Работа по выявлению и развитию творческих и исследовательских способностей учащихся

Тонтоева Наталья Валерьевна

 

Работа по выявлению и развитию способностей учащихся

В течение пяти лет работаю над методической темой  «Деятелъностный подход в обучении предмета бурятского языка». Такой подход в обучении способствует реализации и развитию индивидуальных и творческих способностей учащихся, в воспитанию личности: - способной к саморазвитию и творчеству,

- обладающей стремлением к успеху, верой в свои возможности, потребностью в новых достижениях,

 - имеющей позитивное мышление,

- умеющей предвидеть результаты своих действий,

- обладающей активной жизненной позицией.

 Поэтому целью моей педагогической, образовательной деятельности стала «Создание условий для саморазвития и самореализации учащихся на уроках бурятского языка и литературы с  учетом их индивидуальности».

Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 

Совершенствовать формы организации учебной деятельности;

Использовать новые эффективные педагогические технологии, методики обучения.

Способствовать активизации внутренней мотивации к постоянному саморазвитию и самореализации. 

Способствовать раскрытию способностей, интеллектуального, творческого и нравственного потенциала каждого ученика; 

Формировать навыки самостоятельной познавательной деятельности,;

 Развивать познавательные, информационно- коммуникативные способности, личностные качества учащихся 

Проектировать обучение на основе предоставления учащимся возможности для анализа результатов собственной деятельности;

При реализации методической темы ведущими технологиями стали: модульная, проектно-исследовательская, информационно-коммуникативная, дифференцированное обучение по типу мышления,. Для того, чтобы урок, внеурочную деятельность сделать более эффективным, необходимо создать условия для активизации познавательного процесса к предмету , разнообразить деятельность учащихся. Поэтому свою работу строю по таким направлениям: 

     Творческие работы;

·  Проектно-исследовательская деятельность;

;·  Квест-задания.·

Также большое внимание уделяю работе с одаренными детьми. Главными формами выявления и работы с одаренными детьми в моей учебной педагогической деятельности являются: олимпиады, конкурсы разного уровня, очные, заочные, научно-исследовательская деятельность, проектная деятельность

НПК 

Доклады

Проекты

Сценарии

Тесты

Кимы

Скачать:


Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки РБ

Тункинский район

МБОУ «Кыренская СОШ»

IΧ научно-практическая конференция учащихся 5-6 классов

«Серебряная альфа»

Номинация: «Окружаюүий мир»

      Тема: Роль  и место  потребительских  традиций  на            

      современном  этапе.

»

                                                                                              Автор: Доржиева Дарима 6 в  кл

Кыренской СОШ Тункинского района

Домашний адрес: с. Шимки ул Иркутная

Телефон: ____________

Руководитель: Тонтоева Наталья Валерьевна

Телефон: __89516282363__________

С. Кырен

2015 г.

  ЦЕЛЬ:

  1. Изучить экологические  традиции потребительской  деятельности  жителей моего села.
  2. Выяснить  сохранились ли экологические традиции наших предков в этой деятельности.
  3. Определить роль и место потребительских  традиций в экологическом образовании на современном этапе.

 ЗАДАЧИ:

  1. Прочитать необходимую литературу по данной теме.
  2. Изучить в краеведческом музее  изделия, изготовленные из кожи, шерсти,  меха, сухожилий и оборудование для их обработки.
  3. Составить опросник.
  4. Встретиться с жителями села, опросить, записать и сфотографировать необходимый материал по интересующему  вопросу.
  5. Составить словарь терминов.
  6. Проанализировать  собранный  материал,  обобщить и сделать выводы.      

     

  АКТУАЛЬНОСТЬ:

  1. Социально – экономические  преобразования и сложная  экологическая  обстановка в стране  вызвали интерес к изучению, возрождению и освоению  многовекового опыта  своего народа в области народной экологии.
  2. В связи с развитием промышленности предаются забвению потребительские традиции нашего народа.
  3. Все меньше остается мастеров, использующих  старинные приемы и способы обработки кожи, меха и шерсти в домашних  условиях.

               

          МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ:

  1. Поисково-исследовательский.
  2. Сравнительный.
  3. Анализ литературы, работа со словарем.
  4. Опрос, беседа с информантами села.        
  5. Фотографирование.
  6. Иллюстрация.

         НОВИЗНА:

1. Наше описание потребительских традиций Шимкинских бурят в краеведческой литературе не встречается

2. Некоторые способы потребительских традиций, не схожие с традициями других регионов, могут быть интересны кому- либо.

         ПРИЛОЖЕНИЕ:

  1. Фотографии.
  2. Иллюстрированный материал.
  3. Опросник.
  4. Словарь терминов.

                                                     

                                                                  ВСТУПЛЕНИЕ

У  бурятского народа на протяжении веков сложились свои традиции взаимоотношений с природой.  Накопленные в процессе взаимодействия с природным окружением  знания, передавались и закреплялись от одного поколения к другому. «Экологические традиции – совокупность народных знаний, умений и навыков, накопленных в процессе взаимодействия с природным окружением, действующих во всех сферах общественной жизни»-читаем мы пояснения методической рекомендации Ринчинэ С.Н. Объектом моей исследовательской работы явились потребительские традиции. «Экологические традиции потребительской деятельности состоят из совокупности знаний, умений и навыков по переработке и использованию материальных благ». На примере обработки кожи, меха, шерсти, мы предприняли попытку представить экологические традиции потребительской деятельности жителей села Шимки.  Материал для этого вида деятельности нашим предкам давала охота, скотоводство. «Буряты - скотоводы стремились содержать несколько видов скота. Полный «набор»  животных всех основных видов буряты называли «табан хушуу мал»  -  скот пяти видов - (лошадь, крупный рогатый скот, овца, коза, верблюд.)                                    

 Нугаар дүүрэн                                     Подобно белым лебедям          

 Нугаhан  сагаан хонитой                   Паслись по лугу овцы

 Талаар дүүрэн                                     По долинам разбрелись

 Тайлаг сагаан тэмээтэй                      Двугорбые белые верблюды    

 Эбэрээр дуурэн                                   Неисчислимое множество коров  

 Ани түмэн   үхэртэй                           По южной стороне горы

 Араар дүүрэн                                       Бесчисленные табуны  лошадей

 Ай түмэн адуутай.                               Гуляли по правой стороне горы»3.

Эти животные обеспечивали скотовода одеждой, пищей, предметами домашнего обихода.

В домашних условиях  для удовлетворения потребностей в разнообразных предметах хозяйства и быта, все члены семьи, в особенности женщины, обрабатывали шерсть, изготовляли нитки, шили, участвовали в обработке кожи и меха.  В некоторых трудовых  процессах  участвовали только взрослые, опытные члены семьи, но также принимали участие  подростки и дети.

ОБРАБОТКА   ОВЕЧЬЕЙ  ШЕРСТИ

Изучив   литературу и опросив местных жителей – старожилов мы узнали, что очень важное значение в быту бурят имела обработка шерсти и изготовление из нее необходимых изделий.

Из овечьей шерсти шимкинские буряты катали войлок - /эhэгээ/, матрацы-/тохом/, конские потники - /тохом/ под седло, изготовляли  войлочный тюфяк – /шэрдэг/, коврик – /олбог/, вязали деревянным крючком  - /гохо зуун/, чулки - /оймhон/, носки - /шагайбша/, скручивали нить -  /hаба/.

 Первосортной считалась чистая, длинная шерсть со спины овцы. Она шла на изготовление войлока, матрацев, конских потников.

Эти изделия получали способом катания, состоящим из нескольких  этапов:

  1. С наступлением жарких летних дней  шерсть сушат на солнце.
  2. После  сушки ее взбивают -  /hабаадаха/  двумя ивовыми прутиками -  /hабаа/, длиной около одного метра, толщиной в палец, ритмично бьют шерсть попеременно правой и левой рукой. Этими ударами шерсть очищают от земли, растений и прочего сора.
  3. Затем шерсть берут небольшими клочками и распушивают – /уриха/.
  4. После этого, чистую, пушистую шерсть раскладывают – /хабтагайлаха/ в тонкие кружочки и складывают стопочкой в берестяные баки – /торхо/.
  5. Через некоторое время назначался день для катания войлока, хозяин приглашал соседей принять участие в работе, Во время работы строго запрещалось подходить посторонним людям, ибо как считали катальщицы,  это греховно – /сээртэй/ и может отрицательно сказаться на качестве войлока. Одна из женщин становилась распорядительницей. Она распределяла работу между присутствующими. Одни грели воду и готовили простоквашу - /хурэнгэ/, другие раскладывали на облитой водой мешковине – таре шерсть слоем. Эта работа требовала большой точности и  аккуратности,  и поэтому этим занимались только опытные женщины.  
  6. После раскладки первого слоя женщина-распорядительница совершает священный обряд - /сагаалуулха/. На горячие угли насыпает мелкие части вереска – /арса/ и начинает окуривать – /утаха/ тару с разложенной на ней шерстью, приподнимая ее над полом с целью очищения от скверны. Затем она берет чашку с молоком, капает на шерсть, прося покровителей – /заянов/ войлочного дела об удаче – /Yйлэ hайн бүтэг/ и произносила /юрөөл/ благопожелание, чтобы изделие получилось нужной толщины.

 7.Т үлгын нооhоор хэгдэhэн тохомной тоо зузаан болог

8. Хурьганай нооhоор хэгдэhэн тохомнай хурга зузаан болог

9. После этого обряда женщины, загнув края – /зуламжа/ тары, обильно поливают шерсть горячей водой, аккуратно прихлопывают – /шабшаха/ веником – /харганай/, обливают  простоквашей.

10. Далее идет процесс накручивания разложенной и смоченной шерсти, вместе с тарой     на деревянный вал – /эхэ модон/, диаметром 8-10 см. Свободный край тары  

     завязывают тоненькой веревкой. Образовавшийся рулон обвязывали веревкой и

     начинали катать войлок на веревке сплетенной из конских волос – /аргамжа/, по 2 – 4  человека.

  1. Время от времени в отверстия – /аман/ вливали горячую воду и простоквашу и снова катали.
  2. Примерно через час рулон разматывали, скатавшуюся шерсть переворачивали, снова обматывали вокруг вала, завязывали и продолжали катать еще один час. По поверьям запрещалось перешагивать рулон и стоять над ним, т.к. женщина считалась существом нечистым. (бузарлуулха)
  3. Затем готовое изделие снимают с вала и тары. Начинался процесс мытья: обильно поливают теплой водой с молочным продуктом для отбеливания, смывают грязь, топча ногами. В наше время для мытья добавляют порошок. Сушат 2-3 дня под навесом. Если изделие получалось плохим, то считалось плохим предзнаменованием: могло случиться несчастье с хозяевами». Таким способом и сейчас старожилы изготовляют матрацы, конские потники.

ОБРАБОТКА КОЖИ

Выделка кожи являлась сложным и трудным делом, на нее уходило много времени и  сил. Эту сложную работу выполняли женщины.

а) обработка овчины «Первосортной считалась короткошерстная овчина, снятая с овец, зарезанных летом и   осенью, так как у них более хорошая устойчивая шерсть. Такая овчина называется «хүрбэ». Самыми ценными считались шкурки ягнят павших сразу после рождения (белые шкурки - /сагаали/). Из этих шкурок шили шапки, воротники.

Из шкур овец, битых поздней осенью и зимой (ныхэ – длинношерстная овчина) шили

зимние шубы – (дэгэл), теплые унты – (гутал), одеяло – (хүнжэл).Шкуры овец, битых летом (хүрбэ), шли на весенние и осенние унты, рукавицы   (бэлээй), штаны (умэдэ).

Процесс выделки овчины начинался:

  1. С сушки (если она была сырой). Для этого ее вешали на шестах 2-3 дня, защищенном от солнца проветриваемом помещении, предварительно расправив лапки и складки.
  2. Высохшую кожу смачивали кислым молоком – /ээдмэг/.
  3. Намокшую кожу очень туго сворачивали во внутрь обмазанной стороной, вставив туда 2 палки – /мушхалаа/ и оставляли овчину на сутки, закрепив палочки замком.
  4. Через день, овчину начинали палочками закручивать и растягивать попеременно то в одну, то в другую сторону. Обработка продолжалась в течение часа 3-4 дня.
  5. Обработка скребком – /хэдэргэ/, который представлял собой полоску железа, вставленную в палку. Одну сторону заостряли так, чтобы она не повреждала обрабатываемую кожу. На тупую сторону насаживали деревянную оправу. Женщина садилась на пол, вытянув ноги. Один конец кожи она зажимала между ступнями, затем брала обеими руками /хэдэргэ/ и скребла им по овчине по направлению к себе. В результате этой операции кожа растягивалась, становилась мягкой, удалялась мездра.
  6. Мытьё. Мыли простоквашей – /аарса/.
  7. Дымление - /итьхэхэ/. Выделанную овчину обрабатывали путем дымления до желтизны в особых ямах - /утаариин нухэн/ глубиной равной длине локтя - /тохоног/. Сначала в яме жгут измельченный сухой навоз - /сии/, чтобы  яма просушилась, затем кладут сосновые шишки - /шэнгрүhэн/. Закрепив мешкообразно и шерстью наружу овчину на кольях – треноге, приспосабливают над ямкой, которой дымят тлеющие сосновые шишки. Как только кожа в достаточной степени (по желанию хозяйки) приобретала нужный цвет – желтый, коричневый, ее снимали. Такая кожа не сыреет, не поедается молью и может служить материалом для пошива зимней верхней одежды».              

б)    обработка шкуры крупного рогатого скота

        «Кожу крупного скота выделывают иначе. Шкуру, осенью забитого скота, зимой замораживают. Весной заносят домой, парят, следят затем, чтобы шкура не испортилась, а только отпала шерсть. Затем шкуру смазывали жиром,  полученным из вываренных костей КРС (из костей КРС можно получить около 4 - 5 л. жира),   после этого закладывали в кожемялку – /эрьюулгэ/  и  крутили. /Эрьюулгэ/ – деревянная кожемялка, состоящая из столба с выдолбленной  прорезью – /аман/ и вертикальных  шести рамок – /гадhан/, насажанных параллельно друг другу на двух вращающихся плахах (верхней и нижней). Вращали рамку при помощи длиной палки  рычага – /гасуу/. К работе привлекали детей. Когда закладывали несколько шкур сразу, использовали конную тягу, кастрированных быков - /шар/. Таким образом, вращали /эрьюулгэ/ по шесть – семь часов около семи дней. Затем кожу мыли молочной сывороткой – /шара hайб/. Шкура  считалась готовой. Существует еще другой вид кожемялки – ручная – /талти/. Ручная кожемялка  состояла из колоды  с зазубренными внутренними стенками и деревянного рычага. Кожу помещали между колодой и рычагом и, разминали сильно надавливая   на нее рычагом. Время от времени кожу передвигали, переворачивали. Окончательным процессом обработки кожи КРС было дымление, схожее с дымлением овчины.      Из выделанных таким образом шкур КРС  изготовляли различные изделия: из тонкой брюшной части кожи -  /hарьhан/  шили рукавицы – /бэлэй/  для летней работы, а толстую часть использовали как единственный материал для подошвы  обуви – летней и зимней. Кожу иногда чернили краской, полученной из костного жира вперемешку с углем , Такая кожа /буулгайра/ шла на союзку / хашааhан/ унтов Выделанная кожа КРС находила широкое применение при приготовлении конской сбруи: веревки, хомута, подпруги, тороки, вожжей, длинных и коротких поводьев, узды, недоуздка, чересседельника, шлеи, кнута. Кожа использовалась   для изготовления ремней, веревок, а также для шитья различных мешков и сум:  «тулам» – большой мешок емкостью до 80 –90 кг. – для зерна, «хэтэбшэ» - небольшой мешок для чая, «тунгрэг» - небольшой мешок для хурчи (зутарана), «ашамаг» - небольшая сума для продуктов, «уута» - вьючная сума, «пиляга» фляги

  в) выделка шкур диких зверей и обработка меха.

Рассказала моя бабушка Доржиева Сэрэн-Дулма Бальжировна.

   «Орудия и способы обработки шкур диких зверей – оленей, лося, медведей, волков, кабарги, косули и домашних животных сходны. Шкура косули наиболее часто использовалась при изготовлении одежды, т.к. она была очень легкой и теплой и хорошо поддавалась обработке. Из короткошерстного меха косули шили штаны, обувь для детей. Шкуру, снятую чулком с головы косули, использовали, как одеяло с капюшоном для младенцев, назначение которой защитить родничок малыша от простуды. Также из шкур косули шили длиннополое дели – /бэлчуур/ – верхнюю одежду охотников. Изготовляли подушки-валики /дэрэ/, которые имели замшевые покрытия из кожи косули. Эти подушки были набиты шерстью кабарги или косули.

         Шкурки выдры, соболя, белки, лисы, ондатра, рыси, а также зайца обрабатывались в основном руками. Сушили их в особых колодках, которые делались из досок. Старались расправить не только основную часть шкурки, но и лапки, хвост, так как мех пушных зверей ценился высоко. Затем их смачивали  молоком,  или смесью молока и муки. После такой размягчающей пропитки шкуру мяли руками, одновременно соскабливая мездру. Ценная пушнина использовалась для шитья шапок, воротников, отделки манжет и костюма, беличьи шкурки шли на подкладку шуб, шапок. Для шитья одежды ценились осенние и зимние звериные шкуры, шерсть которых бывает густая и крепкая. В качестве размягчающего и растягивающего   средства использовали  смеси  молочных продуктов, вареную полусгнившую печень, муку грубого помола.

   А сейчас используют раствор чая, мокрые дрожжи, майонез, уксус для растягивания меха.

   Быстро обработке поддаются шкурки белки, зайца».

Старожилы вспоминают, что в 50-70 годы, шимкинские буряты прятались, уходили в лес для того, чтобы тайком обработать шкуру. Это объяснялось политикой нашего правительства, которая заставляла все излишки с крестьянского хозяйства сдавать государству. Такая политика поспособствовала тому, что буряты начали все меньше и меньше заниматься обработкой кожи.

   Изделия из кожи шились нитками, полученными из сухожилий крупного рогатого   скота. Сухожилия замачивали в перепревшем навозе /шэбхэ/ на сутки, затем расправляли и ударами палок размягчали. Размягченные сухожилия расщепляли руками на волокна, очищали от пленки. После этого нить сучили большим и указательным пальцами.


Анализ исследования

  1. В проведенном исследовании на основе анализа изученного материала и сравнения собранного у информантов сведений, составлено представление о потребительских традициях моего села.
  2. Из исследуемой литературы поняли, что у разных групп скотоводческих народов Присаянья потребительские традиции схожи, это свидетельствует от древности способов обработки кожи, меха, шерсти и также о связях бурят с древним населением края: эвенками, якутами, тувинцами, калмыками, алтайцами, хакасами, тюркомонголами, кетами.
  3. В результате исследований мы узнали: что на протяжении многих поколений, приспосабливаясь к суровым природно-климатическим условиям, наши предки выработали и накопили бесценный опыт обработки и использования изделий из кожи, шерсти и меха.
  4. Анализ технологии обработки продукции скотоводства и охоты в домашних условиях, показывает о достаточно высокой культуре производства без разрушения природной среды.
  5. Сравнив технологию того времени  и современную, мы пришли к таким выводам:
  • технология в основном осталась такой же;
  • но есть незначительные изменения: применение в качестве смеси размягчающей и растягивающей  кожу, мех – мокрых дрожжей, майонеза, уксуса;
  1. Изготовление изделий из шерсти, кожи, меха осуществлялось часто коллективно, и сопровождались различными обычаями, которые становились традиционными;
  2. Многие традиционные бурятские методы обработки кожи, шерсти, меха сохранились в наши дни и не утратили своего значения.
  3. Прочитав труды И.Б. Батуевой, Р.Д. Бадмаевой и Г. Р. Галдановой мы пришли к заключению, что описываемые ими потребительские традиции хонгодоров, жителей Окинского, Тункинского и Закаменского районов схожи, отличаются незначительными деталями и некоторыми названиями. Это говорит о том, что у нас общие корни.

Выводы и заключения

  1. Изучив технологию обработки кожи, шерсти и меха нашими предками, мы в них усмотрели экологические традиции, которые они совершали интуитивно, не ведая того.
  2. Изготовленные из шкур меха, шерсти животных изделия были натуральными, теплыми, не вредными для здоровья, одним словом, экологичными.
  3. Врачи утверждают, что шерсть согревает, обладает противовоспалительными и рассасывающими свойствами, удерживает тепло и энергию солнца. А изделия из кожи пропускают воздух, т.е. «дышат».  
  4.  Эти традиции воспитывают в нас разумное, рациональное и безотходное использование продуктов животноводства и охоты.
  5. Этот кропотливый труд наших предков достоин уважения и подражания.
  6. Опыт обработки кожи, меха и шерсти  в домашних условиях можно и нужно использовать и в наши дни.
  7. Качество кожи, меха, обработанные старинными методами выше, чем современными, т.к. обрабатываются натуральными экологичными средствами, а кожа, обработанная  в фабричных условиях, не прочная, выделяет вредные вещества из-за химических красителей.
  8. Этот опыт был и есть традиционным для бурят и приобретает важное значение в наши трудные времена.
  9. Экологические традиции потребительской деятельности занимают важное место в экологическом образовании на современном этапе.  

 

Список использованной литературы:

  1. «Бурятия до присоединения к России» - Егунов Н.Б. Улан-Удэ. Бурятское книжное издательство. 1990г.
  2. «Бурятия XVII начала ХХ века. Экономика и социально-культурные процессы» - сборник научных трудов. Новосибирск «Наука». Сибирское отделение 1989г.
  3. «Буряты на рубеже ХIХ – ХХ веков. Хозяйство бурят. Скотоводство в дореволюционный период» - И.Б. Батуева. Улан-Удэ 1992г.
  4. «Бурят – монгольский – русский словарь» К.М. Черемисов под редакции Ц.Б. Цыдендамбаева. Государственное издательство иностранных и национальных словарей. 1951г.
  5. «Бурятский народный костюм» - Р.Д. Бадмаева. Улан-Удэ. Бурятское книжное издательство 1987г.
  6. «Закаменские буряты. Вторая половина ХIХ – первая половина ХХ веков» - Г.Р. Галданова. Новосибирск «Наука». Сибирское отделение 1992г.
  7. «История и культура бурятского народа» - пособие для студентов и учащихся. Михайлов      Улан-Удэ «Бэлиг» 1999г.
  8. «История Бурятии в вопросах и ответах». Выпуск 1 Улан-Удэ 1990г.
  9.  Методические рекомендации по организации работы в рамках республиканского краеведческого движения. Ринчинэ С.Н.  
  10. «Материалы по истории и культуре бурят» - Г.Д. Нацов. Улан-Удэ 1995г.
  11. «Мягкое золото. Секреты охоты и скорняжного ремесла» - А. Арнаутов, Т. Лисенкова. Новосибирск. Издательство «Иннес» 1992г.
  12. «Хрестоматия по истории Бурятии» - документы и материалы с древнейших времен до 1917г. Улан-Удэ. Бурятское книжное издательство 1986г.
  13. Программа республиканского краеведческого движения школьников: этноэкологические традиции народов Прибайкалья.
  14. Юношеские чтения им. Вернадского. Сборник исследовательских работ. Москва 2000 г.

Словарь терминов

        Инструменты и приспособления для обработки кожи.

  1. Аарса – простокваша.
  2. Ашамаг – небольшая кожаная сума для продуктов.
  3. Аман – столб, основа деревянной кожемялки.
  4. Гадhан – рамки кожемялки.
  5. Гасуу – рычаг
  6. Гар талти – ручная кожемялка
  7. Гутал – теплые унты
  8. Мушхалаа – палочки длиной ок. 30-40см, диаметром 2,5-3см для закручивания и   растягивания кожи
  9. Нэхы – длинношерстная овчина
  10. Сагаали – белые шкурки ягнят
  11. Сии – сухой навоз
  12. Тулам – большой мешок емкостью до 80-90кг для зерна
  13. Түнгрэг – небольшой мешок для хурчи (зутарана)
  14. Утаариин нүхэн – яма для дымления кожи
  15. Уута – вьючная сума из кожи
  16. үмэдэ – штаны
  17. Хэдэргэ – скребок для удаления мездры
  18. Хүнжэл – одеяло
  19. Хүрбо – шкура овец, битых летом
  20. Шар – кастрированный бык
  21. Шара hайб – молочная сыворотка
  22. Шэнгруhэн – сосновые шишки
  23. Ээдмэг – кислое молоко
  24. Эрьюлгэ – деревянная кожемялка.

Инструменты и  основные понятия обработки шерсти.

  1. Аргамжа – веревка, сплетенная из конских волос
  2. Аман – отверстие краев мешковины тары
  3. Арса – вереск  для окуривания
  4. Гохо зүүн – деревянный крючок для вязания
  5. Заяан – покровитель
  6. Зуламжа – края мешковины тары
  7. Олбог – войлочный коврик для сидения
  8. Оймhон – длинные шерстяные чулки
  9. Сагаалуулха – священный обряд
  10. Сээртэй – греховно
  11. Торхо – берестяной бак
  12. Тохом – матрац
  13. Уриха – распушивание шерсти
  14. Утаха – окуривание
  15. Хүрэнгэ – простокваша
  16. Хабтагайлаха – раскладывание шерсти
  17. Шагайбша – шерстяные носки
  18. Шабшаха – прихлопывание шерсти веником
  19. Шэрдэг – войлочный тюфяк
  20. hабаа – ивовые прутики для взбивания шерсти
  21. hабадаха – процесс взбивания
  22. hаб – скрученная нить
  23. Эhэгээ – войлок



Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки РБ

Тункинский район

МБОУ «Кыренская СОШ»

IΧ научно-практическая конференция учащихся 5-6 классов

«Серебряная альфа»

Номинация: «История семьи»

Тема: «Паспорт моего рода и семьи»

Автор: Таряшинова Анжела 6 а класса

Кыренской СОШ Тункинского района

Домашний адрес: с.Кырен, ул. Советская, 55

Телефон: ____________

Руководитель: Тонтоева Наталья Валерьевна

Телефон: __89516282363__________

С. Кырен

2014 г.

Цели:

  1. Я должна расширить знания о моей родословной.
  2. Изучить быт, обычаи, традиции моих предков.

Задачи:

  1. Собрать необходимый материал по теме.
  2. Изучить литературу, сделать обзор.
  3. Провести работу с информантами.
  4. Собрать наглядный материал (документы, фотографии, предметы быта и охоты, различные вещи)
  5. Составить генеалогическое древо, таблицы моей родословной.
  6. Проанализировать, сравнить, обобщить собранный материал, сделать выводы.

Актуальность:

Сегодня идет невосполнимая утрата исторической памяти:

  1. Незнание  не только мировой и отечественной истории, но и истории семьи.
  2. Утрата традиций, обычаев, родственных связей.

Все это грозит утратой национальных, духовно-нравственных, культурных ценностей.

Проблема:

Знать свою родословную – это не только помнить свое прошлое, но и осмыслить настоящее, предугадать будущее.

         

Введение.

   Семья играет для людей важную роль. В былые времена человек был неотделим от своего рода, а знание его родословной уходило в древность. Каждая частица этого знания бережно передавалась из поколения в поколение. Сейчас мало кто знает, откуда берёт начало его род, и перечислить имена предков больше, чем до третьего поколения.

                               

                                                             Хорошая родословная и при желании не отделится,

Плохая родословная, хоть и выскобли, не отстанет.

(бурятская народная пословица)

      Испокон веков буряты придавали огромное значение своим корням, своей родословной. Родословие - это последовательный перечень поколений людей одного рода с основными сведениями о каждом из них, то есть своеобразный код семьи. Знание своей родословной по отцовской и материнской линии в строгой последовательности не менее чем до 7-го колена было важно для того, чтобы не терять своих корней. После 7-8 поколений от общего предка происходило распадение рода- «яhаа hалаха»- в результате которого образовались два самостоятельных рода , которые могли становиться взаимобрачными. Этот народный закон экзогамии в семейно-брачных отношениях  основывается на многовековом опыте бурятского общества. Очевидно, что во избежание кровосмешения, вырождения потомства, генетической передачи наследственных болезней и других наследственных пороков экзогамия  стала непреклонным закон. Таким образом,  посредством преемственности традиции помнить и уважать своих предков сохранялось генетическая чистота этноса. Родословные древа помогают знать своих предков, их заслуги, достоинства, поступки, привычки. Знание родословия воспитывает чувство гордости своими предками.

Родословная моего прадеда. Род hойhо (тотем сокол).

   По мнению исследователей, происхождение рода hойhо связывается с могучим племенем хунну и связь эта-прямая, так как в китайских династийнных хрониках подчеркивается, что «гаогюйцы»- хойху / hойhо являются особым племенем хунну

( Батуев И. газета          « Буряад Yнэн» от 30 июля 1998 г.).

 Согласно легенде, племя һойһу происходит от небесного волка и хуннскиой принцессы- по этой причине их песни напоминают волчий вой. Подобные песнопения до сих пор сохранились у монголов. Слово «hойhо» обозначает «атакующие как соколы (кречеты)» и их тотемным знаком является сокол. Представители племени hойhо прибыли из Монголии в Тунку и выбрали местожительство в окрестностях Кырена и Харбят. В Хойтоголе представители рода hойhо считают своим прародителем Эреэна, который с Сагааном возглавлял род hойhо. Эреэн имел двоих сыновей-Дарму и Дамбу. При тяжелом переходе из Монголии в долине реки Зангисан Эреэн умер.

    Род hойhо в селах Хойтогол и Туран представлен такими фамилиями: Базаровы, Батлаевы, Доржиевы, Дымпеловы, Дымшеевы, Зурбаевы, Падановы, Сарпеевы, Соктоевы, Ханхалдаевы.

    Мой прадед Дымшеев Доржо-Самбу Дагбаевич, 1912 г.р. Как и все колхозники колхоза  «Молотова» трудился на полях, пахал, сеял, убирал урожай. Работал в строительной бригаде. Строили стайки, дома, был отменным столяром. Он отличался трудолюбием. В 1942 году был призван на Восточный фронт. После войны работал разнорабочим в строительной бригаде. Он умел изготавливать различную мебель: буфет, шкафы, гардеробы и т.д. Работа его отличалась самым хорошим качеством. После тяжелой болезни в 1963 году скончался. От   первого брака имел одного сына и трех дочерей.        

     Старший сын  Цыренпилов Лопсон Доржиевич, 1937 г.р. Мастер на все руки. Работал в совхозе скотником, кузнецом, столяром. Затем с семьей переехал в с.Туран, где там же работал в животноводстве. Прекрасный охотник, рыбак. Они вместе с супругой Ольгой Доржиевной родили и воспитали 4 сыновей и 2 дочерей. Сейчас Лопсон Доржиевич и Ольга Доржиевна на заслуженном отдыхе.

     Дымшеева ОльгаДоржиевна , 1939 г.р., работала дояркой. Трудолюбивая женщина смогла воспитать много сыновей и дочерей . Сын Валерий имеет детей: Оля, Аюна, Чингис, Бата, Баяр, Дамба.

  Гомбо-Жап (священнослужитель) живет в Северобайкальске. Вместе с женой Светланой воспитали и вырастили дочерей: Аюну, Жаргалму, Дариму.

  Вадим вместе женой Валентиной имеют детей: Борис, Ханда, Боря.

Дочь Ульяна долгое время жила в Казахстане.  Ее дети : Арыстан, Руслан, Батыра, Динара. Сейчас живет в Кырене, работает продавцом .

 Дочь Сэсэг имеет двоих сыновей: Максим и Никита. Замужем за Николаевым Валентином.

  Сожогма имеет сыновей Золто и Жимба, замужем за  Салдановым Зоригто.

Сын Сергей живет в Харбятах, его дети Саша, Дагзама.

 Сын Данзан служил в Санкт-Петербурге, а после службы долгое время оставался там жить. Сейчас живет в Туране.

 Буян-Дылгер и Суржана живут в Туране.

   Дымшеева Тамара Доржиевна родилась в селе Хойтогол в 1941 году. Начальное образование получила в родном селе, затем окончила 7 классов в Туранской семилетней школе. Она обладает артистическим талантом. В 60-е годы на сельской сцене не было музыкантов-специалистов, поэтому молодежь, как могла, по праздникам развлекала зрителей - тружеников. Могла и спеть, и исполнить танцы народов мира.  Тамара Доржевна работала дояркой на ферме, поваром в Ниловской Пустыни, шила одежду в КБО, любую работу выполняла с душой и добивалась хороших результатов.

    Имеет 6 детей -1 дочь и 5 сыновей. Сын Игорь священнослужитель, живет в торах. Арсалан вместе с супрогой  Баярмой Федеоровной предприниматели, живут в Кырене, воспитывают троих детей. Дочь Ирина работает в Хойтогольской школе поваром. Имеет троих сыновей и одну дочь Саяну, шесть внуков.

  Моя бабушка Игнаева (Дымшеева) Сырен-Дулма Доржиевна родилась в 1948 году в с. Хойтогол. Работала дояркой, по профессии-парикмахер. Бабушка очень трудолюбивая женщина, обладает талантом мастера слова: рассказывает народные легенды и предания,  сочиняет стихи. Неоднократно награждалась грамотами за многолетний и добросовестный труд. С моим дедом Игнаевым Борисом Гунгаевичем вырастили 4 детей. Все дети нашли свою дорогу в жизни. Старшая дочь Гэрэлма, т.е моя мама работает в ФГУ Национальный парк «Тункинский» получила диплом парикмахера. Есть у меня  братик  Жамьян. Дочь Соелма моя тетя работает в Межмуниципальном отделе МВД Росии «Тункинский», ведущий бухгалтер,   живет в Кырене. Мои дяди Мэргэн и Александр семьями живут в Кырене. Мэргэн нагаса по специальности экономист, закончил сельхоз академию, Александр нагаса закончил инженерно –педагогический колледж, менеджер по туризму с Леной эзы воспитывают двух дочерей.

  Бабушка меня научила вязать, готовить еду. Вечерами мне рассказывает интересные истории, легенды, поет красивые бурятские песни. Летом на каникулах я езжу к бабушке и дедушке.  Хозяйство очень большое, держат много коров, кур. И поэтому всегда  на столе вкусная свежая еда.

 Хорошо иметь много родственников.

Родословная моей прабабушки

  Первопредками семьи Самбуевых считаются Уртөө, Уршөө, Самбуу (Баабхай).

 Баабхай- был бородатый охотник, имел скот. Сын Самбуу- Жамнян. Жамнян был женат на женщине из Харбят. У них были сыновья: Даша-Дондок, Дамби –Няма, Сэрэмпэл и дочери  Сэмпэл, Сэрэмжит, Даря, Убгэн. Сыновья Даши-Дондок и Дамби-Няма были ламами. Сэрэмпэл был женат на женщине из Могой-Горхона  Сыбеновой Сындэбэй.

   Самбуева Сэбэк-Ханда Сыренпиловна, 1961г.р. Как и все женщины тех трудовых времен, работала в колхозе не покладывая рук. Во время Великой отечественной войны  был изнурительный труд женщин. В тылу в военные и послевоенные годы они самоотверженно переносили невзгоды, терпели , любили, верили и ждали. Подростки с 13-16 лет отправлялись на самые трудные участки: работали чабанами, доярками, жали, молотили, веяли, и весь труд был ручным. Обессилевшие женщины трудились героически, на совесть, с полной отдачей. Помимо работы в колхозе, на них лежали забота о доме, детях, стариках. Они не только доили коров, но и сами заготавливали корма, косили сено, стоговали, возили солому, готовили ферму к зимовке, убирали стайках, принимали зимой телят, ухаживали за ними. работа должна была быть выполнена качественно. Несмотря на работу в колхозе, женщины успевали и вязать бойцам на фронт варежки, носки из овечьей шерсти, сушили сухари, махорку. Своим самоотверженным трудом они внесли огромный вклад в победу над фашистами захватчиками.

 Сэбэк-Ханда испытывала все тяготы войны. Работала на разных работах, чтобы прокормить детей.  Старший сын Лопсон, как мог, помогал матери содержать семью- работал с матерью, ловил рыбу, ставил силки, доил корову, ухаживал за телегами, собирал колоски.

Заключение

     Я хочу больше знать и изучать историю моей родословной, обычаи, традиции моих предков. Предстоит мне расширить знания о моем роде, потому что знание истории  родословной будет ценится. Незнание о своём роде похоже, на то, что мы живём в каком - то тумане. У каждого должна быть своя родословная, своеобразный семейный паспорт, где рядом с тобой родители, родственики, деды, бабушки,прадеды. Подобный паспорт необходимо иметь каждой семье, благодаря которому, мы познаём традиции, обычаи, историю семьи, гармонию жизни, тем самым, мы постепенно превращаемся в личность.

Список литературы:

  1. «Времен связующая нить»  автор Шобонова Елизавета Лопсоновна.

Приложение.

Бабушкины сказки.

   В давнее, давнее время жил один бедный старик. У этого старика был единственный сын. Перед смертью старик наказал сыну не переходить на другую сторону юго-западной горы.

Много лет прошло с тех пор. Однажды охотился парень, перевалил он ту гору и оказался на другой стороне. Смотрит — стоит там маленький шалаш. Вошёл в него парень, а там на столе приготовлено много всякой вкусной еды, всё прибрано. Наелся парень, сидит, удивляется.

Приходит на другой день — опять приготовлена еда. На третий день парень вернулся с охоты рано, спрятался во дворе, поджидает. Наконец пришла очень красивая девушка и стала готовить еду. Парень вошёл в шалаш, и начали они разговаривать.

Хотя девушка сначала сильно испугалась, но, поговорив с парнем, дала слово стать его женой.

Поженились они и переехали в один улус. А там все люди стали любоваться женой того парня. Как пойдёт она за водой, так каждый раз ей встречается один лама. Сильно полюбилась она тому ламе. Придя домой, жена рассказала мужу, что в неё влюбился лама и что он каждый день приходит к речке встречаться с нею.

— Встречайся с ламой. При встрече беседуй с ним любезно и мило, — посоветовал муж.

На другой день жена пошла за водой, поговорила любезно с ламой и привела его домой. Муж всё предвидел, поэтому скрылся из дома. Как только лама снял с себя всю одежду, раздался стук в дверь и появился разъярённый хозяин. Жена успела спрятать ламу в заранее приготовленный сундук с дёгтем и замкнуть.

Назавтра муж поднялся рано и говорит:

— Поеду в город, продам бохолдоя (чёрта), что в сундуке.

Запряг он коня, поставил на телегу сундук с ламой. Едет в город нарочно по плохой дороге, по болотам и кочкам, по большим камням да рытвинам. А лама лежит в сундуке еле живой, швыряет и бросает его во все стороны.

— Вот и пришла мне смерть, — приговаривает он. Доехал до города бедняк и на базар отправился, громко стал кричать:

— Продаю бохолдоя! Покупайте бохолдоя! Купите и поглядите на него!

Люди диву даются, потому что до сих пор не видели человека, продающего бохолдоя. Услышал это один богач.

— Что за чудеса? Я куплю бохолдоя за пятьсот рублей, — сказал он и вытащил пятьсот рублей.

Бедняк взял деньги, пересчитал их и открыл сундук. А лама и впрямь был похож на бохолдоя, голый, весь обмазанный дёгтем. Выскочил из сундука и кинулся прочь. Люди смотрят и говорят:

— Да это и правда бохолдой.



Предварительный просмотр:

                                              Министерство образования и науки РБ

Тункинский район

МБОУ «Кыренская СОШ»

научно-практическая конференция учащихся 8-9 классов

«Шаг в будущее»

Номинация: «История семьи»

Тема: «Судьбой дарованный человек»

Автор: Батомункуева  Оюна ученица 8 а класса

Кыренской СОШ Тункинского района

Домашний адрес: с.Кырен, ул. Чкалова 4

Телефон: ____________

Руководитель: Тонтоева Наталья Валерьевна

Телефон: __89516282363__________

С. Кырен

2014 г

Оглавление.

  1. Введение
  2. Основная часть
  3. Заключение
  4. Список литературы
  5. Рецензия

Введение

Cудьбой дарованный человек

   Одно из духовных сокровищ Тункинской долины, всей этнической Бурятии является  историко-этнографический музей, расположенный на территории муниципального образования «Хойтогол». Руководит музеем ее вдохновитель, организатор, заслуженный учитель Республики Бурятии, Российской Федерации Елизавета Лопсоновна Шобонова. Чтобы  сохранить в народной памяти традиции и обычаи, в музее создана экспозиция, которая может конкурировать по богатству, оригинальности, интерьера, разнообразию экспонатов с любым государственным музеем более высокого уровня. (Отзыв журналиста журнала «Вокруг света» Дора Хамаганова).

Цель: Ознакомление и изучение жизнедеятельности моей бабушки Шобоновой Елизаветы Лопсоновны, талантливого педагога, краеведа, этнографа, отдавшей 55 лет учительству.

Задача:

  1. Собрать и изучить литературу и статьи из периодической печати разных изданий    о моей бабушки.
  2.  Изучить архивный материал музея, созданный  по истории родословной       с. Хойтогол.
  3. Изучить книгу отзывов посетителей района разных регионов и посетителей зарубежья.
  4. Обобщить полученные результаты.

  Методы исследований: беседа с учителями Хойтогольской школы, с информантами села, изучения фотографий,  находящихся в музее посещений экскурсий.

Основная часть

      А все началось так.

       В 1939 г. 28 августа, в с. Шарhан Тункинского района в семье Шобонова Лопсон Балдановича и Даргуевой Сэндэ – Аюша Доржиевны родилась дочь Лиза.

       Лопсон Балданович,  часто поглаживая по голове свою дочь, говорил: « Из нее вырастет неплохой человек». С тех пор прошло много лет. Отец  не ошибся в своих предположениях.

   И вот две сестры  Лиза и Роза  поступают в педагогическое училище в г. Улан –Удэ. Как часто вспоминает моя бабушка: « Несмотря ни на что, у нас была цель – выучиться и стать самостоятельными».

       В  1958 г они, успешно  закончив педагогическое училище, возвращаются в родную Тунку. Совсем юная Лиза  свою творческую деятельность начинает учителем начальных классов в с. Галбай. С тех пор прошло ровно 55 лет! Да, 55 лет  замечательной, славной трудовой деятельности! Столько лет она носит благородное звание  « Учитель».

 В  1964 году приезжает работать в с. Хойтогол, и у нее просыпается любовь к истории. Она поступает на исторический факультет педагогического института им. Доржи Банзарова.

     Моя бабушка и сейчас  очень красивая, а в молодости была еще лучше. Здесь в Хойтоголе встречает она  свою судьбу,  моего деда – Валерия Данзановича. Вместе они  воспитали четверых детей.

    Елизавета Лопсоновна была всю жизнь не только образцом для  своих детей, но и для большинства населения села Хойтогол . Ее ученики, многие из которых трудятся в разных отраслях народного хозяйства, прославляют  свою родную школу,  малую родину и, конечно, своего любимого учителя. Ведь главное достижение любого учителя – ее выпускники,  и она вправе ими гордиться. Результатом всей ее трудовой деятельности является создание краеведческого музея села Хойтогол, основанный  1 октября 1990 году.

     В восьмистенной юрте разместились предметы быта, домашней утвари, одежды, обуви, охотничьего снаряжения, упряжи, материалы по родословным хойтогольских  бурят, истории села, по традиционной материальной и духовной культурам хойтогольцев.    За 20 лет существования музей посетили свыше 8 тысяч человек. В книге записей остались пожелания гостей Дальнего Востока, Якутии, Камчатки, Калмыкии, Кемерово, Красноярска, Иркутска, Братска, Усть – Илима, Читы, Усть- Ордынского бурятского национального округа, Агинского Бурятского автономного округа, Москвы, Санкт- Петербурга, Новосибирска,. А еще из Германии, Англии, Бельгии, Польши, Австрии, Франции, Испании, Нидерландов, США, Северной Америки, и племени наваха, Монголии, Южной Кореи.

      А еще в  музее побывал  известный прозаик Валентин Распутин, который оставил запись в книге отзывов музея.  Он пишет:  « Когда бы в каждом селе были такие музеи, лучше были бы села, богаче поля, чаще и добрей души…».          

   Экс-президент Республики  Бурятии Л.В. Потапов дал высокую оценку музею родословной и труду краеведа.

Сегодня музейный фонд содержит 1200 экспонатов, несколько сотен музейных коллекций.

    Самоотверженность моей бабушки Елизаветы Лопсоновны, ее любовь и преданность своему делу впечатляют. В течение всей своей трудовой деятельности она изучала и накапливала материал для музея, организовывала и направляла краеведческую работу среди учащихся и учителей Хойтогольской средней школы. Педагог с огромным опытом, человек большой души, она успевает вести работу с населением, что, несомненно, повышает интерес жителей села  к истории их предков.  

Изучая  газетные статьи (Молодежь Бурятия от 25.07.2007 г), сталкиваюсь со статьей «Музей корней». Выпускница Хойтогольской средней школы Суржана Малханова, ныне кандидата исторических наук, которая пишет о том,  как Елизавета Лопсоновна привила любовь к краеведении, что в конце подтолкнуло ее поступить на Восточный фалькутет БГУ на кафедру истории, археологии и этнографии.   Вот выдержка из ее статьи:

    «…Пребывая  в экспедиционных поездках, я всегда вспоминаю советы глубокоуважаемой мной Елизаветы Лопсоновны, которая  помогает мне грамотно собирать полевой этнографический материал. Благодаря моей наставнице я ясно осознаю, что нет ничего ценнее и важнее для молодого поколения, чем сохранение культуры, истории наших предков»    

          2010 год был объявлен годом учителя.  Ученица  моей бабушки,  Валентина Мансарунова   ( Манзарова),   проживающая  в г. Северо-Байкальск, в газете «Бурят –Унэн»  от 5 мая 2010 написала статью « В Год учителя о нашем Учителе». Вот строчки  воспоминаний: « Если мой портрет получится по начальным буквам слова « Учитель», то ее природный УМ не оставлял нас равнодушными на ее уроках, а какие классные часы она проводила с нами. Мы без конца выпускали стенгазеты, собирали материалы о воинах нашего села и,  наверное,  тогда, в первые годы работы у нас, у Елизаветы Лопсоновны назревали планы по созданию музея. Ее честность призывала нас быть честными перед ней, перед одноклассниками. Учительница наша могла понять нас без слов и самое главное, умела нас слушать, вселяя в нас  веру и Любовь. Мне кажется, что нельзя любить своего учителя за что-то, я люблю ее за все: за самые прекрасные годы моей школьной жизни, за ее стремление быть здоровой, несмотря на болячки и,  главное за то, что она создала такой музей в нашем селе, благодаря чему Хойтогол узнаваем и наверняка входит в туристический комплекс нашего района».  

    Лучшим признанием для нашей бабушки явилось то, что историко-этнографический музей  стал победителем в республиканском конкурсе,  посвященный  Году Духовности, нравственности и культуры, который прошел в декабре 2007 года.  Она считает, что это заслуга всех жителей села и района  при активном участии учителей и учащихся Хойтогольской средней школы, а также при непосредственной поддержке администрации района и села.  

      Когда я раскрываю большую, старую папку, где бережно хранятся множество почетных грамот и благодарностей, свидетельствующих о том, что она своим трудом добилась профессионального успеха и признания, рассматриваю ее  как путеводитель жизни. В этой заветной папке показан весь трудовой путь длиною в 55 лет.  Здесь есть и  Почетные грамоты,  и благодарности от ЦК ВЛКСМ, и Министерства народного образования РФ, Республики Бурятии, РОНО, Тункинского РК КПСС, благодарность от Министерства культуры и  массовых коммуникаций Республики Бурятии. Имеется благодарность за руководство исследовательской работы лауреата десятых  Вернадских чтениях  им. В.И.Вернадского  Буянтуева Очира Чингисовича , который принял участие  в г. Москве в  2003году. Не счесть всех наград и грамот моей бабушки! Она  удостоена званий                   « Отличник народного просвещения СССР, РСФСР, « Заслуженный учитель Бур. АССР», а  еще ей  присвоено звание « Почетный гражданин Тункинского района» за особый вклад в развитие района. Безусловно, все эти награды – показатель   многолетнего  кропотливого и неустанного  труда бабушки.

    В родной Хойтогольской средней школе одна из задач  обучения и воспитания подрастающего поколения – обеспечивать  развитие личности через народную педагогику, первооснову всех национальных традиций. Поэтому и здесь моя бабушка не осталась в стороне и  разработала такие  программы, как: « Воспитание школьников на бурятских народных традициях», « Мой край – мой дом родной». Учащиеся под ее руководством  собирают материалы для музея, пишут рефераты, доклады, готовят экспозиции, активно участвуют в конференциях. Ее ученики добились успехов в  различных школьных, районных и всероссийских конкурсах. Например, в 2002 г. на республиканской конференции «Музей и дети» ее ученики заняли призовые места: Малханова Суржана в секции «Потребительские традиции Бурят»  - 1-ое место, Буянтуев Очир в секции «Традиционные землепользование Хойтогольских бурят» занял 1-ое место, Балданова Туяна в секции «Экология» заняла 2-ое место.

     Гордостью моей бабушки является выпускница школыСуржана Малханова, которая непосредственно занималась в школе исследовательской работы по темам краеведения, ныне она  является кандидатом исторических наук - этнографом.

    По своей  сути, моя бабушка очень скромный человек, но твердость характера, которую может проявлять в деле,  стоит подражания. Несмотря на возраст и здоровье,  она остается  полна энергии и идей. Работа для нее всегда первостепенна. И,  несмотря на свою занятость, она успевает помогать детям, воспитывать внуков. А внуков нас 13 и два правнука.

   

    Летом, когда все внуки собираются у бабушки, она как Пушкинская Арина Родионовна с увлечением рассказывает о прошлом, терпеливо отвечая на наши назойливые и бесконечные вопросы. У нее особенный талант  общения не только с взрослыми, но и с детьми. К ее мудрым советам прислушиваются все:   дети,  внуки, родственники, знакомые…  Вот такая наша бабушка!

       

 

Заключение

   

   Исследовав весь материал о бабушке, мы пришли к выводу,   что моя бабушка Елизавета Лопсоновна – неутомимый,     сильный,  самоотверженный,  преданный своему делу труженик - краевед, активно участвующий  в работе школы, села, района. Сейчас бабушка готовится к выпуску книги «Истоки», куда войдут ее исследования о родословной жителей села Хойтогол, истории прибытия хонгодоров на эту благодатную землю, которая богата уникальными сведениями и историями жителей села. Моя бабушка и меня привила к этой работе по  познанию  своих предков.

    Я счастлива тем, что судьба даровала  мне такую бабушку. Мне бы очень хотелось, чтобы сбылись все ее мечты. Она переживает за судьбу тех людей, которые создавали историю села Хойтогол, за ее жителей, где прошла молодость и где родились ее дети и внуки. Моя бабушка для всех нас внуков остается примером для подражания. Мы все ее любим, чтим и уважаем.

   

 

Рецензия

     Изучение творчества жизнедеятельность талантливого  педагога, краеведа, этнографа Шобоновой Елизаветы Лопсоновны явилось немаловажным для учащегося является воспитательное, эстетическое, мировоззренческое значение. При сборе статей,  изучении архивного материала музея, Оюна обнаружила неподдельный интерес к творчестве своей бабушки, трепетное и уважительное отношение к его наследию, к ее работе.

  Думается, что данная исследовательская работа послужила для Оюны еще одной ступенькой к постижению народной традиции и обычаи, народному слову, к гордости за родной край, взрастившего замечательного  педагога, историка, этнографа



Предварительный просмотр:

Эрдэм hуралсалай министерство.
Тунхэнэй аймагай hуралсалай таhаг.
Хэрэнэй дунда hургуули.





Элидхэл
1 –дэхи секции: Буусахан нютагайм түүхэhээ.
Темэ: « Бурханhаа заятай хүн».



                                                                                  

                                                                     Дүүргэгшэ: Түнхэнэй аймагай,
                                                                                  Хэрэнэй дунда hургуулиин, 8 дахи «а»      

                             классай
                                                                                  hурагшын Батомункуева Оюнын бэшэhэн
                                                                                  хүдэлмэри.
                                                                                  Хаяг: Түнхэнэй аймаг. Хэрэн тосхон.
                                                                                  Үйлсэ: Чкалова 4.
                                                                                  Телефон: + 79516282363
                                                                                  Багша: Түнхэнэй аймагай, Хэрэнэй дунда
                                                                                 hургуулиин, түрэлхи хэлэнэй багша
                                                                                Тонтоева Наталья Валерьевна

Хэрэн тосхон

2013


Элидхэлэй гаршаг


1. Гаршалга. Түсэблэлгэ.
2. Бэшэлгэ.
3. Найруулгын зорилго.
4. Элидхэлэй зорилго. Гол хуби.
5. Түгэсхэл.
6. Литературын список.



















                                               Найруулгын зорилго.
                                         

                                             « Бурханhаа заятай хүн»



    Байгал далайн баруун бэедэ, Түнхэн нютагай үндэр хизаар оршодог. Эндэл, энэл хизаартаа, бууса нютагтаа дуратай хүбүүд, басагад түрэжэ, хурдан хүлэг моридой хазаар адхаад, эрдэм бэлигэй харгыгаар, ажалай нэрьемэ замаар табилуулдагынь бултанда мэдээжэ. Бууралхан Саянай hарьдагууд hүүрөөтэгөөр дабсахалдаад, буянтай хүнүүд эндэл түрэдэг юм гэлсэдэг. Би мүнөө энэ элидхэлээ өөрынгөө нагаса эхэдээ, теэбиидэ зорюулнаб. Минии теэбии Елизавета Лопсоновна гэжэ нэрэтэй,минии теэбиие танихагагуй зон Түнхэндэ үгы юм. Бүхы Түнхэн нютагайнгаа ёhо заншал hэргээлгэдэ минии теэбии, Елизавета Лопсоновна түрүү зэргэдэ байлсаhан юм. Юуб гэхэдэ; Хойто –Голдоо найман ханатай нахигар ехэ музей байгуулжа, үнэтэй сэнтэй материалнуудые, хэрэгсэлнүүдые суглуулжа, Улаан- Үдын гү, али ондоо хизаарай музейнүүдhээ нэгэшье дутуу бэшэ, харин үлүү hайхан удха шанартай, түгэс дүүрэн болбосоронги экспонадуудтай харилсаха музей болоhыень баясан таанартаа дуулганаб. Энэ музейн эзэн - багша, хизаар ороноо шэнжэлэгшэ, дуушан, налгай эхэ, хүгшэн эхэ, нагаса эжы- манай теэбии, Елизавета Лопсоновна гээшэ!
   Багшын ажалда 55- жэлэй хугасаа соо алдар солотойгоор ажалаhанайнь түлөө гүрэн түрэ сэгнэжэ, Буряад Республикын габьята багша, гэhэн үндэр нэрэ зэргэнүүдтэ хүртэгдэhэн юм. «Хойтогол» гэжэ нэршэhэн хизаар ороноо шэнжэлгын, ёhо заншалаа hэргээлгын, урданай байдалай экспонаадуудые хадаглан ерэhэн, баян түүхэ домогуудаар билтарhан, уг гарбалаа үргэдхэн байгуулhан музей Россин ямаршье музейнүүдээр ана мана зэргэлэн ябаха, суурхаха шадалтай байhан тухайнь « Вокруг света» гэhэн сэтгүүлэй журналист Дора Хамаганова үндэрөөр сэгнэжэ тэмдэглэhэн байна.





Найруулгын зорилгонуудай түсэблэлгэ:
1. Елизавета Лопсоновна тухай элидхэлнүүдые, найралгануудые, статьянуудые, очеркнуудые бэдэрэлгын ажал хэгдээ.
2. «Хойто-Гол» музейн байгуулагдаhан түүхын дансануудай хуудhанууд уншагдаа. Нютагай домог болон угай hарбаалжанууд (тухай) үни удаан шудалагдаа.
3. hайниие хүргэhэн бэшэлгын дэбтэр уншагдаа. Музейн баян намтар тухайнь hайн hайхан үреэлнүүд, амаршалганууд туристнарай, эрдэмтэдэй, хариин оронуудай түлөөлэгшэнэрэй зүгhөө бэшэгдэhэниинь hайшаалтай байна.
4. Хорин жэлэй хугасаа соо найман мянган зон « Хойтогол» гэжэ музейдэ орожо гараhан, Россин зон болон хари гүрэнүүдэй зон тухай « книга отзывов» гэhэн зузаан гэгшын дэбтэр гэршэлнэ.




















                                                

                                                         Шэнжэлгын арганууд:

    Хойтоголой hургуулиин багшанар, hурагшад, нютагай үндэр наhатайшуул өөрынгөө зүгhөө арга шадалаараа туhалhаниинь тэмдэглээтэй гэжэ Елизавета Лопсоновна мэдүүлнэ.































                          

                                                                 Гол хубинь:
     Иигэд эхилээ hэн:
      Үнгэрэн ошоhон аяар холын 1939 –ой августын 28-нда, Түнхэнэй аймагай Шарhан гэжэ буряад hайхан нютагта эбтэй эетэй Лопсон Балданович , Сэндэ- Аюша Доржиевна Шобоновтанай гэр бүлэдэ шарахан зөөлэхэн үhэтэй, сэлмэг хөөрхэн сагаахан шарайтай, дару зохидхон абари зантай Лиза басаган түрэhэн намтартай. Энэ зохидхон басаган минии нагаса эхэ, теэбиимни болоно гээшэ. Лопсон Балданович Лиза басагаяа үбдэг дээрээ hулгаад, хоншуухан толгойень, шарахан үhыень эльбэжэ эрхэлүүлхэдээ: « Минии басаган ехэ болоходоо бэрхэ, бэлигтэй хүн болохо даа! Гэдэг бэлэй. Эсэгынгээ хэлэhээр Лиза басаганиинь аза талаан ехэтэй бэрхэ хүн болоhон юм даа.
  … Минии теэбии 1953 ондо, гүлмэрхэн үшөө үхибүүн арбан дүрбэтэйхэн наhандаа Роза Лопсоновна эгэшэтэеэ Улаан –Үдынгөө багшанарай училищидэ hурахаяа абтагдаба. Тэрэ сагай хатуу шэрүүниие, халуун хүйтэниие теэбиимни бэе дээрээ үзэбэ. Һаял долоодохи класс дүүргэhэн теэбиимни саашаа hураха гэhэн тон ехэ эрмэлзэлтэй ябаал даа. Залуухан, эдирхэн наhатай Лиза басаган багшанарай училищи эрхимээр түгэсхөөд, түрэл Түнхэнэйнгөө Галбын эхин классудай багшаар хүдэлжэ эхилhэн намтартай юм. Тэрэ гэhээр олон жэлнүүд үнгэрөө. Хадаhаа харьялhан Хэнгэргэ тэрэл зандаа харьялhаар, хэды ехэ аршаан уhаяа Эрхүү голдоо бүлөөб? Хамар Дабаанай үндэр хүтэлнүүд хабартаа сэнхирлэн ургы сэсэгүүдээ гүбёоб?... Алтан Мундарга мүнхэ мүнгэн малгайгаа нарандашье, hарадашье ялалзуулан hуугааб? Хэлэхын аргагуй, байгаалиин эрьюулгэ гэхэhээ ондоо бэшэ харюугуйл! Табин табан жэлнүүд үнгэрөө… аяар табин табан жэлнүүдэй хугасаа соо минии теэбии… Багша… гэhэн үндэр нэрэ солоо даажа, абажа, сахижа ябана гээшэл даа!
    Мянга юhэн зуун жаран дүрбэн ондо Хойто-Голой hургуулида ажаллаха зуураа Доржо Банзаровой нэрэмжэтэ багшын дээдэ hургуулиин түүхын таhаг эрхимээр дүүргэжэ, зүрхэтэй зоригтойгоор багшалhаар ябаа даа, минии теэбии. Теэбиидэмни hураhан, заалгаhан үхибүүд мүнөө өөhэдөө эхэ эсэгэнэр, таабай теэбиинэр болонхойнууд, теэбиидэмни мэндэ амараа хүргэжэ байдагууд юм даа.
   Минии теэбии Түнхэнэйнгөө аймагта Хойтоголдоо музей байгуулжа, тэрэнэ үхибүүн шэнгеэр бөөмэйлжэ,үдэр hүнигүй ажаллаhан, хизаар ороноо шэнжэлгын, бэдэрэлгын хүдэлмэринүүдые ябуулжа эхилhэн ажалайнгаа захада гараhаниинь ямар hайшаалтайб?!
   Эхэ хизаар ороноо шэнжэлжэ, дурлажа, гамнажа, дуратайгаар бүтээжэ шадаха шадалтай хүн даа, Елизавета Лопсоновна!
   1991-оной октябриин 1-ндэ Хойто-Голдо хизаар ороноо шэнжэлгын музей нээгдэжэ, нюдэнэй хужар, шэхэнэй шэмэг болоо юм.
   Найман ханатай ёhотой буряад гэр баригдажа, үргэн hаруул ордон шэнгеэр байгаа . Энэ музейдэ юун үгыб даа. Хуу бүхы юумэнүүд музейдэ өөрынгөө hуури олонхойнууд аржылдажа hуухал даа.Музей соо сэбэрхэн, hаруул, дулаан. Таабайнар дуратайгаар музейдэ ерээд, урданайхяараа дабшалаад hуулдажа байхань ямар hонин гээшэб. Музей соо Түнхэнэй уладай үмдэжэ ябаhан дэгэлнүүд, тэрлигүүд, даханууд, малгайнууд, гуталнууд бии. Тэдэнь саг байрынгаа ёhоор оёотой, урлаатай, шэрээтэй, уллатай. Модоной үндэhөөр хэhэн мүнгэн сардамал матар аяганууд, мүнгэн гүйлгэжэ гоёhон халбага табагууд, нарин хоолойтой домбо түйсэнүүд, бүлэмүүрнүүд. Хоймор таладань:тахилгатай бурханууд дэлгээтэй, бурханай табсангууд гунгарбаа зэд ба мүнгэн сүгсэнүүд, hүүрөөтэй гоёынь хэлэшэгүй! Модон орон шэрээнүүдынь hэеы дэбисхэрээр, хонин хүнжэлөөр заhаатай. Мүнөө хэншьеб даа ороод торгон дэрэ дэрлээд, тэмээнэй нооhоор нэхэhэн хушалтаар хушаад унтахань гээбы гэхээр даа. Ханзанууд, үхэгүүдэйнь уран угалзануудынь гуламтын гэрэлhээ толо татана. Тогоон соо зутаран сай хангалтажа, ууралтажа хүнэй хорхой хүдэлгэнэ. Хойморойнь оронойнь дээрэ ханада мүнгэн эшэтэй хутага үлгөөтэй хүнэй анхарал татана.
    Мүнхэн зон анханhаа малша, ангууша,загhаша байhан юм.
    Мориной зэр зэмсэгүүд: эмээлнүүд, буряад модон эмээл, хасаг эмээл, хонгоодор эмээл- үүдэ ороходо ханын захада табяатай, гүрэмэл ташуурнууд үлгөөтэй, хазаар ногтонь аятай – ханаар харагдана, сула мүнгэн дүрөө хүнэй Һанал буляана. Урганууд үлгөөтэй, хүлэг мори адуун hүрэг hануулна.
  Ангуушанай хэрэгсэлнүүд дүүрэн даа. Һарьhан тулмагууд, тугал тулмагууд, ном годли hурша соогоо хээтэй, сахюур буу табяатай. Загhашалгын хэрэгсэлнүүд: гүльмэ, үзүүртэй шодогор модон урагууд г.м.
    Тиихэдээ, Хойто- Гол нютагай суута хүнүүд тухай аргагүй ехэ материалнууд суглуулагдаhан ба дайнай геройнууд болон ажалай Баатарнууд тухай ханын газетэнүүд, очерк, статьянуудые, мэдээсэлнүүдые оложо шэнжэлжэ зорюута гоё шэлэй саагуур hуулганхай юм. Орден медальнууд, дайнhаа ерэhэн гурбалжан булантай бэшэгүүд гэрэлтэй шкафууд соогуур тааруулжа Елизавета Лопсоновна хүн зоной анхарал татаhан юм. Хойто-Гол нютагайнгаа түүхэ домогhоо захалаад, хүүнүүдэй уг гарбалайнь hарбаалжаниие зохёолсожо, үндэр наhатайшуултай тон зохидоор зугаалдажа, энэмнай хэн бэлэй, тэрэмнай юун бэлэй гэлсэжэ, эндээ хэлэхэдэ, аргагуй орьёошог, хүндэхэн ажал хэгдэhэн юм даа. Урдаа байhан хүн энээниие дабажа, диилэжэ гарахагүй гэжэ би hананаб. Минии теэбиимни хадаал дабажа гараба хаям даа. Тиихэдэ, тэрээхэн үедэ Елизавета Лопсоновна инаг дурантаяа уулзаhан, инаг нүхэр Валерий Данзановичтаяа гэр бүлэ болонхойнууд, дүрбэн хөөрхэн хүүгэдэй эжы болонхой ябаа. Шуран бэрхэ анханhаа ажалдаа дуратай Елизавета Лопсоновна түрэл буряад ёhо заншалаа hэргээлгэдэ, түрэлхи үндэhэн хэлэеэ сахилгада, газар уhая гамналгада тон ехэ ажал hурагшадай болон нютагайнгаа зоной дунда ябуулаа. Энэ болобол – буян гээшэ! Хорин жэлдэ хизаар ороноо шэнжэлгын, тоонто газараа, үндэhэн ёhо заншалаа гамнаха зорилготойгоор Хойто-Голой музей ажалаа ябуулна бшуу даа. Энэ музей анхан эмхидхэжэ бии болгоhон Елизавета Лопсоновна ударидана. Музейн хүдэлжэ захалhанhаа абан найман мянган хүнүүд музейдэ орожо гараба. Алас Дуранhаа (Владивостогhоо) Яхадhаа, Хальмаг оронhоо, Камчаткаhаа, Кемеровhээ, Эрхүүhээ, Усть-Ордын национальна округhаа,Агын Забайкальска хизаарhаа, Москваhаа, Санкт- Петербургhаа, Новосибирскhээ болон хари гүрэнүүдhээ Германи, Англиhаа, Бельгиhээ, Польшоhоо, Франциhаа, Испаниhаа, США, Севернэ Америкэhээ, Нидерландhаа, Навахын отогhоо, Монголhоо, Корей( Солонгос) хари гүрэнүүдhээ аяншалагшад, эрдэмтэд, айлшад музейдэ орожо гараhан,гайхал баясхалангаа тусхай дэбтэртэ тэмдэглэhэн юм.
   Үшөө hонин гэхэдэ, ородой Агууехэ уран зохёолшон Валентин Распутин музей орожо харахадаа, тон ехээр hонирхоhон байна. Тэрэ hүүлдэнь бэшээ: « Нютаг бүхэндэ иимэ музейнүүд хүдэлбэл, дайдын ехэ баялигhаа үнэтэй, сэдьхэлэй тэжээл болоно бшуу!»
   Тэрэ үедэ Буряадай президент Л.В. Потапов музей хараад, Елизавета Лопсоновнада халуун баяраа хүргэhэн юм.
   Мүнөө музейн экспонадудай фонд 1200 гаран гэжэ тоологдоно.Хэдэн бишыхан музейнүүдhээ бүридэнэ гэжэ баримталагдана.
  Энэ музейдэ hурагшад түүхын, хизаар ороноо шэнжэлэлгын хэшээлнүүдые багшанарайнгаа хүтэлбэри доро үнгэргэдэг. Бүхы аймагайнгаа түрэлхи хэлэнэй багшанар элдэб олон удхатай конференцинүүдые, семинарнуудые, суглаан хуралнуудые дуратайгаар үнгэргэдэгынь hайшалтай.
   «Буряадай залуушуул» сониндо, 2007 оной июлиин 25 дугаарта « Музей корней» гэhэн статья Хойто-Голой hургуули дүргэhэн, мүнөө түүхын эрдэмэй кандидадай үндэр зэргэтэй Суржана Малханова Елизавета Лопсоновна багшаяа дурдажа, багшынгаа эсэшэ сусашагүй зүрхэтэгөөр музейдээ материалнуудые, экспонадуудые суглуулhыень магтажа, омгорхожо бэшээ hэн. Теэд энэ багшынгаа харгы шэлhэниинь зүб гэжэ мэдэрэе!
    Уг гарбалайнгаа абажа, сахижа, хэрэглэжэ ябаhан хэрэгсэлнүүдтэнь үхибүүн ябахаhаа дурлаhан Суржана Малханова багша тухайгаа ямар дулаан, зүрхэндэ дүтэ үгэнүүдыень хэлэhэн байнаб? Багшын жэшээтэ замаарань дабшаhан эрдэмтэн бэлиг ехэтэй. Урагшатай ябаг лэ даа гэжэ үреэнэб.
   2010 ондо багшын жэл – дэмбэрэлтэ жэл үнгэргэгдэбэ. Энэл жэлэй майн 5-нда « Буряад – Үнэндэ» - « Багшын жэлээр, манай багшада» гэhэн статья соогоо Елизавета Лопсоновнагай hурагша Валентина Мансарунов – Манзарова иигэжэ бэшээhэн байна…
- Һургуулидаа элдэб удхатай ханын газетэнүүдые гаргадаг hэмди. Нютагайнгаа дайнда ошоод ерээгүй сэрэгшэд туухай материалнуудые суглуулдаг, тиихэдээ музейн түрүүшын алхамууд хэгдэҺэн байгаа гэжэ hананаб.Багшамнай хододо үнэн сэхэ ябахыемнай хүсэдэг, өөрөөшье үнэншэ сэбэр ябадалаараа бидэндэ жэшээ боложо үгэдэг бэлэй. Мүнөө нютагаймнай багшымнай ударидалгаар « Хойто- Гол» музей нээгдээд хүдэлжэ байhаниинь ямар hайн гээшэб даа. Бүхы Буряад оромной « Хойто- Гол» музейн нэрээ нютаг газарыемнай мэдэдэгынь юунээр сэнтэйб?!...
   2007 ондо Республика доторнай «Году духовности» гэhэн конкурсда «Хойтогол» музей хабаадажа илажа гараhан байна. Минии теэбии энэ илалтаяа нютаг зоноймной хүсэн гэжэ нэрлээ hэн.
    Минии теэбии буряад даруухан зантай, хододоо энеэбхилжэ ябадаг, хүнүүд тухай hайнаар хэлэжэ hуудаг, hүзэгшэ сагаан сэдьхэлтэй, бурханhаа заяатай хүн юм даа.
    Елизавета Лопсоновнагай hурагшад: Малханова Суржана,Буянтуев Очир, Балданова Туяна гэгшэд республикын зүгhөө үнгэргэгдэhэн хизаар ороноо шэнжэлгын конференцинуудтэ хододоо түрүү hууринуудые абажа багшаяа хэды баярлуулааб даа.
Секцинүүд: « Потребительские традиции бурят» « Традиционные землепользование Хойтогольских бурят», « Мой край-мой дом родной» . Мүн бэшэшье hурагшадынь аймагайнгаа конференцинүүдтэ hайн бэлэдхэлтэй ошодог hэн. Гэр бүлэдэмнай теэбиин зузаан томо хуушан папка бии. Тэрэ папка соо теэбиимнай табин табан жэлэй хугасаа соо ажаллаhанайнь, багшалhанайнь түлөө баярай бэшэгүүд, Хүндэлэлэй грамотанууд тоо толошогуй олон юм. ЦК ВЛКСМ эй, Россин Федерациин грамота, Буряад эрдэм hуралсалай министерствын грамотанууд, Түнхэнэй РК КПСС, Соёлой министерствын грамотанууд. « Вернадских чтений им .В.Н Вернадского» Москвада, 2003 ондо Буянтуев Очирой эрхимээр хабаадаhанайнь,илаhанайнь түлөө багшадань Елизавета Лопсоновнае баярай бэшэгээр тэмдэглэhэн байна.
  « Эколого –туристической станции» -газарhаа олон грамотанууд бии.
« Отличник народного просвещения СССР, РСФСР».
«Заслуженный учитель Бурятской АССР»
« Почётный гражданин Тункинского района» гэhэн үндэр нэрэ зэргэнүүд урагшаа hанаатай, мэдэсэ үргэнтэй, эсэшэ сусашагүй ажалша зүрхэтэй, хүмүүжэлгэ ехэтэй, ёhотой багша ябаhанайнь түлөө Елизавета Лопсоновнагай сээжэ энгэрыень гоёhон байна.
   Мүнөө Елизавета Лопсоновна наhанайнгаа амаралтада гарабашье, ашанар зээнэрэйнгээ үшөө гушатай, тэдэнэрэйнгээ дүхэриг соо үрэ бэенэрээнгээ халуун анхаралда хүртэжэ, ан- бунхан жаргажа hуунал даа. Ашанар зээнэрынь арбан гурбан халуун амитан. Гушаяа үргэлсэжэ, хүл хүнгэхэн Һуунал даа. Нажартаа үхибүүдэйнгээ булта суглархада, айлшалжа ашанарайнгаа ерэхэдэ Пушкинай Арина Радионовна шэнгеэр урданайнгаа, залуугайнгаа үйлөөр болоhон hонин ушарнуудые мандаа хөөрэжэ, бидэнэрэйнгээ олон тоото hонюуша асуудалнуудтамнай хашарангуйгөөр харюусажа шададаг бэлигтэй юм даа. Илангаяа үхибүүдтэ үгөө дуулгаха, хүүгэдэй hонирхол татадаг онсо габьятайень гайхадагабди. Бурханhаа заяатай хүнүүд лэ, (иимэнүүд) сэсэн сэбэр байдаг гээшэл даа!
   Таабайнгаа сэдьхэлдээ шаналдаг, бүхы наhан соогоо үелжэ hууhан нүхэрөө үгылдэгшье юм ааб даа. Иимэ ехэ ажал хэхэдэнь Валерий Данзанович хада шэнги тулгань байгал даа… Һайн нүхэртэй hууhыень тэмдэглэнэб.
                        … « Бурханhаа заяатай хүн –
                                Бууралхан Саянай басаган даа.
                                Ажалай габьягаар ханхинаhан,
                                Аба эжын үрэнь даа…»











                                                     
Түгэсхэл.
      Минии теэбии ажалай герой болоно. Елизавета Лопсоновна – багша, хизаар ороноо шэшжэлэгшэ- краевед, дуушан, фольклорист, музеевед. Үрэ бэенэрэнь, ашанар зээнэрынь, гушань, hурагшадынь, багшанарынь гайхалтай ажалша хүнөөрөө омгорхонобди. Жэшээтээ арюун харгытай теэбиимнай бидэнэрэйнгээ дура сэдьхэл баясуулжа, үшөө олон жэлнүүдтэ мэндэ, бэе элүүр ябаhай даа гэжэ hананаб.
    Урма баярымнай үргэлсэжэ ябаhан ажалай ветеран- Елизавета Лопсоновна, минии теэбии, Бурханhаа заяатай хүн гээшэ!

            Список литературы

1. Буряад-Үнэн от 05.05.2010 г. «В год учителя о нашем учителе» В. Мансарунова
2. Газеты «Саяны» статья «Нет человека роднее и ближе матери» Р. Хараева
3. Газеты «Саяны» от 04.10.1990 г. «Прошлое для будущего», В.Хартаев
4. Газеты «Саяны» от 14.09.2002г. «Воспитание на национальных традициях», Н. Аюшеева организатор внеклассной работы Хойтогольской СОШ
5. Молодежь-Бурятия от 25.07.2007 г. «Музей корней» С. Малханова

6. Журнал министерства культуры «Алтаргана» декабрь 2007 «Хранилище истории», журналист Д. Хамаганова
7. Усть-ордынская правда 2008 г. «Дорогой ты наш человек» В. Харбанова



Предварительный просмотр:

Проект "Хэрэнэй мүшэхэнүүд"

Цель:      Изучение фольклора в сельской школе с привлечением краеведческого материала. вовлечение учащихся в серьёзную работу по исследованию фольклорного краеведческого материала, развитие умения видеть специфику фольклорных произведений.

Ребята учатся анализировать и комментировать художественный текст, слышать и понимать слово, выразительно читать и эмоционально передавать характер прочитанного.

            Изучение устного народного творчества содержит также и воспитательный аспект.  Обращение к фольклору поможет духовному развитию детей, воспитанию художественного вкуса, расширению кругозора.      

 Цель проекта.

Формирование основ нравственного и патриотического воспитания, интереса к истокам национальной культуры.

Повышение общей культуры учащихся, расширение кругозора.

Духовное развитие детей.                        

          Этапы работы нашей фольклорной экспедиции:

1. Планирование работы.

Вместе с ребятами мы наметили, кого нужно посетить, какие вопросы будем задавать при сборе фольклорных произведений, какие жанры фольклора представляют особенный интерес.

2. Сбор фольклорных произведений.

Это самый важный этап фольклорной экспедиции. Дети в первую очередь обращаются за помощью к своим близким: к мамам, бабушкам, дедушкам.

Потом мы планируем посетить художественного руководителя фольклорного ансамбля «Хэрэн-гол» Мадыеву Е.Д.,  Арьяевау Д.Д, Имееву Л.Д, Замураева Я.Л

А также провести беседы с знатоками бурятских обрядов Зайгановой Е.В, Шобоновой Е.Л

3. Редактирование текстов.

Редактирование текстов с  сохранением особенностей местного диалекта.

4. Компонование.

Фольклорные произведения распределятся по разделам: 1) легенды и предания; 2) обряды и праздники; 3) песни 4) детский фольклор; 5) свадебный обряд; 7) пословицы, поговорки и загадки; 9) словарь диалектных слов нашей местности.

Результатом работы фольклорной экспедиции станет электронный сборник «Алтан дуhалнууд» (Фольклорные произведения нашего края). Ученики принимают участие не только в сборе фольклорных произведений, но и в оформлении электр сборника.



Предварительный просмотр:

Элинсэгүүдэйм нангин ёhо заншалнууд

«Хүнжэлэй бүреэдэhэ оёлго»

Хүтэлбэрилэгшэ: Амар сайн, хүндэтэ айлщад! Танай анхаралда Түнхэнэй аймагта басаганай найр дээрэ үнгэргэгдэдэг заншал харуулхамнай. М үнгэеэ пулаад доро хээд, хэдэн мүрнүүдые үреэлнүүдые хэлэжэ байгаад оедог. Ниитхэеэ таhалхагуй, бусайдуулхагуй. Энэ хадамда гаража байhан басаганай ажабайдал золтой жаргалтай байха гэhэн удхатай.  

-Зай нүхэд, басагаяа хадамда үгэжэ, басаганай найр наада үнгэргэжэ байхадаа,   хүнжэлэй бүреэдэhэ оёхо ёhолоо үнгэргэе…  Наашаа бологты, захалая. Хүнжэлѳѳ, з үү ниитхэеэ бэлдэе.

- Захалая –ёо, захалая….

(Бултадаа айлшад сугларна. Стол дээрэ хүнжэл, пулаад, зүү, ниидхэ табигдана)

- Хэмнай түрүүшын мүрнүүдые оёхонь бэ?

- Битнай захалhуу. Үгэгты з үү ниидхэеэ. (Абана. Мүнгэеэ пулаад доро хээд, үреэлээ хэлэжэ байгаад, оёно)

-Хүбэн сагаан хүнжэл соомнай

Космосто ниидэхэ хүбүүд,

Хуралда hууха басагад

Түрэжэ байгоо-оо!

(Айлшад булта: «Болтогой!»)

-Битнай хэдэн мүрнүүдые оёhуу. Аса наашань зүүгээ.

(Абажа баhа тиигээд лэ оёно)

-Нооhоор оёhон хүнжэлсоомнай

Ноен болохо хүбүүд,

Налгай урин басагад түрэжэ байгоо-оо!

(Айлшад булта: «үреэл тоготохонь болтогой!»)

-Миниитнай оёогуйдэ болохогуйл байна даа гэжэ hананаб. Битнай оёhууб. Үгэгтыл даа наашань.

- Басагандаа оёhон хүнжэл соомнай

Бэлигтэй хүбүүд, басагад түрэжэ,

Буряад ороноо суурхуулхань болтогой!

(Айлшад булта: «Болтогой!»)

-Миниишье оёхо дуран хүрэнэл! Намдаа үгыт.

-Зѳѳлэн хүнгэн хүнжэл соомнай

Зоригтой хүбүүд, басагад түрэжэ,

Зондоо туhатай, хэрэгтэй,

Золтой жаргалтай hуугууд лэ даа!

 (Айлшад булта: «үреэл тоготохонь болтогой!»)

Хүтэлбэрилэгшэ:

hүүлшын мүрнүүдыебитнай оёжо дүүргэhүү. Т үрүүн хэды мүнгэн сугларааб гэжэ тоолоё!!! (Пулаад дорохи мүнгэеэ тоолоно). ,,,,,, сулх ѳѳб суглараа. Хэдыень үлээгээд, хэдыень абахамнайб?

- Хахадыень үлѳѳгѳѳд, хахадынь абая- ёоо!!!

- Тиигэе, тиигэе!!! (Хахадынь үлѳѳгѳѳд, саашань үргэлжэлнэ).

- Хүбэн сагаан хүнжэл соомнай

Хүхюун сэнгүү хүбүүд түрэжэ,

Хүндэ хүндэтэй,

Хуби заяагаар баян hуухань болтогой!!!

-Болтогой!!! (хүнжэлѳѳ 4 буланhаань үргэжэ, hэжэрнэд, үреэлнүүдээ хэлэнэд. Хүнжэлѳѳ эбхээд, саашань табинад).

Хүтэлбэрилэгшэ:

-Зай, хүнжэлэй бүреэдэhэ  нэй ёhололнай иигээд дүүрэбэ. Ёохороо хатаржа, энэ хэрэгээ баталан, сэнгэн хүхилдэе-ээ!!!

- Тиигэе-ээ!!!

(Ёохор хатаралдана)

 



Предварительный просмотр:



Предварительный просмотр:

Түнхэн нютагай буряад

хэлэнэй аялгын толи

Новые фото в галерее - Моя Тунка

Тонтоева Наталья Валерьевна

Мэдүүлгын жэшээ:

Аймаг:   Түнхэн

Һургуули: Хэрэнэй дунда һургуули

Хүтэлбэрилэгшэ  багшын обог нэрэ: Тонтоева Наталья Валерьевна

Холбоо бариха утаһан :    89516282363    e-mail:    natashatontoeva@yandex.ru

Гэрэй хаяг:                        Түнхэнэй аймаг, Хэрэн һуури, Чкалова үйлсэ, 4 гэр

 

 

             

                           Түнхэн нютагай буряад хэлэнэй аялгын толи

Оршол

 

     Буряад хэлэн болбол хоёр янза маягтай, нэгэдэхинь — ном бэшэгэй (литературна), хоёрдохинь — нютаг хэлэн (диалектнууд) болоно. Эдэ буряад хэлэнэй хоёр янза маягууд бэе бэетэйгээ нягтаар холбоотой, хоорондоо харилсаатай. Жэшээлхэдэ, литературна ба нютаг хэлэнуудэй 90 процент γгэнγγдынь адли. Энээнhээ боложо бидэ ондоо нютаг хэлэтэйшγγл хоорондоо хөөрэлдэхэ шадалтай байнабди. Мγн тиигэбэшье литературна ба нютаг хэлэнγγд дγγргэхэ γγргээрээ, хγгжэhэн тγγхээрээ адли бэшэ.

            Нютаг хэлэн литературна хэлэнэй баялиг болоно. Нютаг хэлэнγγдэй бии бололго арадайнгаа тγγхэтэй нягта холбоотой. Һγγлэй γедэ мэргэжэлтэд нютаг хэлэнγγдые дγрбэн бγлэг болгожо хубаана:

      1) Хори (Хориин, Агын, Мухар-Шэбэрэй, Ивалгын, Хойто Cэлэнгын нютаг хэлэнγγд);

      2) Эхирэд-Булагад   (эхирэд-булагад,   каачуг,   боохон,   ольхон,   байгал-хударай, баргажан буряадуудай хэлэн);

  • Алайр-Тγнхэнэй (Алайрай, Захааминай, Тγнхэнэй ба Ахын аймагуудай буряадууд-хонгоодор уг гарбалтай зон);
  • Цонгоол-Сартуул (Цонгоол, Сартуул, Хамниган нютаг хэлэнууд).

           Мγнөө γедэ буряад хэлэмнай hэргээгдэжэ, хγгжэжэ байхадань, нютаг хэлэнγγдые шэнжэлгэмнай тγрγγhуури эзэлхэ болоно. Теоретическэ болон практическа талаhаа нютаг хэлэнγγдые шэнжэлгэ ехэ удха шанартай. Зэргэсγγлэн шэнжэлэлгэ диалектнэ ба литературна лексикые хγгжэжэ байhан буряад хэлэнэй баялигые гаргаха шадалтай юм.

             Бγхы энэ юумэнэй темын актуальность тодорхойлон харуулна.

           Тус темын уг зорилго хадаа тγнхэн нютаг хэлэнэй морфологиин талаар онсо илгааень элирγγлжэ, литературна хэлэтэй зэргэсγγлхэ. Энэ зорилго шиидхэхын тула иимэ асуудалнууд хараада абтаhан байна:

  1. Буряад хэлэнэй хэлэлгын хубинуудай шэнжэнγγдыень харуулаад, тγнхэн нютаг хэлэнэй хэлэлгын хубинуудай онсо шэнжэнγγдыень элирγγлхэ;
  2. Тγнхэн нютаг хэлэнэй γгэнγγдэй толи харуулха.

 

  Тγнхэн нютаг хэлэндэ онсо хэрэглэгдэдэг юумэнэй нэрэнүүд:

Тγнхэн                                         Литературна                               Оршуулга        

А

абгай

Абгазы

арся

Абга

дядя по отцу

абгазы

абга эгэшэ

тетя по отцу

абдар

Ханза

сундук

абяа абаха

Абяалха

чуять

аб

Эльбэ

колдовство

абатай

Эльбэтэй

колдовской, волшебный

аваахай

Абаахай

паук

аварха

Абарха

спасать

адайр

жерди

айдхатай

Аймшагтай

страшный

аагаhан (зутараан)

мука из толченных жареных

зерен пшеницы, ячменя

аалихан

Шууяагүй

бесшумный

аалиханаар

Шуяагүйгөөр

бесшумно

аляаһан

Илааһан

муха

алаабсяа

Алаабхи

полка, лавка, магазин

алба хүүлхэ

шаманский обряд

алад гараха

алагад гараха

мимо пройти

алдарха

ослабеть,терять силу

альшаа?

хаана?

где?

альшааһаа?

хаанаһаа?

откуда?

амаа зайлаха

полоскать рот

амаа хадтя

дуу буу гара

закрой рот

амитан

арад зон

народ, люди

амарсаха

амархадажа нойрсохо

спать спокойно

амсяал

Шүдэгүй

беззубый

амсягар, амсяал

Амхигар

беззубый

амхайшоо

амхараа, түүрээ

ана –мана

андяр

Ангир

турпан

андалдаан

Агсаан

обмен

андалдаха

Агсагдаха

обмениваться

андалдаанай мүнгэн

агсаанай мүнгэн

разменная монета

ангагар

Онгойлготой

открытый, раскрытый

андяр

Ангир

турпан

асиха

Ахиха

уменьшить,укоротить

аситёо

ахяа

умешил

асигдаха

ахигдаха

уменшится

аниха

унтаха

спать

анитёо

анижархёо

закрыл глаза

анибсялха

анибхилха

пришюривать

аниргай

аниргүй

тихо безвучно

ансилха

анхилха

издавать запах

амталха

амсаха

отведать

амталуулха

амсуулха

попробовать

арай шамай

кое как

аарса

аарсан

кисломолочный продукт

ааруул

айруул, айрhан

творог

арагшаа бурхан

адислаа!

бурхан үршөө!

будь здоров!

арлигаха

арилха

чистить, убирать

аргалти

аргалыш

помоги

аргалтит?

аргалжархит

помогите

аржаганаха

ябжаганаха

огрызаться, рычать

аржагануур

ябжагануур

?

асир

ахир

некудышный

ахадуу

түрэлхи

родственный

аяар

яар

разг. р силит.слово; яар урда-намного раньше, задолго

айтхатай

аймшагтай

ужасный, опасный

аймаштай

?

умелый, ловкий

ай мандагар

ехэ, томо

огромный

айкай

айхагуй

не бояться

баавай

аба

отец

баавайн

абын

отцовский

баавайнти

абынхи

отцовский

баабхай

үхэрэй тагалсагай доо-

до үеын яаһан

бабка игральная кость

бадангаа

хүдэри

кабарга

бадма ямбуу

ленхобо

жарки

багжагар

бугжагар

крепкий, мускулистый, плотный

балгаха

балгалха

глотать

баргалаха

догадываться

баргад гэхэ

айха

испугаться

баруугаарси

баруугаархи

находящийся на западе

баруугаарсин

баруугаархин

на западной стороне живущие

баруун тээшээ

баруулжаа, баруугшаа

на запад, к западу

байс

байзагты

постойте-же

басага хоргодуулга

прятание невесты

басирха

бархирха

плакать

басируулха

бархируулха

обижать

басиралдаха

бархиралдаха

плакать, реветь

басиралдаан

бархиралдаан

крик,рёв, плач

басируухай

бархируухай

плакса

басируулха

бархируулха

заставлять плакть

батаганай

hохор батаганаан

гнус

бахана

тулга

подпорка

байгкай

байхагуй

не будет

байстриг

бастриг

шест которым закрепляет сено

бяһалаг

бисалаг

сыр (домашний)

балгаан

байдаг газар

жилище

балхаа

булхаа

волокуша

бараггай

очень

барандаа

дуhан

вместе, полностью

барагдакай

барагдаха гүй

не закончится

баринсаг

хулгайша

вор

бартаа

хашаагай хаалта

ворота

баритя

барижархи,

держи

баритиит

барижархиит

держите

бартёо

барижархёо

поймал (а)

баарhан

хөөрхэй барма

бедняга

бааһан

шабааһан

свежий навоз

байгыш

байза

постой

байгты !

байзагты!

постойте!

бай

зогсо

стой

байгыш!

зогсыш

стой

байха

зогсохо

стоять

бидэгоор

хоюулан

в двоем

биза-бяла

тэсэ –бяса

растоптать, растолчить

билтарха  

билта гараха

литься через край

билтарса

билтартар

лить через край

бог

шорой, нобшо

мусор

богнихон

оодоншог

коротковатый

бодорхой

точно, действительно

бодтя

бодыш

встань

бодтиит

бодожорхиит

встаньте

бодтёо

бодожорхёо

встал (а)

боод  болоо

боолохо

кобыла стала жеребой

болдог

нюруу

пригорка, сопка

Болдёо

Култук

Култук

больтил даа

болил даа

перестань, прекрати

больтигтыл даа

болигтыл даа

перестаньте, прекратите

больдруун

больдируу

ухабы

больтрог

бойлторго

бичевка на шее у скота или

животных

болхымоо

болохо

хватит

боомо 

яра шарха

трофическая язва

борбилдоохой,борбилоохой

борбилоо

воробей

боргооһон

батаганаан

комар

боосоон

боhосолдоон, арасал-

даан

спор

боосолдохо

боhосолдохо

спорить, перепираться

боохолдой

шүдхэр

черт

боhог

богоhо

порог

бошхо    

сборшик подати (налога)

бөөльжэхэ

бөөлжэхэ

блевать

бөөрэ

бөөри

почки

бузарлуулха

бузарлалха

загрезняться, засоряться

буландир

булангир  

мутный грязный                          

бүлөөлэ

бүлөөлин

двоюродный (брат, сестра)

бүлөөлэнгүүд

бүлөөлингүүд

дети двоюродных братьев

сестер

буря

бури

плесень

бурьтаха

буритаха

плесневеть

бурьташоо

буритаа

заплесневел

буртаг

бүртэг

сорный, пыльный

буржаганаха

бушаганаха

бушевать

буржагануур

буршагануур

вспыльчивый, нервный жест

бурха  үгэ

бурхангүй

безбожий

бута

болдог

кочка

бухаади

буха

бычок

бүүдэг

бүдэг

темнеть

бү үнгэрэ

үлүү бү гара

не лезь не в свои дела

бʏлэмүүр, бэлэмбэр

тоhо сохидог аппарат

маслобойка

бүрэлзэхэ

бүртэгэнэхэ, бүрүүтэхэ

сумрачный

бүтээсэтэй

бүтэсэтэй

выполнимый

бүхээг

байрын hуури, байра

стоянка

былтэгэр

бэлтэгэр

пучеглазый

бэлтээхэ

бэлтыхэ

выпучить глаза

бэлтэгэлзэхэ

бэлтэгэнэхэ

пучеглазить

былеэхэн

бүлеэн

теплый

бэрээхэй

бэри, бэригэн,абьhан

невестка

бэрсирхэ

эрхирхэ

рычать

бэрсирээн

эрхирээн

рычать

бэдээхэй

эмэ хүдэри

самка кабарги

бэрэ

совершенно

бэшүүрхэхэ

бэшэрхэхэ

чуждаться

бэшэте

бэшэ

напиши

бэшэтит

бэшэжэрхит

напишите

бэшэтёо

бэшэжэрхёо

написал

бэшэтимал?

бэжэрхёо юум гү?

написал?

Г

гандинаха

гангинаха

визжать

ганзагалха

бүгтэргэлэхэ

завязать ремешки на седле

гаргаха (үсьвүү)

түрэхэ үхибүү

родить ребенка

гаракай

гарахагуй

не выйдет

гиихэ

гүйхэ

бегать

гидлөөр

хурданаар

бегом

гиилдэхэ

гүйлдэхэ

бегать

гиираншалха

гүйраншалха

попрошайничать

голаанха

голанка

горигой

очень

гозойхо

байха

стоять, торчать

гондинуур

гэмэргэн, янгараг

ворчливый, капризный

гондинохо

гэмэрхэ

ворчать

гонзогор

гонзод гэhэн түхэреэбтэр

овальный

гоноголзохо

гогнойхо

важничать

госигор

гахигар,годигор

кривой, сутулый

госирхо

годирхо

извиваться

гоогоһон

гоогол мангир

дикий лук

гоштогор

гожогор

длинный узкий в обтяжку

гуйбалха

ловить изюбра арканом

гүйбэшэлхэ

завязывать узел или

название узла

гүдhэн

гэдэһэн

живот

гүльмэ

губшуур

невод

гульдиха

салгиха

срыгивать (о ребенке)

гүльгэн

гүлгэн

щенок

гүнзэгээ

гүнзэгы

глубокий        

гурьвалаа

шүдэр

тренога

гүрсишхэ

жараахай

пескарь

гэдэргээ эрьехэ

hөөргөө эрьехэ

вернуться обратно

гэлилзэхэ

ялалзаха

сверкать

гэлиихэ

елыхэ

лосниться

гэльгэр

ялагар

блестящий

гэндэ

эрэ булган

соболь самец

гэшхүүр

хэрэмсы, хэрэлсы

крыльцо

гэрэл аяга

э

шэл аяга

стеклянный стакан

гэм

аманай үбшэн

стоматит

Д

дабирхай

давирхай

смола

дасин

дахин

опять , снова

даспаан

эмэ буга

оленья самка

далдара, зайла (хараал

үгэ)

яба

иди, иди отсюда

даралдаха

түргөөр ябаха

быстро уходить

даруухан

аалин номгон

спокойный

дахалдаха

дахаха

следовать идти

доло

дууhан

все, полностью

долдин

долгин

волна

долдилхо

долгилхо

плескаться

долоогоной

долоогоно

боярышник

долоон шонойн hэе 

останки

домбо

гүсэ

сосуд для чая

доос-доло

до конца

дулаашаг

дулааншаг, дулаабар

давольно теплый

дульбагар  

дулбигар

отвислый

дульбиилгаха

дулбиилгаха

не довольно кривить губы

дуултя

дуулажархи

спой

дуултиит

дуулажархит

спойте

дуултёо

дуулажархёо

спела

дундася

дундахи

нахдяшийся по середине

дура үгэ

дурагүй

не любящий

дүржэгэнэхэ

даржаганаха

дребезжать

дүрхэ

дүрэхэ, шатаха

гореть

дүрэнхэй

дүрэнхэ

стельки

дылэхэ

диилэхэ

побеждать

дылдэхэ

диилдэхэ

быть побежденным

дылдэхэб

диилдэхэб

дылдэкэйб

диилдэхэгүйб

не победим

дылдэшөө

диилдээ

дылдэшөөб

дэбтээр

бэрхээг

деревянная крышка

дэбэтхэр

дэбдихэр

постель

дэбэдхэ

дэбдихэ

растилать

дэбэhэн

дүрөөбшэ

чепрак

дэлhэн

hамбай

челка

дэмээштэй, ааштай

дэмы

бестолковый

дэмээрһэн

дэмырһэн

бешаный

дэмээрхэ

дэмырхэ

сходить с ума

дэнсэ

дэнзэ

красная кисть на шапке

ембэ

маленькая чашка со склады-

ваемой треногой

ёлон

ялаагана

сорога

ёлтогор, үрөөhэн  үвэртэй

hорог үхэр

однорогий

ехэнти

ехэнхи

большая (чать)

ехэнтидээ

ехэнхидээ

вбольшинстве

ехэнтидээл һаа

ехэнхидээл һоо

в лучшем случае

ехээр

бардам

гордый,высокомерный

Ж

жарбалзуур

тоомгүй

шаловливый, несерьезный

жабжаганаха

шабжаганаха

тараторить

жабжагануур

шабжагануур

болтливый

жэбэр

жэбэ

ржавчина

жэбэртэй

жэбэтэй

ржавый

жэбысhэтэй        

жэрхэбтэр

брезгливый

жэм

амитанай харгы

звериная тропа

З

загал ехэ буга

ехэ hогоон

большой с темными

волосами марал

загнуу

хүнэг

ведро

зада

ехээр

сильно

зангаар

шэнги

подобно

зайл саашаа!

арила саашаа!

ступай  себе дальше!

зайлалдаа саашаа!

тонило!

прочь отсюда!

зальдиха

залгиха

проглотить

замбаа

зунай байра

поджаренная пшеничная  мука

заримниинь

зарим нэгэниинь

некоторые

зарьминдаа

хааяа нэгэниинь

иногда

засиха

захиха

давать поручение

захалха

эхилхэ

начинать

зааха

жааха

мало

заахан, зяахан

жаахан, бишиихан

маленький

заахадаха

жаадаха

быть меньше

зайдаар

верхом без седла

зайлаха

ябаха

уходить

зайлатиха

зайлажархиха

прополоскать

займаар

урьhалха

взять в займы

займалха

уриhалха

брать взаймы

займалти

уриһалажархи

займи

займалтит

уриһалажархит

займите

займалтиһимаал?

уриһалажархёо гү?

занял?

зоодой

хөөлэнтии

карась

зомгооһон

зомгоол, сабшадhан

щепка

зоройн

зорюута

нарочно

зөөхэй

салмаад

саламат

зугаа

хөөрөөн

разговор

зугаан

хөөрэлдөөн

разговор, беседа

зугаалха

хөөрэхэ

рассказывать, говорить

зугаалдаха

хөөрэлдэхэ

разговаривать

зугаалая

хөөрэлдэе

поговорим

зульбатха

зайха

гулять

зурбаахай

дальбараа

птенцы

зуратя

зуражархи,

нарисуй

зуратит

зуражархит

нарисуйте

зуратимаал?

зуражархёо гү?

нарисовал?

зуураха, зутарха

мараться

зутараан сай

чай с мучной подболткой

зуһалан

летник

зүги        

зүгы

пчела

зүдэг

муухай

безобразный

зүрхэгэй

залхуу

ленивый

зγрхэ алдаха

лениться

зүнтэглэхэ

толгой  эрьехэ

дурить

зүүн тээшэ

зүүлжэ

на восток

зүүнтэйгүрси

Восточный

зүү хурабшын мүнгэн

подарок невесте со сторны

жениха при сватании

зээг

эг, хаг

перхоть

зэдэгэнэй

гүлзөөргэнэ

земляника

зэргэлээд  һууха

хажуудан hууха

сидеть рядом, жить рядом

зяахан

бага

малый, небольшой

иимар

иимарлаха

иимартай

М

малаан

халзан

лысый

манайси

манайхи

наши

мандайха

үндыхэ

рости

мандиhан

мангир

лук

мани

манай

наше

мании

маниие

нас

мандрюухай, мухарюухай

талханай модон

скалка

марса

солонцы

марса һасиха

агнаха

охотиться в засаде

 на солонцах

мантигалзаха

манхагалзаха

 принимать глупо-радостный   вид

матаар  аяга

чашка, пиала, сделанная

из нароста березы

майтагар

маяа

кривоногий

майхай

агнай, мангилай

лоб, чело

мисиин

миин

просто

митнаа

хушалтын нугарhан

матица

молхи

үлгүүр

подвеска, серьги

мосин

мохин

жевательное серо

мордолго

айлшадай ябалга

отъезд гостей

мөөргэ

мөөр

колесо

мундарга

һарьдаг

голец

мундарганууд

һарьдагууд

гольцы

мунтиха

зобохо

мучиться

мунтишаһан хүн

зобоһон хүн

мүгөөрhэн

хрящ

мунхаг

тэнэг

глупый

мунхаха

тэнэглэхэ

глупеть

мунхагтай

үбэлзөөн

придуроковатый

мунхагымальши?

тэнэг юум гүш?

ты что дурак?

мүндэгэр

мухар, мухагшан

комолый от рождения

мүльти

мүлхи

ползи

мүльтихэ

мүлхихэ

ползти

мүрэккэ

мүргэхэ

бодаться, молиться

мухар лампа

керосиновая лампа

мушуу

таалан

поцелуй

мушуудаха

таалалдаха

поцеловать

мушхамал халааса

халааша

калач

мэдэкэй

мэдэхэгуй

не знаю

мэнэ

скоро

мэндэхэ

шамдаха, яараха

торопиться

мэндээн

яарал

спешка,поспешность

мэндээл үгэ

яаралгүй

несрочный, неспешный,

неторопливый

мэндээтэй

яаралтай

спешный, срочный

мэндүүлхэ

яарулха

торопить

мэжүүнхэ

нүхэ

топор

Н

нагацы        

нагаса абгай

тетя по материнской линии

наадтяа

наадахи

ближний

наада эндэлгэ

расторжение ёхора на

 свадьбе

нажар

зун

лето

налаашха

шала

пол

налиишниг

наличники для окон

намаан

набшаһан

листья

намнаха

үлдэхэ

гнать

намтархан

набтар

низкий , невысокий

намарзаан

намаржаан

осеннее жильё

натруушха

дариин торхо

 пороховница

нанчаха

сохихо

избивать

нанчя

сохижорхи

бей

наншыт

сохижорхит

бейте

наншатимаал?

сохижорхёо юум гү?

побил? избил?

наншатёоб

сохижорхёоб

избил (а)

нанчахамнай

сохихомнай

давай бить

начуулхаш

сохюулхаш

побъю

найгаха

гуйбаха

идти покачиваясь

нёднон жэл

нёдондо жэл

в прошлом году

неэлдэхэ,неэхэ        

энеэлдэхэ

смеяться

неэхэ

энеэхэ

смеяться

нёднон жэл

нёдондо жэл

в прошлом году

ниитшэхэ

ниидэжэрхихэ

улететь

носоохо

аhааха

разжигать, включать

свет

ноо айдхатай

аймшагтай

ужасно, ужасный

ноо гоё

ехэ гоё

очень красивый

нооһон

үһэн

волосы

нөөдэр

мүнөөдэр

сегодня

нөөси

үнөөхи

этот самый

нөөехэ

удаалха

вяло двигаться

нээни

энээниие

этого

нэтээ унаха

нэтээгээ унаха

опуститься

нээрээ

үнэхөөрөө, нээрээшье

действительно

нэхэхэ

вязать

35

О

одоо

наконец

ообшо

түб

центр, центральный

одьгон

удаган

шаманка

одти

оёшорхи

сшей

одтигты

оёжорхигты

сшейте

олигтохо

сходить с ума

оломсог

маюза

подушка седла

ольтрог

олтирог

остров

оморюун

эм

ключица

онголзохо

нүрхээтэхэ

выпендриваться

ондиголзохо

нүрхээтэхэ

выпендриваться

оньhон

түлхюүр

ключ

ортоомо

помесь сарлыка (яка) с хайнаком

оро заһалга

унтари заhалга

застилание постели молодым

ороолон

хубилгаатадаг хүн

оборотень

орон

шэрээ

кровать

ороодтя

оро

заходи

ороодтигтыл даа

орожорхигты

заходите быстрей

ороогэй

ороогүй

не заходил

орокоймаал?

орохогүйм гү?

не будет заходить?

орыш

оро

заходи

орыштеэ

орыттяай

орготы

заходите

отогой толгой

руководитель охоты

отог

байра, балагаан

жилище, шалаш, балаган

ооторбо

һагшаадаhан

отруби

оёор

шала

о

пол

ойрхон

ойрохи

ближний, близкий

өөдэhэн бүүд

Үлээдhэн бүд

лоскутки

өөдөө

өөдөөнь

вверх

30

П

пергоон

хотон

стайка, хлев

паалан

шаазан

эмаль на посуде

палаад

пулаад

платок

пампагар

папагар

косматый,лохматый

пеэшэ

ород пеэшэн

печка

пилсаганаха

палшаганаха

хлюпать по грязи

пилсайса     адхаха

билсайса адха  

разливать, расплывшийся

пилтаа

ушааг, плитаа

плита

пингууза

ангуушанай сай, даба-

hана холбоо амhарта

маленькая кожаная сумка

пошмуушка

восьмуушха

плиточный чай

пудуушха

дэрэ

подушка

пүлсэгэр

пүнхэгэр

выпуклый

пүсхэгэр

пэсхэгэр

пухлый

У

угаалга

угаал хэхэ

омовение

угалха

углаха

насаживать

угаа ехэ

ехэ томо

очень большо

угталга

угтамжа

встреча свадебного поезда

улад

зон

народ

ундан

хүрэхэ сангаха

испытывать жажду

урайгшаа

урагшаа

на юг

уржадар

уржа үдэр

позавчера

уржадарай

уржа үдэрэй

с позавчерашнего дня

урзанан жэл

позапрошлый год

γлеэдэhэн

остаток

үлгƟƟ

лгэсэ

вешалка

γльhэн

элһэн

зола

унгаальник

угаальниг

умывальник

унталга

унтари

постель

унжагар

ута

длиный

урайни

урданай

стариный

ууртай

сухалтай

сердитый

урса гэр

жилище конусообразной

формы, чум

уриид, урыд

түрүү

первый

уһа гүзээн

приплод от ортомы

ууса

бүхэ

ягодицы

уусилха

уухилха

дышать

уута

бүгтэргэхэ сүүмхэ

переметная сумка

уу татай

при вздрагивании, испуг

үбэлзөөн

үбэлжөөн

Зимзимник, зимовьё

үбэлзэлгэ

үбэлжэлгэ

зимовка

үбэлзэхэ

үбэлжэхэ

зимовать

үдэхэ

үнэржэхэ

разомнажаться

үдээхэ

үдхэхэ

разомножать

үдрөөдэһэн

бүхэли үдэр

целый день

үбэр, үбэртэй

эбэр, эбэртэй

рог, рогатый

үүбэй

үлгы

люлька,колыбель

үбээдэ оруулха

үлгыдэ оруулха

(ритуал)класть ребенка в люльку

үбэр

эбэр

рог

үбэртэй

эбэртэй

рогатый

үбэрөөрөө

эбэрээрээ

рогами

үдэшлэн

үдшэлэн

вечером

үглөөгүүрси

үглөөгүүрхи

утренний

үгээ

үгы

отсутствие, неимение,не быть.

үгээтэй

үгытэй, ядаруу

бедный

үгээтэйшэг

үгытэйшэг, ядаруушаг

бедноватый

үгээрхэ

үгырхэ,үгыдэхэ

становиться бедным

үгээлхэ

үгылхэ

унавать о пропаже,

обнаруживать отсутствие.

үлгүүр

бүтүү

петля-вешалка

үлдэшэхэ

үлэдшэхэ

проголодаться

үлеэдһэн

үлөөдэһэн, үлэгдэл

остаток, остатки, объедки

үлтэрхэ

үлтирхэ

развариваться

үлтэрхэй

үлтирхэй

разварившийся

үлтэргэхэ

үлтиргэхэ

разваривать

үлтэлрүүлхэ

үлтирүүлхэ

раваривать

үүлэгэй

үүлэгүй

безоблочный

үльһэн

үнэһэн

пепел

үльһөө гаргаха

үнэһээ гаргаха

выгрести  золу

үмси

үмхи

гниль, труха

үмсирхэ

үмхирхэ

гнить,ветшать

үнгэлэй

мускусная струя кабарги

үндэхэ

эбдэхэ

разбивать

үнгэн

мездра

үндэркэй

эбдэрхэгүй

не разобьется

үндэрхэ

эбдэрхэ

ломаться, разбиваться

үндэрхэй

эбдэрхэй

развалившийся, поврежденный

үндэршэгүй

эбдэршэгүй

прочный, крепкий

үндээхэ

үндыхэ

приподнима, вздыматьсяться

үнтэй

үнэтэй

дорогой

үнтэйрхэхэ

үнэтэйрхэхэ

считать дорогим

үнисөө

үнихэн

давненько

үнэшэн

үншэн

сирота

унча, унчагты

унша, уншагты

читай, читайте

үргэльжэ

постоянно

үрмэhэн

үрмэ

молочная пенка

үрөөлэ

үахад

половина

үрэ

үри

долг, задолжность

үрээ

необученная лошадь

үрхэ

железная труба

үртэй

үритэй

имеющий долги

үртэхэ

үритэхэ

задолжать

үргээхэ

үргөөхэ

пугать, отпугивать

үрөөлэ

хахад

половина

үргүүбшэ

тэгнүүр , үргэбшэ

коромысло

үргэльжэ

постоянно

участок

үтэлхэ

үбгэрхэ

стареть

үтэлшэһэн  хʏн

хүгшэн

пожилой человек

үсибүүн        

үхибүүн

ребенок

үсибүүд        

үхибүүд        

дети

үсин        

үхин        

девушка, девиөа

үсөөрхэ

үсөөдэхэ

быть сравнительно мало-

численным

үсөөн

хомор

редкий

үсөөрхэ

хомордохо

быть слишким редким

үсүгэлдэрэйси

үсэгэлдэрэйхи

вчерашний

үсгүлдэр        

үсэгэлдэр

вчера

үшхэлхэ

үдьхэлхэ

пинаться

үхэдэл

шүтхэр

черт

үхэр

үнеэн

корова

үхэриитхэ

жараахай

пискарь

үхэрэй бааһан

шабааһан

навоз

үхэсрөө

үхэтэрөө

очень, до смерти

үхэсрээ  гондинохо

үни гонгинохо

долго ворчать

үһээ

дээдэ палааха

потолок

С

сабсаха

сабшаха

косить

сабсалан

сабшалан

покос

сабсаланша

сабшаланша

луговод

сабсааша, сабсаша

сабшааша, сабшаша

рубщик, косильшик

сабсадhан

сабшадhан

шепки

сабсагдаха

сабшагдаха

коситься, скашиваться

сабъя

сабхи

сапоги

сабъяшан

сабхишан

сапожник

садабаритай

үлтэй

сытный

саадтяа

саадахи

сзади стоявшего

салдидаан

салгидаан

плеск

салдидаха

салгидаха

плескаться

салма

бугуули

аркан, лассо

самаряан дуутай  

хурса хоолойтой  

звонкий голос

сармуул

чесалка для лошадей

сарьдаг

һарьдаг

вершина

сасарганай

шасаргана

облепиха

сасилгаан

нахилгаан

гроза. молния

сасиха

сахиха

беречь, высекать (огонь)

сасюур

сахюур

кремень

сибэдһэн

хибэдһэн

жвачка

сибэхэ

хибэхэ

жевать

сиигалха

хиигалха

хрипеть

силар

хилар

косоглазый

силайха

хёлойхо

смотреть искоса

силгад гэжэ хараха

хёлгод хараха

Коситься, бросать недовольные

взгляды

силмаа

хахуули

удочка

силмаадаха

хахуулидаха

удить, ловить удочкой

силэн

хилэн

бархат

симгэн

сэмгэн

полая трубчатая кость ( в котор.

содержится костный мозг)

симэлхэ

химэлхэ

грызть

сир-сирэ болод

хирэ- хирэ болод

через некоторое время

сирзага

хирзага

злой, сердитый

сирзаганаха

хирзаганаха

злиться

сисигэр

санхигар

бледный

сии

хии

пустота, пустое место,воздух

сии

хохир

сухой навоз

сиибараан

хиибараан

непогода

сиибараалхаха

хиибараархаха

тяготиться ненастием

сии морин

хии морин

воздушный конь

сиидхэхэ

хиидэхэ

равевать

сиидүүлхэ

хиидүүлхэ

развевать

симрүүн

хатуурхаха

строгий

симэлхэ

химэлхэ

грызть

сялгана

хилгана

ковыль,мятлик

сялгааhан

хилгааhан

конский волос

сямда

химда

дешевый, недорогой

сямдахан

химдахан

дешевый, недорогой

сярма

хярма

домашняя колбаса

сярмаг

хирмаг

пороша

сяргаха

хиргаха

стричь, срезать

сярхаг

хирхаг

кайма , каемка

сятад

хитад

китаец

сятадууд

хитадууд

китайцы

сятадуудар

хитадууһар

с китайцами

сятагар

хитагар

изогнутый

сятаруухай нооhон

хитруухай үhэн

вьющиеся волосы

собхорхо

дэбхэрхэ

прыгать

соол

гэр

дом

соо шэнэ

новый

соолгон

соолго

прорубь

сомоо

hүри

стог, зарод

сомоолхо

һүрилхэ

сомхоод

ругательное слово

сондой

тамхинай амhарта

мешочек для табака

сонтоо

вид оберега (детского)

сонсогой

хушын борбоосгой

кедровая шишка

сосихо

сохихо

бить

сосюулха

сохюулха

побьют

союулшоо

сохюулшоо

избили, побили

сүлхөөб

түхэриг

рубль

сүлхөөбтэй

түхэригтэй

с рублём

сүлөөгэй

сүлөөгүй

некогда

сүндүүг

ханза

ящик для  хранения вещей

сууряан

самряан,

эхо, отголосок

суута

суутай

известный,знаменитый

суглуулха

хамтаруулха

объеденить

суглуулаатай

хуряагаатай

собранный, убранный

сүсгэй

зөөхэй

сметана

сүсгээтэй хлемэн

зөөхэтэй хилээмэн

сметана с хлебом

сүү

Һүү

молоко

сүүтэй

һүүтэй

молочный

сүү ураа

hүү  ураа

молоко подгорело

сүү хөөрʏʏлхэ

hүү хөөрʏʏлхэ

вскипятить молоко

сүхэ

боолто

обруч

сындээхэ

сандайха

полнеть

сэлеэн

тосхон

селение

сэмэлгэ

одаривание подарками жениха

и невесты на св  свадьбе

сэндэгэр

тарган, бүдүүн

толстый

сэрсээдник

улам, олом

сээргэй

бараг

нормальный

сээртэй

нүгэл

грех

сээрэнхэ, шээрэнхэ

зуруулл

спички

сюдаха

хюдаха

истреблять

сюдагша

хюдагша

истребитель

сюдаашаа

хюдааша

истребляющий

сюмhан

хюмһан

ногти

сюруу

хюруу

иней

сюрөө

хюрөө

пила

сюһаха

хюһаха

скоблить, отскабливать

сюһалга

хюһалга

соскабливание

сюһаран

хюһаран

яловая дойная корова (доящаяся

второй год)

сюрөөдэхэ

хюрөөдэхэ

пилить

сямдахан

химда

дешевый, легкий, нетрудный

сята

хята

тонкая кишка ( у лошади)

и

иибии

эжы

мама

ильгэн

эльгэн

печень

ишүүнэ

гэшүүнэ

ревень

3

Т

таавай

үбгэн аба

дедушка

таваг

табаг

тарелка

таг

адяар

полка

тагалтар

хоёртой буга

двухлетний изюбр

тагалсаг

талти

талхи

кожемялка

талтидаха

талхидаха

мять кожемядкой кожу

танайси

танайхи

ваши

тани

танай

ваше

тании

таниие

вас

тамся

тамхи

сигареты, табак

тамсялха

тамхилха

курить таак

тамсинша

тамхинша

курильщик

тармуул

тармуур

грабли

тармуулшан

тармууршан

сгребающий сено

тарим

ангуушадай харгы

охотничья тропа

тарся

толгой

голова

таряан

орооhон

пшеница

таршаахай

таршаа

кузнечик

тасиха

тахиха

совершать религиозный обряд

ташаганса энеэхэ  

башаганаса энеэхэ

громко хохотать

тасяа

тахяа

курица

теэбеэ

хүгшэн эжы

бабушка

тёосо

гэрэй орой

крыша дома

тиибhэн

улаалзайн үндэһэн

луковица саранки

тиимбиздаа

тиимэ хадаа

наверное так

тиимиимаал?

тиимэ гү?

такой?

тииргэн (сииргэн)

хашалта

стойбище или изгородь

для скота

тииhимаалш?

тиигээ гүш ?  

так сделал?

тобшо

шагта

пуговицы

тобшолхо

шагталха

застегивать пуговиөу

төөбшэ хорхой

төөлүр хорхой

гусеница

тонгорго

тонгорог

перочинный нож

тормо гэр

газар гэр

жилище вроде землянки

тосигод гэхэ

тохигод гэхэ

кивнуть (головой), наклониться

тосигор

тохигор

согнувшийся, скрюченный

тохоног

тохой

локоть, локтевой сустав

тохом

шэрдэг

войлочный матрац

тоhон шүүдэр

шүүдэр

роса

тугаарси

тугаархи

недавний

түгэлсэг

түгсэг

пень

түлбэри

подарок невесте при сватании

түеэнсэг

круглая кожанная сумка

 под продукты

түнгэриг

кожанный мешочек из кожи

 кабарги , для сухих и сыпучих

 продуктов

түнхэни табан хүшэтэн

пять тункинских силачей

түргэн

үтэр

быстро,немедленно

түргөөр

түргэнөөр

кгак можно скорее,воможно

быстрее

түрээдэhэн

ругательное слово

түхрёохэн

түхэрёон

круглый

тэбэрэг

тэбэри

охапка

тэбэрхэ

тэбэрихэ

обнимать

тэбрэлдэхэ

тэбирэлдэхэ

обниматься

тэбэдхэ

тэбдэхэ

спешить

тэбхээсэ

тэбхысэ

ровно, аккуратно

тэндүүр

тэндэхэнүүр

там

тэдээнэйси

тэдээнэйхи

их

тэнхээ алдаха

тэнхээн алдаха

бессильный, обессиленный

тэнхээхэ

тэнхэхэ

поправляться

тэньшаа (тэнча)

тэндэ

там

тэнчаагуур

тэрээгүүр

по тому месту,там

тээмэндэр

тээсхэн,тээсгэн

Э

на днях

тэрээни

тэрэниие

его

тэрмээльжэһэн

тэрмээлжэн

стрекоза

тэрьедэхэ

тэргэдэхэ

убегать, удирать

тэрьелхэ

тэргэдэхэ

убегать. удирать

тэрьелшоо

тэрьедээ

сбежал

тэсэкэй

тэсэхэгүй

не терьпеть, не выносить кого либо

тяай

тиимэ тиимэ

так так

Ш

шагаабар

сонхо, онгоошхо

окно

шар

сар

вол

шагайбша

шагабша,оймhон

шерстяные носки

шалюур

зугааша

болтливый

шантагар

шагнагар

курносый

шаадниг, шайниг

гүсэ, дэмбэр, домбо

чайник

шаралзаһан

буртаг үбhэн

полынь

шажан

ябталаатай сажан

поленница

шаажгай

шаазгай

сорока

шэхэнэг

санка для навоза

шэнииг

заварник

шэгшүүр,

шүүр

hагшуур

сито

шүүр

дуршлаг

шабганса

старуха

шанаа

сабиргай

висок

шарууhан

еда на дорогу сватам после

свадьбы

шара сэсэг

нямняа

одуванчик

шалпааг

шабар

лужа

шиихан

хатьха

чирей, һурункул

шиихантаха

хатьхатаха

болеть фурункулёзом

шулаан

чулан

шумгайсар

шумгайгаар

быстро, скоро

шургуул

hугалга

выдвижной ящик

шүбгэ

хадхуур

шило, вилка

Х

хабтагай хүлтэ

зэгээн, зантахи

росомаха

хабшалга

hаднаг

кол для изгороди

хабшаг

хазуур

щипцы

хабадар

хабдар

опухоль

хабадартай

хабдартай

припухший

хабадуулха

хабдуулха

вызывать опухоль

хагархай

хахархай

расколотый, разбитый, рванный

хагалха

хахалха

разрезать, пахать,вспахивать

хадарин

хадаран

хариус

хажуудти

хажуудахи

находящийся возле чего-либо,

рядом с чем-либо,около.

хажуутэйшэ

хажуушаа

по сторонам

хажуугаарси

хажуугаархин

находяүийся рядом

хазгай

хазагай, һарюу

кривой, искревленный

хаалтай

хаалтатай

закрытый

халхай

халаахай

крапива

халсархай

халсагай

облезший (о шерсти)

хальтарха

халтирха

кататься

хальтруухай

халтирхай

скользкий

хамаагай

хамаагүй

безразлично

хантинаан

хонхиноон

звон, гул

хантинама

ханхинама

звеняший, звонкий, трескучий

хантинаса

хонхиносо

со звоном

хантинаха

хонхинохо

звенеть, дребезжать

харганай

биинэг

веник

харалсаха

хлеэмэ зүhэхэ

харууhалха, харалсаха

хилээмэ зүhэхэ

сторожить

хлеб нарезать

харсаг

харсага

ястреб

харалсаха

харууhалха, харалсаха

сторожить

хархан

харахан

черненький

харанкы, харанхүй

харанхы

темно

харя хүн

хари хүн

чужой человек

хасярма        

кипяток с молоком

хатартя

хатаржархи,

станцуй

хатартит

хатаржархит

станцуйте

хатартёо

хатаржархёо

станцевал

хатаржаан

хаатаршан

каторжник

хаташаһан

хатангир

сухой, сухощавый

хатаалтай

хатаамал,хатанхай

высушенный

хатайртаха

тураха

худеть

хатайршаг

туранхай

худой

хаанти?

хаанахи?

откуда?

хаяа

хана

стена

хайнаг

помесь сарлыка (яка) с хайнаком

хайрсаг, хобто

хайрсаг

небольшой ящик

хайраг

бүлюү

брусок для стачивание ножей

хайруу

харуу

скупой

хайрлаха

харамнаха

жалеть,скупиться

хайртай

хайратай

жалкий, бедный

хайртайгаар

хайратайгаар

жалобно,жалостно

хайрха

хайраха

лягать задними ногами

хайрха

хайраха

обжигать (о морозе)

хайсирха

хаахирха

кричать, кликать

хайшангаад?

хайшан гэжэ?

как?

хирэ

хэрэ

ворон

хирпиис

хирпиисэн

кирпич

хиитэн

хүйтэн

холодный

хииһэн

хүйһэн

пуповина

хлеэмэ

хилээмэн

хлеб

хлеэмэ зүhэхэ

хилээмэ зүhэхэ

хлеб нарезать

ховолхо

хоблохо

ябедничать, сплетничать

ходороон

басаганай найр

свадьба

хорим

хурим

свадьба

хоримой

хуримай

свадебный

хошоодоор

хоер хоероор

по двое

хойгуур

хойхонуур

немного сзади

хойнтохо

хожомдохо

опаздывать

хойнтошод

хожомдоошод

опаздывающие

хойття

хойтохи

северный

хойтшэл

хойто жэл

на будущий год

хойшоо

хойно

на север

хондогор

ондогор

с приподнятым задом

хонтинуур

хонхинуур, санхинуур

колокольчик

хорим

хурим

свадьба

хорюул

хорилго

запрет, табу

хотон

дал, хашаа

загон для скота

девичник

хотиго

хутага

нож

хөөрхэ

хөөрхы

вызывающий жалость, бедняга

хөөхэ

үлдэхэ, намнаха

гнать

хөөжэ гаргаха

үлдэжэ гаргаха

выгнать

хөөшхэ

миисгэй

кошка

ступенька крыльца

хуваа (ши)

эй, ты!

худалдатя

худалдажархи,

продай, (те)

худалдатиит

худалдажархит

продайте

худалдатиһимаал?

худалдажархёо юум гү?

продал?

худын түрүү

старший со стороны жениха

худхуур

мешалка

хулха

холти

серо в ушах

хур

бороо

дождь

хуратай

бороотой

дождливый

хурдаар

хурданаар

быстро

хурсалха

хурсадаха

Заострять, точить

хурайха

хуряаха

убирать

хусирха

хурхирха

храпеть

хусируулха

хурхиралдаха

храпеть

хуу барандаа

хамта, булта

вместе, совместно

хүбхэ

хүбхэн

мох

хүбхэдэхэ

хүбхэнэдэхэ

конопатить мхом

хүдэлхэ

ажаллаха

трудиться

хүды?

хэды?

сколько?

хүдындэ?

хэдыдэ?

во сколько? когда?

хүдыгэдээр

хэдыгэд?

по скольку?

хүдытьхэ?

хэдыдэхи?

который?

хүдындэшье?

хэдыдэшье?

хүүдээшхэ

мешочек

хүдэлти

хүдэлэ

поработай

хүдэлтит

хүдэлжэрхит

поработайте

хүдэлтьһимаал?

хүдэлжэрхёо юм гү?

поработал? отработал?

хүрээ

хорёо.хашаан

изгородь

хүрэнгэ

айраг

кислое молоко

хүрэнгын тоһон

айрагай тоһон

хүршөө

хүрөө

замерз, остыл

хүршэһэн

хүрэнги

мёрзлый

хүрьен

хүрьгэн

зять

хүлюүсэ

түлхюүр

ключ

хүльхөө

ухашалуур

кочерга

хүлһэхэ

плакать, беспокоиться

от сглаза

хүлзэхэ

мөөрэхэ

мычать

хүнжэлын бэрээдһэн

пир одеяла (свадебный обряд)

хүндээ

хүнды

пустой, олый

хүндэхэ

отолхо

отрезать

хүрэлдэхэ

хэрэлдэхэ

ругаться

хүрэлдэтёо

хэрэлдэжэрхёо

поругались

хүрэлдэтёоб

хэрэлдэжэрхёоб

поругался

хүрэлдэшөө

хараалдаа

поругались

хүдөөлхэ

үдэр гаргаха

день, час погребения

хүшэлгэ

шэбхэ

крючок

хүшэрхэ

ерэхэ

придти

хүшэрөөрээ

ерээрээ

приходи

хүшэрээ

ерээ

пришёл

хэрэлсын дабасан

ступенька крыльца

хэлин

хэлэн

язык

хэле үгэ

хэлэгүй

нет языка, немой

хэлетэй

хэлэрхүү, хэлэмэр

языкастый, говорливый

хэдэгэнээ

хэдэгэнэ

пчела

хэдти

хээ,

сделай,

хэдтит

хэжэ орхит

сделайте

хэдтимаал?

хэжэрхёо юум гү?

сделал?

хэлеэмэ

хилээмэн

хлеб

хэнгэргэ

хэнгэрэг

барабан

хэрүүл

хараал

ругань

хэрүүлшэ

хараалша

сварливый, вредный, злой

hаб

утаhан

нитка

Һабаагай

Һабяаһагүй,тоомогүй

шаловливый, несерьезный

Һайб

дабхар мүльhэн

наледь

hаадтя

hаажархи

подой

hаадтит

hаажархит

подойте

һадтимаал?

һажархёо юум гү?

подоил?

Һальти  үгэ

һалхигүй

безветренный

hальтин        

hалхин

ветер

һальтитай

һалхитай

ветренный

Һальти абаха

Һалхи абаха

получать простуду

һалтилуулха

һалхилуулха

проветривать

һалтилха

һалхилха

дуть (о ветре)

һальтитайшаг

һалхитайшаг

ветренно

һальбагар

хальбагар

плоский, широкий

hалхагар

халхагар

широкий

һалхайха

халхайха

һамаргааха

һамааргаха

Развлекать, забавлять

һамарһан

Һамар

орех

hанаамар

али номгон, намдуу

спокойный

hаньдизай

санзай

благовонье

hандя гэр

hангай гэр

казенный дом

һан

воскурение

һанаамар

яаралгүй

спокойно

hарбай

түмэр орон

кровать железная

һарбаан

харбаан

стрельба из лука

һарбалга

харбалга

стрельба

һарбаха

харбаха

стрелять

һаршаганаха

харшаганаха

скрипеть, шуршать

һаршагануухай саарһан

харшаганадаг саарһан

hарьсааг

hарьхааг

гриб

һарсинсаг

һархинсаг

книжка  (часть желудка жвачных

животных)

һарьһан хүхэлтэ

сосока из тонкой кожи

һасиха

һахиха

охранять, караулить, ухаживать

һайсар

һайнаар

хорошо, как следует

һасюуһан

Һахюуһан

ангел хранитель

һамаргааха

һамааргаха

замедлять, задерживать

һамаршоо

һамаара

Замедлился, задержался

һэрэхэ

һэрихэ

просыпаться

һэрүүлхэ

һэрюүлхэ

поднимать

Һоно

нугаhан

утка, пауты, слепень, овод

һондоголхохо

хондоголзохо

двигаться, покачиваться при

ходьбе

һонин бэшэ

һонигүй

неинтересный

hорьбо

тулга, таяг

трость

һөөлэндир

һөөлдэнги

сиплый, хриплый

hөөргэншөө

гэдэргээ

обратно

һэер морин

хээр морин

гнедой (о масти лошади)

һэрбээ

худхуур

мутовка

hэрюухэн

hэрюун

прохладный

hондино

һонгино

лук

һубяаг

hабяаг

плоский берястяной лоток

hугалга

ограда

Һурати

hуражархи

спроси

hуратиш

hуражархиш,

спроси.

һуратил даа

Hуражархил даа

спроси

hуратит

hуражархигты

спросите

hуулга

һүнэг

ведро

hүхын үнсэг

hүхын бушнаг

обух топора

hууша

hуу

сядь

hуушыт

hуужархигты

садитесь

һушоо

һугаа

сел (а)

hүнёодэhэн

hүни соо

ночью на пролет

һүнэһэн

душа (сознание)

һүсюүн

хүхюүн

веселый

һүсихэ

хүхихэ

радоваться

һүсилдөөн

хүхилдөөн

радость

һүсёотэй

хүхюүтэй

веселый

һүсилдэхэ

хүхилдэхэ

веселиться

һүүсирхэ

һүүхирхэ

кликать, звать, орать

һүүсирэлдөөн

һүүхирэлдөөн

крики

hиибэр

модоной ехэ улхаар

хэhэн аяга, торхо

деревянный чан

һүйдхүүр

хутхуур

һэбэхэ

һэбихэ

махать, обмахваться

һэбэлхэ

һэблэхэ

охлаждать, остужать питьё

һэбси, һэбсигэр

Һэбхи, һэбхигэр

рыхлый, пористый

һэлгэлдэхэ

андалдаха

меняться

һэлгэлдээн

андалдаан

обмен

һэлгэлдүүлхэ

андалдуулха

?

һэхэрхэ

хэхэрхэ

отрыгивать

ш

шагайбша

оймһон

шерстяные носки

шара һайб

молочная сыворотка

шаралжаһан

шаразан

шандинуур

колоколчик надеваемый

на шею животных

шалпааг

шалбааг

лужа

шалдан

салдаган

голый

шалдаган

салдаган

голый

шалдагалха

салдагалха

раздеваться догола

шаваагар

сонхо

окно

шинииси

шинии

твой

шумгай

түргөөр

быстро

шургуул

подстолешник

шууяан

хааяан

шум

шууяха

хааяха

шуметь

шүдэхэ

шэдэхэ,хаяха

кидать

шүүд

арай  гэжэ

чуть

шүдэ

шэдэ,хая

кидай

шγрмэhэн

шүрбэhэн

жило

шүрбэһэн һаб

нитки из сухожилий скота

шоргоолжоһон

шоргоолзон

муравей

шолмос, шумас

шолмо

дьявал

шэбэнхэ

шэбэнэхэ

шептать, нашептывать

шэлээтэй

хашартай

назойливый

шэнди

шэнги

словно,как, точно,вроде

шэмэрүүн

хатуу

жесткий, суровый

8

эзы

абгайхан

невестка, жена брата

эгээ

точно

эды олон

как много, столько

эгшэхэ

һэгшэхэ

смеяться, хохотать

эгшэсэрээ

һэгшэтэрээ

Сильно хохотать

элдэ

элдин

лишай

элдэбэреэн

элдэбын

разный

эзэн

эжэн

хозяин

эзэтэй

эжэтэй

обитаемый, имеющий хозяина

эзэ үгэ

эжэгүй

необитаемый, не имеющий

хозяин

энчаа – тэнчаа,

эндэ – тэндэ

тут-там

эндүүр тэндүүр

эндэхэнүүр

эндэси

эндэхи

здешний

эншаахана, эншаагуур

эндэхэнэ

вот здесь, тут вот

ээдэшэһэн

ээдэнги

квашеный

энеэбсилhэн

неэбхилhэн

улыбчивый

эмнүүлхэ

эмшэлүүлхэ

лечиться

эмэ һогоон

эмэ тэмээн

верблюдица

эрниг

хаабари

калитка

эрэтэй

үбгэнтэй, хадамтай

замужняя

эрэ үгэ

үбгэгүй, хадамгүй

не замужняя

эсир

эхир

близнецы, двойеняшки

эсирлүүлхэ

эхирлүүлхэ

Рожать близнеөов

эсилхэ

эхилхэ

начинать

эсилүүлхэ

эхилүүлхэ

велеть начинать

эстрүүжэ

харуул

рубанок

эстүүждэхэ

харуулха

строгать

эсэсрээ

эсэтэрээ

до устали

эсэшэһэн

эсэмхэй, эсэнхэй

усталый, утомленный

эшэртэй

эшхэбтэр

стыдно

эшхээхэ

һажааха

подражать

эшхээлдэхэ

һажаалдаха

подражать

эhэгээ

нэеы

войлок

эньшаа (энча)

эндэ

здесь, тут

Я

яавалха

хартаабха

картошка

яндан

железная печка

янзабрайн

элдэб янзын, янза

 бүриин

разные

яваган шэрээ

маленький стульчик

ямаан  арса

сибирский можжевельник

ямарман?

юун?

Что?

ямармаар?

ямараар?

ямармайгаар?

юугээр?

Чем?

яртаха

яратаха

покрываться нарывами,

больчками

яаргаашха

шатун косилки


10

Тоогой нэрэ

Тγнхэн нютаг хэлэндэ тоолоhон "зургаан" гэhэн тоогой нэрые"жоргоон" гээд  хэлэдэг.

Дугаарлаhан тоогой нэрэнγγд - тхи, - тьха, - тти гэhэн суфикснуудые абадаг. Жэшээ: нэгэтхи - нэгэтьхэ - первый, хоёртьхо - второй; гурбатти, гурбатьха - третий. Жэшээнь: Би гурбатьха үсибүүнь гээшэб.

Суглуулhан тоогой нэрэнγγд - уула (-уулэ) суффикснуудтай байдаг; хоюулаа, гурбуулаа. Заримдаа хоюуландаа гээд хэлэдэг: Хэрэндэ хоюуландаа ошоод ерэхэмнай гγ?

Хубаарилhан тоогой нэрэнγγд - аад, - оод, - ээд суффикснуудые абадаг: нэжээд - по одному, хошоод - по два, юhөөд - по девять.

- аад, - ээд суффикснуудай -д- хашалганиинь -h- хашалган боложо шадаха: нэжээдээр - нэжээhээр, дγрбөөд - дγрбөөhөөр.

Тγнхэн нютаг хэлэнэй тоогой нэрэнууд хэды? хэдытьхэ? (хэдыдэхи?), хэдытьхээр? (хэдыдэхеэр?) г.м. асуудалнуудта харюусана.

Нэгэтьхэ

нэгэдэхи

1

Хоертьхо

хоердохи

2

Гурбатьха

гурбадахи

3

Дүрбэтьхэ

дүрбэдэхи

4

Табатьха

табадахи

5

Зургаатьха

зургаадахи

6

Долоотьхо

долоодохи

7

Найматьха

наймадахи

8

Юһэтьхэ

юһэдэхи

9

Арбатьха

арбадахи

10

Бидэгоор

хоюулан

в двоем

Хошоодоор

Хоер хоероор

по двое

     



Предварительный просмотр:

Проект этнолагеря «Түнхэнэй бууса».

Оглавление

Пояснительная записка.

Основное содержание проекта и механизмы его реализации.

Кадровое обеспечение.

Календарное планирование.

Ожидаемые результаты...

Материально – техническое обеспечение.

Смета расходов..

Пояснительная записка

Наступает лето, заканчиваются занятия в школе, и перед родителями встает непростой вопрос: как решить проблему летнего отдыха ребенка?

 Задача интеллектуального этнолагеря  «Түнхэнэй бууса»   - не просто создать условия для летнего отдыха ребёнка, а помочь ему реализовать его потребности отдыхать с пользой для себя и социума. Именно нетрадиционный, творческий подход к решению самых обычных задач помогает детям преодолевать возникающие трудности, справляться с ними, обучаться новому, расширять свой кругозор. Для ребят это возможность создать свой интеллектуальный продукт с последующим представлением его на мероприятиях различного уровня.

 Процесс возрождения национального самосознания, получивший развитие в последние годы, обусловил проявление интереса к истории и культуре своего края, своего народа. Кто мы? Откуда мы? Ответ на этот вопрос хотят услышать не только взрослые, но и дети. Помочь в этом может этнолагерь  «Түнхэнэй бууса». Программа лагеря дает возможность учащимся осваивать многовековой социальный опыт, как родной, так и общечеловеческой культуры.

Разработка данного проекта по организации летнего каникулярного отдыха, оздоровления и занятости детей была вызвана:

- заинтересованностью педагогов, детей, родителей в сохранении культурных традиций бурятского народа и приобщения к ним детей;

- повышением интереса педагогов, родителей и детей к изучению бурятского языка;

- повышением интереса родителей и детей на организованный отдых школьников в условиях села;

- заинтересованностью родителей и педагогов в развитии в детях, творческих способностей, заложенных на генетическом уровне;

- необходимостью использования богатого творческого потенциала детей и педагогов в реализации цели и задач программы.

Данный  проект  по своей направленности является комплексным, так как включает в себя этнокультурное, историко-краеведческое направление, а также разноплановую деятельность, объединяет направления оздоровления, отдыха, художественно - эстетического образования и воспитания детей в условиях языкового лагеря.

Летняя программа проводится на базе Детского оздоровительного палаточного этнолагеря  ««Түнхэнэй бууса»,  который расположен в одном из самых живописных мест Восточных Саян - долине реки Сагаан-угун в ущелье скалистых гор (12 км от села Далахай).

По продолжительности проект  является краткосрочным, так как реализуется в течение 7 дней.

Основной состав лагеря – это учащиеся школ Тункинского района, в возрасте  10-14 лет. При комплектовании предпочтение отдается детям, оказавшимся в трудной жизненной ситуации,  желающим изучать бурятский  язык, историю края, культуру своего народа, его обряды и обычаи. Деятельность воспитанников во время лагерной смены осуществляется в разновозрастных отрядах (5 отрядов) общей численностью 40 человек.

Проектная идея:

Летние лагеря помимо функции оздоровления детей несут и функцию дополнительного образования. Это работа в лагере различных творческих мастерских. Творчество, сопровождает человека всю жизнь, является мощным средством совершенствования духовного здоровья личности, даёт ощущение свободы, необходимое для поиска гармонии в себе в окружающем мире, гармонии во взаимоотношениях с другими людьми. В художественно – творческой деятельности происходит слияние четырёх основных направлений воспитательного воздействия: познавательное, созидательное, ценностно-ориентационное и коммуникативное. Все эти направления представлены в программе в виде определённых форм работы с разновозрастным коллективом детей.

Основная задача языкового лагеря – помочь детям погрузиться в языковую среду. При этом немаловажно любить свой край, природу, знать традиции своего народа. Учитывая все вышесказанное, педагогический коллектив языкового этнокультурного лагеря ставит перед собой следующую цель и задачи:

Цель – способствование формированию у школьников гражданского и этнического сознания, повышению интереса к родному языку  и культуре.

Задачи:

- организовать систему мероприятий, направленных на пробуждение у детей интереса к изучению бурятского языка и традиций своего народа;

- раскрыть творческий потенциал детей;

- сформировать базовый уровень знаний об истории своего края;

- способствовать укреплению навыков здорового образа жизни;

- учить детей анализировать собственное поведение в природе, и формировать чувство ответственности за состояние окружающей среды.

Основное содержание проекта  и механизмы его реализации.


Мир бурятских традиций -  отдых в каникулы, сочетающий занятия бурятским языком, приобщение к культурному наследию бурят, а также развлекательную программу.

п/п

Название блока

Цель

Основные задачи

Основные мероприятия

1

Край родной навек любимый.

Нравственное воспитание школьников на традициях бурятской и русской культуры.

1. Создание у воспитанников более полного представления о культуре бурятского народа, через познание истории своего края, культурных традиций, уклада жизни, природы.

2. Формирование первоначальных навыков разговорной речи (бурятский  язык).

3. Формирование умений и навыков поиска информации, выполнения творческих работ.

4. Развитие творческих способностей у учащихся

Занятия в творческих мастерских.

Экскурсия в с.Далахай.

 -мастер-классы;

Викторина, посвященная творчеству тункинских  писателей, встреча с интересными людьми.

Дни погружений:

- бурятский язык;

- бурятская кухня;

- бурятская сказка;

- еохор и т. д.

Проведение викторин, игр, конкурсов, связанных с историей, традициями, обычаями бурят.

«Поле чудес», «Бабушкин сундучок»,  «Буусын Дангина» и др.

Мастер - классы по приготовлению изделий бурятской кухни, изготовлению оберегов и т. д.

2

Беречь природу –

беречь Родину

Развитие в личности ценностей экогуманитарного мировоззрения, отражающего место человека в природе.

1. Формирование у воспитанников бережного отношения к природе своего края.

2. Воспитание любви к своей малой родине и формирование чувства ответственности за её будущее.

3. Развитие творческих способностей у учащихся.

Этические беседы по экологии: «Природа  национального парка», «Кто живет в тункинских лесах?», «Зелёная аптека», «О чём поют птицы?», «Растения нашего края».

Создание творческих работ.

Поход на речки Иркут. Операция «Чистый берег».

3

Здоровым быть модно

Сохранение и укрепление здоровья воспитанников

1. Формирование здорового образа жизни.

2. Воспитание правильного отношения к своему здоровью и здоровью окружающих.

Проведение утренней зарядки.

Подвижные игры на свежем воздухе.

Соревнования.

Экскурсии на природу.

В реализации программы использовались:

– практическая деятельность (спорт, труд, занятия в творческих коллективах и т. д.);

– эстетическая деятельность (пение, хореография, музыка, рисование);

– досуговая деятельность с преобладанием языковых игровых форм, творчества, прогулок на природу и др.

– умственная деятельность (интеллектуальные мероприятия, викторины, конкурсы, фестивали и т. д.);

Механизм реализации программы:

I. Подготовительный этап включает:

–  подбор педагогических кадров,

–  комплектование отрядов;

– разработку документации;

– оформление лагеря.

II. Организационный этап включает:

–  знакомство с детьми;

–  знакомство детей  с распорядком жизни лагеря;

–  выбор органов самоуправления;

–  игры-тренинги на сплочение отрядов;

– формирование законов и условий совместной работы;

–  подготовку к дальнейшей деятельности по программе.

III. Основной этап включает реализацию основных положений программы.

Дети, педагоги, вожатые, общественные организации – организаторы программы:

– познают, отдыхают, трудятся;

– делают открытия в себе, в окружающем мире;

– изучают бурятский язык;

– знакомятся с историей бурятского  народа, его культурным наследием;

– учатся справляться с отрицательными эмоциями, преодолевать трудные жизненные ситуации;

– развивают способность доверять себе и другим;

– укрепляют свое здоровье.

Во время реализации программы воспитанники оформляют творческие отчеты по итогам полученных знаний, работы в творческих мастерских, по итогам экскурсий и т. д..

IV. Заключительный этап.

- Подведение итогов работы.

- Психолого-социально-педагогический анализ результатов.

-  Выводы, рекомендации на будущее.

Тематический план (с_июль___________)

1 день. «Танилсалга».

1.  Заезд. Обустройство лагеря. Очистка территории, устройство палаточного лагеря. Проведение инструктажа по технике безопасности. Формирование групп.

2. Открытие лагеря.

Общий хурал. Ознакомление с Программой работы лагеря. Знакомство с правами, распределение обязанностей. Торжественная церемония открытия лагеря.

3 Оформление

Знакомство. Изучение материалов по истории народов. Оформление этнического центра.

4. Презентация условных этнических групп.

2 день. «Ёhо заншалаа сахия!»

  1. Обряды национального гостеприимства;
  2. Знакомство с историческим прошлым данной территории (Встреча с местным старожилом), обычаями и традициями бурят;
  3. Занятие «Как жили буряты», в т.ч. «Айлшадые хγндэлэлгэ - хадаг»;
  4. Бурятская национальная игра «Шатар наадан».

3 день.  «Эрын 9 эрдэм»;

  1. «Эрын гурбан наадан»;
  2. Мастер-класс «Буряад уялаа» (Встреча с умельцем);
  3. Конкурс «Буусын Батар»;
  4. Бурятская национальная игра «Малгай нюулга».

4 день. «Эхэнэр хγнэй 9 эрдэм»;

  1. Одежда. Дизайнерская мастерская (поделки, сувениры, обереги и т.д.)
  2. Конкурс «Буусын Дангина»;
  3. Бурятская национальная кухня;
  4. Бурятская национальная игра «Даам наадалга»;

5 день. «Арадай аман зохеол»: сказки (встреча с героями бурятских сказок);

  1. «Yреэл тогтохо болтогой!» - буряад найр наадан – Вечер благопожеланий;
  2. Театральная студия – сценическое мастерство;
  3. «Алтаргана»– буряад арадай дуун: знакомство с бурятской народной песней (Встреча с певцами района);
  4. Мастер - класс «Шагай наадан».

6 день.  «Ёохор наадан һайхан даа!»

     1.        Мастер-класс по бурятскому ёохору (Прушенов А.Д.);

     2.        Конкурс  «Амтатай бууза»;

     3.  Ночь  Ёохора;

     4. Прощальный костер. Песни у костра.

7 день. Закрытие летнего лагеря.

  1. Большая игра «Эстафета культур».
  2. Закрытие лагерной смены. Подведение итогов.


Распорядок дня

1. Вставай-ка. – 08.00 часов

2. Тематическая зарядка - 08.05 – 08. 15

3. Мойдодыр - 08.15 – 09.00

4. Утренняя трапеза - 09.00 – 09.30

5. Творческие мастерские - 10.00 – 12.00

6. Обед - 12.30 – 13.30

7. Отдых - 13.30-14.30

8. Купальня – 14.30-15.30

9. Бутербродник. 16.00- 16.30

10. Подготовка к тематическим мероприятиям -  16.30 – 17.00

11. Тематические мероприятия – 17.00-19.00

12. Ужин – 19.30 – 20.00

13. Бурятские национальные игры – 20.00-21.00

14. Паужин – 21.00-21.30

14. Вечерний огонек (подведение итогов дня) 21.30 – 22.00

15. Гигиенка, сон – 22.00

Кадровое обеспечение

Успех реализации программы в значительной степени зависит от знаний, умений и подготовленности к работе тех взрослых, которые организуют жизнедеятельность лагеря.

В реализации программы участвуют опытные педагоги образовательного учреждения со знанием бурятского языка: преподаватель истории, преподаватель хореографии, вожатые (учащиеся 10х классов) другие специалисты.

Следует отметить тот факт, что технический и обслуживающий персонал лагеря также является двуязычным, что даёт возможность постоянного общения с детьми на вепсском языке.

1. Начальник лагеря

2. Воспитатель  - преп.бурятского языка района

3. Медицинская сестра

4. Повар

5. Водитель

7. Вожатые

Нужны специалисты:

  1. Буряад эдеэ бэлдэдэг;
  2. Буряад хубсаһа оёдог;
  3. Бγхэ барилдаае мэдэдэг, һургаха;
  4. Yйһθθр дархалдаг, һургаха;
  5. Булгайр, арһаар, нооһоор оёдог. (нооһо ээрэдэг, арһаар оёдог)”
  6. Ташуур бγридэг;
  7. Буряад ёохор мэдэхэ, һургаха;
  8. Буряад арадай дуу дууладаг, һургаха;
  9. Yльгэр тγγрээдэг;
  10. Зγжэг нааданда һургаха (уран уншалга, отрывок пьесы);
  11. Буряадаар хєєрэлдэдэг мэдээжэ тамиршад, дуушад, артистнар, эрдэмтэд.

Необходимое оборудование:

Курсы бурятского языка:

  1. Учебно-методический материал – 20 экз.
  2. Наглядный и раздаточный материал.

Воспитательная часть:

  1. Большая географическая карта с расселением бурят (монголов);
  2. Бурятская посуда - в музее хотя бы;
  3. Буряад хубсаhан: эрэ хүнэй, басаган, Һамган дэгэл, малгай, гутал – зунай, үбэлэй;
  4. Книги бурятских сказок с иллюстрациями, книги загадок;
  5. Буряад шатар, шагай.  
  6. Бурятский лук для стрельбы;
  7. Родословное древо одной семьи  - м.б. Чингис-хана (для образца);
  8. Фотографии, портреты известных буддийских деятелей, писателей, поэтов, общественных деятелей, ученых и т.д.
  9. Фотографии животных и растений с бурятским переводом.
  10. Ткань: лоскуты ткани (шелка);
  11. Буряад ташуур.
  12. Зүүн зүгэй литын зураг.

Канцтовары: тетради, ручки, папки с логотипом, бумага, маркеры, ватман, клей, и т.д.

Продумать:

  1. логотип;
  2. форма одежды – бурятский элемент в одежде;
  3. Хүн бүхэн буряад хубсаhатай hаань, гоё байгаа.
  4. Оплата работы персонала и спеєиалистов для мастер-классов, экскурсий и т.д.

Ожидаемые результаты:         Создание условий, способствующих выявлению и развитию интеллектуально-творческой одарённости и направленности каждого подростка, предоставление им возможности максимально проявить своё дарование;

1.Повышение у детей интереса к бурятскому языку.

2. Приобретение знаний по истории своего края, по истории развития бурятского народа и его культурного наследия.

3. Внедрение эффективных форм организации отдыха, оздоровления и занятости детей.

4.Укрепление физического и психического здоровья ребенка.

5. Улучшение психологической и социальной комфортности в едином воспитательном пространстве лагеря.

6. Развитие творческой активности каждого ребенка.

7. Укрепление связей между разновозрастными группами детей.

8.  Раскрытие творческого потенциала, креативного мышления.

9. Уменьшение числа подростков, бесцельно проводящих свое свободное время.



Предварительный просмотр:

Хэрэнэй  дунда hургуулиин

Сагаан hарын hайндэртэ зорюулагдаhан декадын түсэб

Үнгэргэгдэхэ

арга хэмжээнүүд

Болзор

Анги

Харюусалгата

нюур

1.

Баяр ёhололой линейкэ

19.02.18.

1-10

Тонтоева Н.В

Таряшинова Л.Л

2

«Сагаан hарын амар мэндэ-э!» мүрысѳѳн (зурагууд ба ханын сонинууд)

20.02.18.

1-10

Ангинуудай хүтэлбэрилэгшэд

3

«Элинсэгүүдэйм нангин hургаалнууд» блиц-урилдаан

21.02.-14.03.

5-10

Убушеева В.Б.

4

«Мүнгэн сэргэ» проект

21.02.-14.03.

5-10

Патахинова В.В

5

«Уран гартан» мүрысѳѳн (hэеы гэр, сэргэ, нохой)

26.02.18.

1-10

Ангинуудай хүтэлбэрилэгшэд

6

Э.С Манзаровай  750 жэлэй ойн баярта зорюулагдаhан «Алтан Мундаргын дуушан» гэhэн уншагшадай  конференци

28.02.18.

5-10

Тонтоева Н.В

Таряшинова Л.Л

Убушеева В.Б

7

«Шагай наадан»  hургуулиин мүрысѳѳн

04.03.18.

1-4

5-10

Убушеева В.Б

8

«Шагай наадан» ХЭРЭНЭЙ, ХУЖАРАЙ, ГОРХОНОЙ hургуулиинуудай хоорондохи мүрысѳѳн

10.03.18.

Тонтоева Н.В

Таряшинова Л.Л

Убушеева В.Б

9

«Буряад арадай эдеэ хоолой метапредметнэ шэглэл» гэhэн эрдэм-шэнжэлэлгын конференци

14.03.18.

5-10

Тонтоева Н.В

Таряшинова Л.Л

Убушеева В.Б

10

«Хоёр одод» х үгжэмэй  мүрысѳѳн

15.03.18.

1-4

Жамбалова Т.К.,

Ангинуудай хүтэлбэрилэгшэд

11

“Үреэлэй үзүүртэ тоһон” үреэлшэдэй конкурс

16.03.18.

1-10

Ангинуудай хүтэлбэрилэгшэд

12

Баяр ёhололой линейкэ. Декадын дүнгүүд.

16.03.18

1-10

Тонтоева Н.В

Таряшинова Л.Л



Предварительный просмотр:

«Үхибүү  үүбээдэ оруулалга»

Зорилго:

  1. үхибүүдые урданай  еhо заншалнуудтай танилсуулха, ураданай айлай ажабайдал тухай хƟƟ рэжэ үгэхэ.
  2. Эхэ эсэгын, элинсэг хулинсагайнгаа эртэ урда сагhаа эхилээд сахижа ябаhан заншалыень ойлгуулха, дүнгэн дамжуулжа, үргэлжэлүүлжэ ябаа hаа, хэрэгтэй гэжэ хүмүүжүүлхэ.  

Хэрэгсэл:

          Зурагууд, гэр бараа түхеэрхэ, шаата сэмгэн, hэрбээ, ном годли.

  1. А.Бадаевай «Хүн түрƟƟ» гэhэн шүлэг миндаhан дээрэ найруулагдаха.

Х: - «Ямаатай хонид ябамгай, хүүхэтэй гэр замдамнай» - гэhэн оньhон үгэ бии. Урда сагhаа арбан үхибүүтэй болоходоо айл боложо hууhан эрэ, эхэнэр ехэл баярладаг юм. Тэдэ үхибүүдээ үргэжэ, хүмүүжүүлжэ, hургаал заабари тэдэндэ хэлэхэ зорилготой байна

        Бага наhанhаань абан хүбүүн үриеэ эсэгэнь эрын эрдэмдэ hургадаг байгаа.:

  1. Эмниг hургаха, урилдаха хаба шадалтай болгохо;
  2. Мориндо хазаар, шүдэр, тоног зэбсэг хэхые заажа үгэхэ;
  3.  Уран дарханай шадабарида hургаха;
  4. hур hарбаха, мэргэн байха;
  5. агнуурида hургаха;
  6. Бүхэ барилдаха, шанга шамбай болохо;
  7. Холые хараха, аласые бодохо мэдэрэл;

Басаган үриеэ эжынь уран бүүтээлдэ (мастерица на все руки) hургадаг байгаа.

«Хүб хүнүүтэй хүн хүдэр,

Басагатй хүн бардам», -

гэhэн оньhон үгэ бии. Хүбүүтэй болобол гэртэ туhатай, эхэ эсэгынгээ нэрэ нэрлүүлжэ ябаха гэжэ баярладаг hэн. Басаган ехэ болоод хадамда гаража гэртэhээнь ябашаха байгаа ха юм.

Үхибүүтэй болообди гэжэ ехэ найр наада хэдэг hэн. Тэрэ наадаяа үхибүүнэйнгээ нэгэ hаратай болоходо үнгэргэдэг, энэ саг соо ондоо хүн гэртэнь орохогүй  - сээртэй гэдэг юм. Ехэл  хэрэгэй гаража, нарай үхибүүтэй айлда орохоео hанаа hаа түлеэ тэбэреэд ородог байгаа. Энэнь ƟƟрын хүн оробо гэhэн удхатай. Ороод хэрэгээ хэлсээд, үхибүүень харангүй ябадаг hэн.

Үхибүүнэйнгээ нэгэ hаратай болоходо, аха дүүнэрээ,айл аймагайнгаа зониие урижа, найрладаг байhан юм.

МүнƟƟ хайшан гэжэ үхибүүе үүбээдэ оруулдаг байhан тухай наадые харуулхамнай.

  1.  –Үримнай hаратай болоо, үүбээдэнь оруулхаяа манайда найрлахаяа ерэгты!

(айлда ороходоо богоhыень баруун хүүлƟƟрƟƟ алхажа орохо. Гэртэ ороhон хойноо мэндэшэлхэ. Гэрэй эзэн эхэнэр шэрдэг дэбдижэ, айлшадаа hуулгаха, тиигээд сагаан эдеэ бариха)

.

«Сагаан эдеэнтнай дэлгэрэг

Табан хушуун адуу мал таргалаг» -

Баран айлшадтаа сай аягалаад, хоер гараараа үгэхэ.

- hайн байна гүт?

- Хүбүүнтнай номгон гү?

- Энэ хүбүүмнай Хулгана жэлдэ түрэбэ, хэды мэнгэтэй болоно?

- МүнƟƟ жэл найман сагаан мэнгэ ороод байна.

- Таа, Бадма ахай, ямар жэлтэй hэм та?

- Би хонин, юhэн улаан мэнгэтэйб.

- Үхибүүгээ үүбээдэнь оруулхамнай гү?

- Оруулая!!!

- Шаата сэмгэ үүбэдэхэмнай гү, али үхибүү гү?

- Үхибүү!!1

(Үхибүү үүбээдэнь хэбтүүлхэ, бэлэгүүдээ барин үреэлнүүдые хэлэхэ)

  1.     Нялха нарай хүбүүхэн

  Үдэрэй үнгэрхэдэ үндыжэ

  Хоногой үнгэрхэдэ хуби нэмээжэ,

 Хүн боложо,

 Хүлөө шоройдожо,

 Гараа ганзагада хүргэжэ

 Хүлөө дүрөөдэ хүргэжэ,

 Хүлэгэй жолоо дунгэжэ

 Хүн зондоо хүндэтэй,

 Арад зондоо алдартай

 Ута наhа наhалжа

 Удаан жаргалтай ябаарай!

  1. Энэ жаахан нялхаhаа

Эрэ болон тэнжэхэшь,

Алдар нэрэ нэрлүүлхэ

Абын хүбүүн гэгдээрэйшь.

Эхын сэдьхэл сэнгүүлхэ

Эрын соло хүртөөрэйшь

Түмэн зоной хэрэгтэ

Түрүү зэргэ эдлээрэйшь

Үлгэн юрьеэ дэлхэйдэ

Үнэн харгы сэгнэйрээшь

Дээрэшь ходо огторгой

Дэлюун сэнхир байгуужан,

Зантагархан толгойшни

Залин дайнhаа зайсуужан

  1. Хүлэг мори ургалха

Хүбүүн үри түрөөлши.

Хүнэйл зэргэ

Хүн болохо юрөөлтэй

Аба эжын

Альган дээрэ үдөөлши.

  1. Улайран мандаха гэжэ

Наран гарадаг юм.

Ухамайлан зохеохо гэжэ

Хүн түрэдэг юм.

Эрдэмэй энэ далайе

Эрхим hайнаар шудалаг лэ,

Ажал хүдэлмэридөө абьяастай

Аба орондоо хүндэтэй ябаг лэ.

  1. Нарандал адли hаруулхан,

hарадал адли тунгалаг,

сэсэг мэтэ дэлгэржэ,

намар, хабарые мэдэнгүй

наадан, сэнгэн жаргахань болтогой!!!

  1. Аранга ехэ эбэртэй буга

Аса ехэ туруутай хандагай

Шэрхэгтэ шэмшээтэ ехэ гахай

Хөө хара булга

Хүрин хара хүдэри агнажа

Хүбүүн болоорой.

  1. Үндэр ехэ тэнгэри доро

Үргэн ехэ дэлхэй дээрэ

Үндэр ехэ бэетэй боложо,

Үргэн ехэсээжэтэй

Эрдэм номоо шудалжа

Олоной түрүүболожо,

Олон газараар ябажа,

 улад зоноо суурхууларайшь!!!

        

Оро заhалган

Уужам гэрэй хойморто,

Олон зоной дунда

Гуламта хойтомо үритэй,

Газар хойтомо малтай,

Наран мэтэ мандажа,

Набша сэсэг мэтэ дэлгэржэ,

Ута наhатай

 Удаан жаргалтай hууухань болтогой! (г.м.)

Дуунай аялга зэдэлжэ, бэлэгууд баригджана.

Оро заhалган:

Басаганай унталага доронь, хүбүүнэй дээрэнь табигдана. Юрөөлнүүд хэлэгдэнэ. Заhагдаhанайнь hүүлдэ хүбүүн басаган хоер орон дээрээ hуунад. Үреэлнүүд хэлэгдэнэ, духаряа баригдана.

  1. Ороо заhабабди,

Олбогоо дэбдибэбди.

Оронтнай уужам болог,

Олбогтной зузаан болог.

  1. Үндэр сагаан оро заhабабди,

Үнэр баян hуугты!

Тэбхэр сагаан оро заhабабди,

Тэгшэ баян hуугты!

  1. Хамhажа заhаhан орон соомнай

Хубитай заяатай үринэ түрэжэ,

Хамаг зоноо хүтэлжэ байг.

Хуби заягаа нэгэдэhэн үринэрнай

Ходо мүнхэ жаргажа hуухань болтогой!

  1. Хүгшэн эжын оеhон

Хүбэнтэй зөөлэхэн хүнжэл соо

Хүбүүд басагадтай боложо жаргыт даа!



Предварительный просмотр:

Положение

программы по «Недели бурятского языка»

     Неделя бурятского языка проводится в рамках реализация Закона РБ «О языках народов Республики Бурятия».

    Цель – повышение роли бурятского языка как государственного языка РБ, интереса к изучению бурятского языка и его популяризации.

   Задачи:

  1.  Выявление грамотности по бурятскому языку среди учащихся;
  2.  Выявление творческого, культурного потенциала учащихся;
  3. Выявление знатоков бурятских народных традиций и обычаев, популяризация родного языка и культуры.

 

Сроки проведения

МЕРОПРИЯТИЯ

Место проведения

11.10.

В 16 часов

  1. Открытие «Недели бурятского языка»
  2. Выставка книг к 80-летию творческого-объединения «Мунко Саридак»
  3. Викторина «Знатоки бурятского языка» (в 5-6 классах)

Фойе

библиотека

12.10.

14ч40мин

16 часов

  1. ЯРМАРКА «АМТАТАЙ ЭДЕЭН» (весь день)
  2. ДИКТАНТ-2016 (с каждого класса по 3 человека)
  3. Викторина «Знатоки бурятского языка» в начальных классах
  4. Викторина «Знатоки бурятского языка» (в 7-8 классах) – команда из пяти человек

коридор

17 каб

13.10.

 16:00ч

  1. Конкурс «Знатоки бурятского языка» (9-10кл)
  2. Видеоролики «Говорим на бурятском»

Актовый зал

14.10.

В 14 ч.00м

В 15ч.00м

В 16ч.00м

ЗАКРЫТИЕ «НЕДЕЛИ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА»

  • НАЧАЛЬНЫЕ КЛАССЫ: Сказка на бур.яз;
  • СРЕДНИЕ КЛАССЫ:  5 - 8 кл. «Шог зугаа» («Смешные истории») на бур.яз;
  • СТАРШИЕ КЛАССЫ:  9-10кл. – «Видеоролики о школьной жизни» на бур.яз

Актовый зал



Предварительный просмотр:

Тесты по бурятскому языку как государственному (8-9 классы)


1.Подчеркните слова с йотированными гласными: ямар, нарин, юумэн, ерэн, далан.

2.Подчеркните слово с долгим гласным: шугам, дэбтэр, харгы, сэсэг, басаган.
3.Найдите в предложении слово во множественном числе и выделите его окончание: Намар боложо модоной набшаhад шарлажа эхилбэ.
4.Что является самой маленькой единицей языка: мэдyyлэл, yгэ, абяан.
5.Подчеркните основы предложении: Бидэ юhэдэхи класста hуранабди. Минии аба жолоошоноор хyдэлдэг.
6.Не могут сочетаться в одном слове следующие гласные: а) А, Э, Y. 
б) А, У, И. в) О, У, Ы.
7.Исключение из закона гармонии: а) эгэшэмни, б) эгэшэмнай, 
г) эгэшэшни.
8.Краткость и долгота звуков выполняют функцию: а) ударения, б)смыслоразличительную, в) звукоразличительную, г) никакую.
9.Сколько падежей в бурятском языке?
10.Найдите слово с женскими гласными: а) yнэгэн, б) унаган, в) улаан, 
г) уран.
11.В каком слове все звуки твердые: а) нютаг, б) нидхэ, в) жэнгирхэ,
г) шииганаха.
12.Отрицательная частица ГYЙ с глаголами пишется: а) слитно, 
б) раздельно, в) через дефис.
13. Правильная форма глагола: Бидэ yглоодэр Улаан-Удэ …..
а) ошонобди, б) ошообди, в) ошохобди.
14. В бурятском языке у существительных нет категории: а) падежа, б) рода.
15. Вопрос к выделенному слову: Бидэ олон амитадые зоопарк соо хараабди.
16. Найдите предикативную частицу первого лица множественного числа: а) ш, б) –бди в)-б, г)-г.
17. Сколько гласных звуков в бурятском языке: а) 16, б) 17, в) 18, г)19.
18. К словам, обозначающим профессию и родство людей, присоединяются окончания: а) нууд, нyyд, б) гууд, гyyд, в) нар, нэр, нор.
19. Каков порядок слов в предложениях бурятского языка: а) строгий, 
б) свободный.
20. С окончанием, какого времени глагола совпадает неопределённая форма глагола: а) будущего, б) настоящего, в) прошедшего.
21. Найдите лишнее слово: а) Сагаалган, б) Дyyгжyyбэ, в) Сагаан hара, 
г) Сурхарбаан.
22. Найдите лишнее слово: а) Хонхолой, б) Хошуун-Узур, в) Байгал, г) Бом.
23. Найдите лишнее слово: а) барилдаан, б) hур харбаан, в) шатар, г) мори урилдаан.
24. Пропущенное личное местоимение: ….hонин зyжэг хараабди, а) би, б) ши, в) бидэ, г) тэрэ.
25. Личное притяжание обозначает: а) принадлежность предмета к 1-му лицу, б) принадлежность предмета ко 2- му лицу, в) принадлежность предмета к какому – либо лицу в единственном и множественном числе.
26. Какой частью речи выражено выделенное слово в предложении: Минии нагаса модон гэр соо байдаг.
27. Соответствие словосочетаний русскому эквиваленту:
Манай hургуули интересный спектакль
hайн нyхэр наша школа
hонин зyжэг золотая осень
минии Эхэ орон хороший друг
шэнэ гэр моя Родина
алтан намар новый дом.
28. Переведите.
Алтан намар болобо. Газаа бороо ороно. Модоной набшаhад шарлана, улайна. Шубууд дулаан орон руу ниидэн ошоно.



Предварительный просмотр:

КИМы по бурятскому языку как государственному (9 класс)

Контрольная работа № 1

1. Расскажите об употреблении вопросительных частиц.

2. Сущность закона сингармонизма.

3. Особенности структуры предложения бурятского языка.

4. Перечислите вопросительные слова с переводом на бурятский язык.

Контрольная работа № 2

1. Составьте диалог по теме «Танилсалга».

2. Запишите следующие цифры словами на бурятском языке:

18,9, 24, 764, 555, 1234, 2009

3. Правописание порядковых числительных бурятского языка.

4. Составьте предложения с использованием имен числительных.

Контрольная работа № 3

1. Определите категорию времени следующих глаголов:

наадаха, бэшэбэ, дуулаа, унана, ороо, тарина, hууба, эдеэб, харанаш, ерэбэ

2. Проспрягайте следующие глаголы: уншаха, бодохо, хэлэхэ

3. Переведите следующие словосочетания:

минии нэрэ, арбан таба наhатайб, hайн hурана, хорин дүрбэн оюутад, шэнэ хубсаhан, гоё самса, шинии хүгшэн эжы, эбтэй бүлэ

4. Составьте рассказ по теме «Жэлэй сагууд»

Контрольная работа № 4

1. Проставьте следующие слова в форме множественного числа:

үдэр, газар, хүбүүн, багша, эгэшэ, гэр, hургуули, сэсэг

2. Переведите следующие словосочетания:

халуун эдеэн, лапшатай шүлэн, hүтэй сай, гашуун hонгино, амтатай бууза, гахайн мяхан

3. Составьте рассказ по теме «Минии үдэр»

Контрольная работа № 5

1. Переведите на бурятский язык следующие предложения:

На улице стало холодно.

Дети катаются на санках.

Студенты успешно сдали экзамены.

Мои родители живут в деревне.

Наступает новый 2011год.

2. Определите часть речи следующих слов:

Мянга, томо, халтирна, унаба, долоон, таряа, сэбэр, шангаар, манай, эрдэм, Баяр.

3. Составьте диалог по теме: «В нашей школе»

7 класс

Контрольная работа№1

1.Переведите вопросы и ответьте на них на бурятском языке:

Как тебя зовут?

Сколько тебе лет?

В каком классе ты учишься?

Как зовут твоих родителей?

Кто они по профессии?

2.Переведите слова:

Алтан, наран, намар, бороо, һалхин, баян, ургаса, морхооб, үгэрсэ, хартаабха, һонгино, ургаба, огородой эдеэн.

Контрольная работа№2

1.Переведите предложения на бурятский язык:

Это твой дом.

Это учительница.

Это новая тетрадь.

Это наша семья.

Это моя мама.Её зовут Сэсэг.

Моего отца зовут Алдар.

Это мой старший брат Доржо.

Это наша собака.

2.Вставьте вместо точек буквы:

а)у или ү б)уу или үү

а).та, .дэр, б.лэ, д.ран, б.рхан, н.хэр, х.лэг, .наган, г.ламта, .нэгэн, г.рбан,

д.рбэн,х.бүүн, ш.луун, .нэгэн.

б)хур..д, түр..н, хар.., д..шан, хэр..л, хар..л, Эрх.., һ..дэр, һ..даг.



Предварительный просмотр:

Тест

1. Ямар аялганууд алфавит соо ороноб?

а) түргэн     

б) дифтонг

в) удаан

2. Үгын эхин үедэ үү аялган байгаа һаань, саашань … бэшэдэг.

а) оо                    б) ээ

в) еэ                     г) үү 

3. -Эй аялган үгын хаана бэшэгдэдэг бэ?

а) эхиндэ

б) һүүлдэ

в) дунда

г) алишье үедэ 

4. Эмэ аялгантай үгэнүүдые оло:

а) хурьган

б) оёдол

в) өөрөө

г) минии 

5. “Эрьюулбэ” гэжэ үгын зүб шүүлбэри оло:

а) 8 үз., 8 аб., 3 аял., 3 үе, 5 хаш.

б) 8 үз., 7 аб., 3 аял., 3үе, 4 хаш.

в) 8 үз., 6 аб., 3 аял., 4 үе, 4 хаш.

г) 7 үз., 7 аб., 3 аял., 3 үе, 3 хаш. 

6. “Булангир” гэжэ үгын хэдыдэхи хашалган үзэгынь зөөлэн бэ?   

а) нэгэдэхи

б) хоёрдохи

в) гурбадахи

г) дүрбэдэхи 

7. Үлүү үгэ ологты:

А. морин ,тугал, үнеэн,ном

Б. hурагша, багша, хайша,парта

 В. дэгэл, малгай, гутал, саарhан

Г. шэрэ, хабар, карандаш, альбом

8. Ямар үгэ соо абяануудынь үзэгүүдhээ олон бэ?

а) ямаан

б) уляаhан

в) оёдол

г) аюул

 

9. Хэдыдэхи мүртэ ганса түрэл үгэнүүд бэ?

а) сабшана, сабшаха, сабшуур, сабшалан

б) уhан, уhаншуу, уhабхи, уhалха

в) хара, харуул, хараба, харахан

г) hурагша, hургуули, һурагшад, hургаал

 

10. Дүримүүдэй алиниинь бурууб?

а) Түрэл үгэнүүд – энэ нэгэ үндэhэтэ үгэнүүд;

б) Түрэл үгэнүүд нэгэ үгэhөө гараhан үгэнүүд;

в) Түрэл үгэнүүд удхаараа дүтэрхы үгэнүүд;

г) Түрэл үгэнүүд – энэ холбоо үгэнүүд.

 

11. Ямар мүртэ абтаһан үгэнүүдэй хойно -э аялган бэшэгдэхэб?

    а) фанер…, редиск…, ракет…

б) математик…, ручк…, фабрик…

в) бан…, упражнен…, пол…

г) форточк…, столов…, суббот…

 

    12. Үгын хубинуудые тааруулан, холбогты:

1Үндэhэн

а) шон

2 hуури

б) ой

3 залгабари

в) модо

4 залгалта

г)модошон

. Үгтэһэн схемэдэ таараһа үгэ ологты F:\Buryad xelen\data\teacherExperience\1\Бадмаева С.М., Батуева Б.И\5.JPG    

а) борбилоохойнууд

б) ангууд

в) hураха

г) оёдолшон

 

Харюу:

1. а

2. б

3. б

4. в

5. б

6. г

          7. А. морин ,тугал, үнеэн,ном

        Б. hурагша, багша, хайша,парта

        В. Дэгэл, малгай, гутал, саарhан

        Г. Шэрэ, хабар, карандаш, альбом

8. в

9. б

10. г

11. а

        12. 1-в); 2-г); 3-а); 4-б).

13. а

14. а) сүлөөгүй   б) тоолхогүй  в) түргэн



Предварительный просмотр:

Шалгалтын тест 7 класс

1 Доро үгтэһэн үйлэ үгэнүүдэй анхан һуурииень бэшэгты. Жэшээ: харабаб — хара

Үргэлхэ -

Хэлэнэ -

Үзэдэгшни -

Һургана  -

2 Үйлэ үгэнүүд юу тэмдэглэдэг бэ?

а) шанар, шэнжэ

б) үйлэ

в) юумэ

3 Үйлэ үгэнүүд ямар асуудалнуудта харюусадаг бэ?

а) хэн? юун?

б) ямар?

в) юу хэнэб? яанаб?

4 Үйлэ үгэнүүдэй анхан һууринуудые ологты.

а) бууда -

б) абяарха -

в) үнэншэ -

г) һайшала -

д) баяса -

5 Үгтэһэн үйлэ үгэнүүд ямар хэлэлгын хубиһаа гарааб?

1) амтала                                   а) юумэнэй нэрэ       б) тэмдэгэй нэрэ      в) үйлэ үгэ                                                            

2) байлга

3) абта

4) хүхэрэ

5) бэерхэ

6) барилда

6 Мүнөө саг ямар түлэб харуулдаг бэ?

а) мэдүүлһэн

б) хандаһан

в) причастна

г) деепричастна

7  Ниилэһэн түхэл ямар түлэб харуулдаг бэ?

а) мэдүүлһэн

б) хандаһан

в) причастна

г) деепричастна

8 Шэнжын түхэл ямар түлэб харуулдаг бэ?

а) мэдүүлһэн

б) хандаһан

в) причастна

г) деепричастна

9  Үгтэһэн үгэнүүд сооһоо саг харуулһан үйлэ үгэнүүдые заагты.

а) дүүрэжэ

б) хүтэлүүлбэ

в) асаран

г) ниидэнэ

д) жаргаха

е) угтаһан

10 Хандаһан түлэбэй үйлэ үгэнүүдые заагты.

а) туршаха

б) мэдэгты

в) хухарба

г) түрүүжэ

д) һуу

11 Причастяар гараһан нэрлүүлэгшэтэй мэдүүлэлнүүдые ологты.

а) Манай түрүүлэгшэ суглаан дээрэ үгэ хэлэбэ.

б) Нохойн хусахань дуулдана.

В) Шинии ерэһые дуулаагүй байгаалди.

12 Ямар һанамжань зүб бэ?

а) Деепричасти – бэеэ дааһан хэлэлгын хуби.

б) Деепричасти – үйлэ үгын түлэб.

в) Деепричасти – тусхай хэлэлгын хуби.

13 Дахуул үгэнүүдтэй мэдүүлэлнүүдые ологты.

а) Һургаалтай хүн толон соо ябаха, һургаалгүй хүн манан соо ябаха.

б) Гансаһаа газар дүүрэдэг, хоёрһоо хорёо дүүрэдэг.

в) Хооһон тархиһаа ухаан гарахагүй, хуурай модонһоо намаа гарахагүй.

г)  Нуур дээрэ нугаһан һайхан, нютаг дунда номтой һайхан.

14 . Гараһан дахуул үгэтэй мэдүүлэл заагты.

а)  Һайнаар һурахын тула үдэр бүри номоо үзэхэ хэрэгтэй.

б)  Орожо  байһан наранай толон үүлэнэй саагуур шурган хоргодоно.

в)  Согто абга тэрэниие асаржа, машина руу түлхибэ.

15 3-дахи нюурта хамаадаһан үгэ ологты.

а) мэтэш

б) мэтэл

в) мэтэнь

16  Падежэй, хамаадалай залгалтатай дахуул үгэнүүдые тэмдэглэгты.

а)  Саяан дээгүүр

б)  Саһан дороһоо

в)   гэрэй хажууда

17 Падежүүдыень заагты

Мэтын

Мэтэ

Мэтээр

Мэтэһээ

18 Холболто үгэнүүдтэй бүлэг ологты

а) һэн, бшуу, бэзэ, бэшэ, аабза

б) доро, хажууда, хүрэтэр, соо, саана

в) зүгөөр, гэдэг, теэд, ба, хэрбээ



Предварительный просмотр:

Блиц-турнир. Мэдэжэ ябаха ойлгосонууд

(жэл соо үзэһэнөө дабталга)

Угсаатанай бүлгэмүүдэй түлөөлэгшэд 2 минутын туршада олон асуудалнуудта зүб харюу үгэхэ гэжэ оролдохо. Асуудалнууд хүн бүхэндэ амяарлан үгтэхэ.

  1. Гэрэй ханануудайнь бодхоогдоод байһые юун гэдэг бэ? Гэрэй …
  2. Хүбүүнэй ашын үхибүүн . . .
  3. Хатаажа бэлдэһэн мяхан . . .
  4. Хүнэй шэхэнһээ нюдэн хүрэтэрхи яһан . . .
  5. Тоһондо хуурагдаһан талхан. . .
  6. «Хрусталь» гэхэдээ, буряадаар. . .
  7. 200 метрһээ дээшээ үргэгдэһэн газарые юун гэдэг бэ?
  8. «Ёрхо харбаха», «мори урилдааха» . . . ямар нааданай янзанууд бэ?
  9. Эхын аха дүүнэрһээ гараһан хүүгэд танда хэд бэ?
  10. Түрүүлэн ургадаг хабарай сэсэг . . .
  11. Хониной хотиргойдо шудхаһан шуһан . . .
  12. 200 метр хүрэтэр дээшээ үргэгдэһэн газарые юун гэхэб?
  13. Хүнэй нюдэн, шэхэн, хамар, хэлэн, арһан гээд, юунэй органууд гэдэг бэ?
  14. Арһа талхида хэжэ шудархые юун гэдэг бэ?
  15. «Журавль» гэхэдээ, буряадаар. . .
  16. Хоёр жэл болоһон хониной түл
  17. Хонин мөөрэдэг гү, али . . .
  18. Буряад гуталай хойто хашааһан . . .
  19. Эгэшын наһанай нүхэр танда хэн болоноб?
  20. Хүнэй түрэһэн газар. . .
  21. Амитанай хүл . . .
  22. Гарай табадахи хурган
  23. Басаган 10-15 наһа хүрэтэрөө хэды гэзэгэ зүүдэг байгааб?
  24. Хаб нохой гэхэдээ, бэеэрээ ямар нохой гэнэбиб?
  25. Сампиловай «Талын дуран» зураг дээрэ жэлэй ямар саг зурагланаб?
  26. Байгал далайн эгээл үргэн газарынь хэды модо (километр) болодог бэ?
  27. Сагаадай, Эреэгшэн, Улаагшан – нэрэнүүдээр юугээ нэрлэдэгбибди?
  28. Бүмбэрсэг дэлхэй дээрэхи буряадуудай тоо хэдыб?
  29. Басагад 10 наһа хүрэтэрөө хэды гэзэгэ зүүдэг байгааб?
  30. Ирагуу найрагша Эрдэни Дугаров нютагаараа хаанахиб?
  31. «Байкальский осётр» холбуулал оршуулагты
  32. Байгал далай соо хэды түрэлэй загаһад амидардаг бэ?
  33. Бага үхибүүнэй хэдытэй болоходо, үһыень хайшалдаг бэ?
  34. Хори буряадай хэды эсэгэнэр гээд хэлэдэгбибди?
  35. Хүнэй амһарта бусаахадаа, . . . яаха хэрэгтэйб?
  36. Байгал далаймнай хэды ольтирогуудтайб?
  37. Турьядаг, заададаг амитан . . .
  38. Шубуунай хамар гэдэг гү, али . . .
  39. Миисгэй хэршэгэнэдэг, харин эреэн гүрөөһэн . . .
  40. Нэгэ жэлдэ түрэһэн зон хэд болоноб?
  41. Гуталай дээдэхи хуби
  42. «Ая ганга» гэхэдээ, нэгэ ургамал гү, али….
  43. Ямар амитан буйладаг бэ?
  44. Булжамуур жэргэдэг, шара шубуун. . .?
  45. Нарай үхибүү унтуулдаг орон . . .
  46. Эмэ тэмээн. . .
  47. Айлай дунда үри (үхибүүн) . . .
  48. «Удод» гэхэдээ, буряадаар . . .
  49. 60 жэлэй дүхэригые юун гээд нэрлэхэб?
  50. «Альган шаанги» – ямар удхатай холбуулал бэ?
  51. Эрхи хэды тоотойб?
  52. Хори буряадай дэгэлэй энгэр хэды үнгэтэйб?
  53. Нүгэл, буян хэды гээд хэлэгдэдэг бэ?
  54. Һүөөр хэгдэһэн эдеэгээ юун гээд хэлэхэб?
  55. Уһан сэрэгэй корабль, нүхэдөө абарһан сэрэгшэн, «Россиин Герой» . . .
  56. Дүрэһэн түлишын (түлеэнэй) үлэгдэл
  57. «Уур мунса» гэхэдээ, хоол бэлдэдэг хэды хэрэгсэл тухай хэлэнэб?
  58. «Бирюза» гэһэн шулууе буряадаар нэрлэгты
  59. Юумэнэй ута богониие, үргэн нариниие нэгэ үгөөр юун гэхэб?
  60. Гарай тэниилгэһэн хургануудһаа тохоног хүрэтэр зай. . .
  61. Хяагта хотын анхан нэрэ
  62. Шандаган бөөлэдэг, шоно яадаг бэ?
  63. «Долоон уулын саана» гэхэдээ, ямар удхатайб ?
  64. Буряад малгайн залаа дээрэхи мүнгэн гоёолто. . .
  65. Шэмхүүлһэн, заһагдаһан эрэ ямаан . . .
  66. Мүльһэнэй забһараар халин урдаһан уһые юун гэдэг бэ?
  67. Хүбүү басагаяа айл болгоһон гэртэхин хэд болоноб? . . .
  68. Зээнсэрһээ гараһан үхибүүд . . .
  69. «Летучая мышь» гэхэдээ, буряадаар. . .
  70. Гүүнһээ – унаган, гүрөөһэнһөө юун бэ . . .
  71. Үнеэнэй тугал, нохойн . . .
  72. Үнеэ һаадаг багахан модон хүнэг ондоогоор нэрлэгты
  73. Сорока гэхэдэ шаазгай, лебедь гэхэдээ буряадаар?
  74. Хадамда ошохо басаганда бэлдэһэн зөөри, мал юун гэдэг бэ?
  75. Эгэшэ дүү басагадай үбгэдые хэд гэхэб?
  76. Буряадай хүдөө ажахын дээдэ һургуули хэнэй нэрэмжэтэб?
  77. Ургаша, эмнигшэ, уяашан . . . гээд, юунтэй холбоотой ажалнууд байхаб?
  78. Элдэб наһанай адуунһаа бүридэһэн бүлэг. . .
  79. Һургагдаагүй адууһые (мориие) юун гэхэб?
  80. Үүдэнэй хоёр хажуудахи модо (косяк) юун гэдэгбибди?
  81. «Шонын зуурамаар» гэһэн холбуулал ямар удхатайб?
  82. Усть-Ордын тойрог хэды аймагтайб?
  83. Нэгэ живаа гэхэдээ, хэды гэнэбибди?
  84. Багша, уран зохёолшо, Социалис Ажалай Баатар хэн бэ?
  85. 85. Улаан-Үдын анагааха ухаанай (эмшэдэй-медицинскэ) училищи хэнэй нэрэ зүүдэг бэ?
  86. Улаан-Үдэ хото хэды аймагтайб?
  87. Захааминай аймагай түб тосхон Санага гэхэдээ, зүб хэлээ гүб?
  88. Зурхайн хэды мэнгэ гэһэн ойлгосо бииб?
  89. Амаралтын үдэрнүүдые (сб, вс.) гарагай хэды гээд хэлэхэб?
  90. Нарин гэдэһэндэ шудхажа шанаһан адуунай шуһан
  91. Ирагуу найрагшад Даша Дамбаев, Барас Халзанов нютагаараа хаанахиб?
  92. «Хүхюу буряад» гэһэн нютаг можын урилдаан хэды дахин үнгэрөөб?
  93. «Торгово-развлекательный комплекс» гэхэдээ, буряадаар . . .
  94. Үүдэнэй хоёр можые холбоһон дээдэ талын модон
  95. Мори эмээлгүйгөөр унахые юун гэдэг бэ?
  96. Тэмээнэй нюрган дээрэхи хоёр обогор юумыень нэрлэгты
  97. Саһаар шэдэлһэн ехэ һалхи юун гэдэгбибди?
  98. Удаан бороо оронгүй, газарай хатахада юун болоо гэдэг бэ?
  99. «Халуун шулуу долёоһон» гэхэдээ, юун гэнэб?
  100. Хун шубуун улидаг, галуун яадаг бэ?
  101. Хулганын зулзаган, миисгэйн “котёнок” гэхэдээ юун бэ?
  102. Зурхайн «юһэн мэнгын» хэды мэнгэнь сагаан гэжэ тоологдоноб?
  103. Хүхы донгододог, харин элеэ . . .
  104. Һубарин ябаһан ашаатай олон тэмээдые юун гээд нэрлэдэг бэ?
  105. Шүдэлэн, зуһаг, тэхэ, һэрхэ – эдэ нэрэнүүд ямар амитанда хабаатайб?
  106. «Министерство» гэхэдээ, «яаман» гэнэ, «министр» гэхэдээ…
  107. Мори залаха ута хабтагар ооһор . . .
  108. Ородоор энэ шулуу «жемчуг» гэдэг, буряадаар нэрлэгты. . .
  109. Заһагдаагүй эрэ тэмээн. . .
  110. «Бойлторго», «хабидаа» , « эбэрдээ» гэһэн хэрэгсэлнүүд ямар малтай холбоотойб?
  111. Хайлаһан саһанай уһые нэгэ үгөөр юун гэхэб?
  112. Пихта буряадаар «жодоо» модон болоно, харин «осина» гэхэдээ . . .
  113. «Ама задагай» хүн гэхэдээ, ямар хүн гэнэбибди?
  114. Мэдээжэ «Тэхэ Бабанын түүхэ» бэшэһэн уран зохёолшон. . .
  115. Хотошо, хэрмэшэ, шандагаша гэхэ мэтээр ямар амитаниие нэрлэхэб?
  116. Алан Гуа дангина Барга баатарай аша, хэнэй басаган бэ?
  117. Солбон Ринчинов, Чингис Шенхоров, Дашинима Дугаров гэгшэд хэд бэ?
  118. Буряадай оперо болон баледэй театрта хэнэй нэрэ олгогдонхойб?
  119. «Kinder МУЗ Awards» – 2015 оной хит-парад эрхилһэн эдир дуушан
  120. 120. Ким Балков, Михаил Шиханов, Анатолий Щитов гэгшэд хаанахиб?
  121. Шираб Нимбуевай бэшэһэн «Тархайн хүбүүн. . .» хэн бэ?
  122. «Тэг» гэһэн үгэ хэды тоо тэмдэглэнэб?
  123. «Бүм» гэһэн тоо хэды гэнэб?
  124. Эрхы долёобор хоёр хургаяа тэниилгэжэ хэмжэдэг хэмжүүр юун болоноб?
  125. Буряадай ССР-эй 1991 оной январиин 11-нэй тогтоолоор энэ һайндэр хуулита болгогдоо. Ямар һайндэр?
  126. «Сэлэнгын монгол-буряадуудай түүхэ» 1868 ондо хэн бэшээб?
  127. Баргажан буряадуудай түүхын бэшэгүүд 19-дэхи зуун жэлдэ хэблэгдэһэн юм. Хэд бэшээб?
  128. Аха, Алайр, Түнхэн, Захааминда ажаһуудаг буряадуудай ехэнхи хубинь ямар угсаатан болоноб?
  129. «Эхирид-Булгад буряадуудай угай домог түүхэ» гэжэ һонин ном 1970 ондо хэблэгдээ авторынь нэрлэгты
  130. Хори буряадуудай угай бэшэгүүдые хэд зохёоһон бэ?