловой направленности. Овладение деловой лексикой носит поэтапный характер.

1 этап. Введение  блока тематической лексики «Деловые встречи», «Промышленные выставки».

-  to show round the pavilion

-  the display;

-  to impress greatly;

 - to promote the cooperation;

-  the latest  model;

 - to be in great  demand;

- to be reliable;

- capacity

- the advertising literature;

- technical specifications;

- to be satisfied with;

- to meet the requirements.

2 этап. Отработка клише данной темы  в подстановочных  моделях  с добавлением  информации, основанной на ранее  изученной  лексике.

Цель упражнения: сформировать начальные артикуляционные навыки употребления клише в устной речи. Адаптировать произношение.

Model. 1. (2………………..n)

-Have you translated the letter?

- Sorry ,I haven’t. I haven’t had the time yet. ( I was busy looking through  our business  partner’s offer. )

Substitutions: studied the contract, typed the minutes, made an appointment with  Mr. Green,  received people from the joint- stock company.

3 этап. Отработка лексики в диалогах.

Цель упражнения: интенсификация   умений  эмоционально окрашенного чтения, контроль понимания деловых клише, формирование умений литературного перевода.

- I hear, you’re having talks with a delegation  from Brazil?

- Yes, we’ve finished the design and survey work and we are going to deliver the equipment.  

- Have you signed the contract yet?

-NO, not yet. We are still discussing the prices.

-Have you considered the terms of payment?

- Yes we have. We’ve settled the problem.

Цель упражнения: интенсификация  речевых умений.

4 этап.  Отработка  деловых клише в упражнениях по переводу с русского на английский. Работа с индивидуальными карточками.

Цель упражнения: формирование структурных , лексических, грамматических навыков. Контроль уровня владения изученным материалом.

Карточка I.

 1.Translate  given expressions into English.

1. Просмотреть рекламные материалы.

2. Этот контракт будет способствовать нашему сотрудничеству

3.Ццены и условия поставки приемлемы,

4. Партнеры заинтересованы в нашем оборудовании.

5.По контракту мы поставляем оборудование  на условиях СИФ.

2. Translate  the dialogue into English.

-Вы получили наш запрос?

- Да, мы подготовили рекламные материалы и технические характеристики.

- Мы видели ваше оборудование в действии. Оно  произвело на нас большое впечатление.

- Я думаю мы урегулируем все проблемы и подпишем привлекательный контракт.

- Через месяц мы пришлем к Вам своего представителя с проектом контракта.

5 этап. Промежуточный контроль. Письменные  лексико- грамматические  задания.

Цель упражнения: первичный контроль усвоения материала.

1.Translate into English.

-Можете Вы снизить цены  по крайней мере на 2%?

- Думаю, что нет. Вы знаете, что недавно мировые цены выросли. Кроме       того мы усовершенствовали конструкцию.

-  Это действительно так. Но мы хотели бы, чтобы Вы снизили цены, так как  мы собираемся разместить  очень большой заказ.

-   Скидка в 1% будет приемлема для Вас?

- Я думаю это нас удовлетворит.

- Договорились.

2. Грамматические задания.

1.Выберите правильную временную форму  глагола.

1)It ………….. in this part of the world.

a) often is raining;      b) often rains;  

2. At eight o’clock yesterday John ………. an interesting book.

a) was reading;    b) read.

3)  It ……. him  more time to get to London yesterday.

a)  is taking;         b) took.

2. Исправьтеошибки

 1. They‘ll go to the cinema, if they’ll get tickets.  .

 2. I has little time, I must hurry.

 3. There are one student from France in our group.

3. Задайте вопросы к выделенным членам предложения.

1).My mother’s birthday will be next week.

2). My best friend Jeff lives in Walton Street.

  3). I saw this film last month.

4. Дополните вопрос.

  1). They  wrote a letter to  you,_______________?

  2). The children always  ask many questions,_______?

3). John is a very clever boy, __________________?

6 этап. Заключительный.  Деловая лексика в билетах дифференцированного зачета.

Цель: Итоговый контроль  усвоения лексических клише, грамматических структур.

Дифференцированный зачет.

Специальность: Экономика и бухгалтерский учет.

Земельно-имущественные отношения

                              Билет  1.

I. Open the brackets.

   1. We still (to discuss) the terms of payment.

   2.  you ( to prepare) the offer for complete equipment?

   3. Your C.I.F. terms (not/ to suit) us.

   4. By the time you (to come), I already (to translate) a big contract.

   5. I(to help) you with the quotations as soon as I( to finish) looking through the L/C conditions.

II. Translate  these sentences  into English.

    1.Все пункты контракта уже обсуждены.

    2.Мы бы хотели попросить вас ускорить доставку.

    3.Президент просмотрел контракт прежде, чем он подписал его.

    4.Что бы Вы хотели на десерт, Мистер Адамс?

III.Transform into indirect speach.

  • Will you look at the menu, Mr. Ivanov?
  • I’m sorry, my English isn’t very good. It’s difficult for me to choose.
  • I’d recommend you to begin with a vegetable salad. Would you like some soup?
  • Yes, I should have an onion soup.
  • Would you like fish for the second course?
  • No, Ipreferasteak with vegetables.

Money and its Functions.

Commodity                                    -    Товар

Medium of exchange                             -   Средство обмена

Faciliate                                            -   Содействовать

Dischange of dept                                   -    Погашение долга

Dischange of contract                                 Исполнение договора

Unit of account                                            Расчетная единица

Price system                                             Ценовая система

Keep an account                                  Вести счет

Cost                                                      Стоимость

Profit                                                    Прибыль

Loss                                                      Убыток

Deferred payment                                       Отсроченный платеж

Defer payment                                             Откладывать платеж

Loan                                                      Ссуда

Future transactions                 Сделки на срок

Store of wealth                                             Хранение материальных

                                                                       ценностей

Text.

Money is a commodity commonly accepment as a medium of economic exchange. The idea of money as a universal equivalent is familiar to us since our childhood. Money circulates from person to person and country

to country, thus facilitating trade, and it is the principal measure of wealth. Money has four functions: [1] to serve as a medium of exchange, a commodity universally accepted in exchange for goods and services and for the discharge of debts or for the discharge of contracts; [2] to act as a unit of account, the unit that makes the operation of the price system possible and provides the basis for keeping accounts and calculating cost, profit, and loss;[3] to serve as a standard of deffered payments, the unit in which loans are made and future transactions are fixed; and [4] to provide a store of wealth, a convenient form in which to hold any income not immediately required for use.

Вопросы к тексту

 1)What is meant by the term «Money»?

 2) How many functions does money have?

 3) What does money serve as?

 4) What does money act as?

 5) What does money make?

 6) What does money provide?

 7) What does money calculate?

 8) What is the third function of money?

 9) What is the fourth function of money?

Тексты для чтения – профильно - ориентированные. К каждому тексту составляется словарь наиболее сложных слов и выражений, значительная часть из которых в ходе выполнения предлагаемых заданий усваивается активно. Таким образом, обучающиеся не только совершенствуют навыки чтения, но и расширяют свой словарный запас по той тематике, с которой они планируют связать свою профессиональную деятельность. Подбор текстов с профессиональной лексикой.

Перевод на профильном уровне выступает как профессионально - ориентированное умение. Обобщая сказанное, на профильном уровне изучения иностранного языка производится более глубокое развитие коммуникативных умений и совершенствование языковых навыков обучающихся с привлечением профильно - ориентированного материала.

 Обучающиеся получают возможность дополнительно тренироваться, распознавать в тексте и переводить различные грамматические конструкции, употребление которых характерно для научно - популярной литературы, словарями, составляют план текста, конспекта, пользуются Интернет ресурсами. К текстам даются задания различной сложности.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Планирование урока иностранного языка как компонент профессиональной компетентности учителя иностранного языка

В данной стастье говорится о том, каак правильно планировать урок иностранного языка...

Профессиональная лексика на уроке русского языка. Презентация урока

Урок на тему "Функциональные стили речи. Научный стиль речи." Работа с текстом "Общее устройство легкового автомобиля" -  чтение и выполнение упражнений по тексту....

Методическая разработка интегрированного урока по иностранному языку(немецкому) на тему "Использование художественного произведения Э.М. Ремарк на уроке иностранного языка (немецкого) как средство повышения урока"

Методическая разработка  представляет собой материал, проведенного интегрированного урока по немецкому языку-литературе, по произведению Э.М. Ремарк "На Западном фронте без перемен".Чте...

«Методы и приемы обучения лексики на уроке английского языка»

laquo;Методы и приемы обучения лексики на уроке английского языка»...

ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В РАМКАХ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТА «ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ»

В данной статье авторы акцентируют внимание на то, что для всех обучающихся профессиональных образовательных организаций английский язык специальности – это серьезный фундамент для будущей произ...