Общие сведения об учителе

Тюлюпова Ирина Сергеевна

Окончила Высшее, Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» (НИУ «БелГУ»), 2013 год диплом с отличием

 Специальность: «Иностранный язык» (английский), с дополнительной специальностью  «Иностранный язык» (немецкий)

Квалификация: учитель иностранного языка(английский, немецкий)

Магистратура, Магистр филологии, диплом с отличием, Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» (НИУ «БелГУ»), 2016 год

Институт межкультурной коммуникации и международных отношений

Направление: филология

Квалификация: магистр

Первая квалификационная категория в 2016 году

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл статья научная к диссертации32.4 КБ
PDF icon диссертация1.06 МБ

Предварительный просмотр:

ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА «ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА

Атняшева И.С.

ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет «НИУ БелГУ», учитель английского языка МБОУ СОШ № 13 г. Белгорода

В статье, концепт «предубеждение», рассматривается в качестве одного из важных факторов развития общества в английской и русской национальной картине мира. Анализ данного концепта способствует более глубокому пониманию художественной картины мира автора и точного определения идейного замысла этого произведения, состояние общества в определенной эпохе и их уклада жизни.

Ключевые слова: перевод, концепт, художественный концепт, национальная картина мира, авторская картина мира

За тысячи лет существования человека на Земле написаны миллионы книг, статей, газет, журналов, но все они по-своему уникальны и неповторимы, благодаря индивидуальному авторскому видению жизни, а именно авторской картине мира. Текст отражает внутренний мир писателя, реальную или виртуальную действительность. Особенностями авторской картины мира является то, что совмещается национальный и индивидуальный компонент. Созданное автором кодируется определенными языковыми средствами, посредством его интеллектуальных, мыслительно-операционных возможностей через эмоциональное отношение автора к персонажам и героям, а также в зависимости от эпохи в которой автор живет и должен следовать ее законам общества. В нашем исследовании мы будем обращаться к самой читаемой и по сей день, английской писательнице, провозвестнице реализма в британской литературе, Джейн Остин. Джейн Остин до сих пор считают «Первой леди» английской литературы за ее так называемые «романы нравов». Мы исходим из предположения, что индивидуальное авторское художественное воплощение концепта «предубеждение» в романах Джейн Остен во многом базируется на национальном специфическом восприятие данного понятия и является существенным для английской культуры и для английской национальной картины мира в целом. Поэтому конкретный анализ концепта «предубеждение» в творчестве писательницы, на наш взгляд должен быть предварен общим теоретическим исследованием такого понятия.

При анализе художественных текстов мы можем понять не только специфику мировидения автора, его концептосферу, но и по-новому узнать о концептосфере определенной эпохи, у того или иного народа, представителем которого и является этот писатель. На формирование концептов большую роль сыграли сознание, традиционная социальная замкнутость определенных слоев населения, порожденное чувство сословной принадлежности. Логичными предпосылками и факторами, на наш взгляд, связанных с концептом «предубеждение», является спецификация английского менталитета. Человек иной национальности нередко представляет англичан черствыми, горделивыми, консервативными. Их представления о жизни закладываются с традициями, основанными на расчете и рассудочности. Мы не можем отрицать существование наличия этого стереотипа. Итак, можно говорить о том, что есть ряд базовых стереотипных характеристик, которые актуальны в самосознании или приписаны определенному обществу. Безусловно в эти характеристики входит и понятие «предубеждение», включая такие разные и даже порой взаимоисключающие ипостаси.

Общие соображения, изложенные выше дают возможность приступить нам к конкретному анализу концепта «предубеждение» в английской культуре. Для большей наглядности сопоставив его английское концептуальное содержание с русским аналогом. Сложившаяся практика концептуального анализа проводит нас к автору Вербицкой Л.А. (2008 год) и к исследованиям Воркачева С.Г. (2003 год) и так далее, и предполагает следующие операции для выявления концептуального содержания значимого для национальной культуры понятия:

  1. словарный анализ языкового (собственно лексического) и смыслового содержания данной единицы в лексической системе национального языка;
  2.  этимологический анализ, выявляющий специфику возникновения и дальнейшей эволюции данного понятия в истории национального языка, и, следовательно, менталитета и культуры;
  3. анализ специфики концептуального содержания данного понятия в народной культуре на базе пословиц и поговорок, и крылатых выражений, идиом, устойчивых словосочетаний.

Исходя из указанной логической схемы анализа, ниже мы рассмотрим концептуальные содержание «предубеждения» в английской и русской национальной картине мира.

  1. Словарный анализ языкового и смыслового содержания

«Предубеждение» в системе национального языка опираясь на довольно устоявшиеся в современной науке положение о том, что ментальность народа наиболее ярко проявляется в его национальном языке, мы рассмотрим ряд лексических единиц, составляющих смысловое наполнение концепта «предупреждение» в английском и русском языке.

Обратимся к толковому словарю Ожегова, чтобы понять значение слова в русском языке.

«Предубеждение – это предвзятое отрицательное мнение к кому-либо или к чему-либо. Относиться к кому – то с предубеждением.» Данное определение имеет явно отрицательное коннотативное значение.

Наиболее полное толкование слова мы встречаем в кратком психологическом словаре, которое дает нам следующее определение:

«Предубеждение-установка, препятствующая адекватному восприятию сообщения или действия. Как правило, человек не осознает или не желает осознавать, что он предубежден и рассматривает свое отношение к объекту предубеждения как следствие объективной и самостоятельной оценки фактов. Предубеждение может быть следствием поспешных и необоснованных выводов, базирующемся на личном опыте, а также результатом некритического усвоения стандартизированных суждений, принятых в определенной общественной группе. Предубеждения нередко используются человеком для оправдания неблаговидных поступков.

Синонимами в русском языке можно назвать следующие слова:

-лицеприятие, -недоверие,  -недоверчивость, -подозрение, -предвзятое мнение,  - предвзятость,  - предрассудок, - предубежденность,  - пристрастие,  - пристрастность, пристрасть,  - сомнение,  - суеверие,  -тенденциозность.

Вот несколько разных толкований из разных источников, так в Большом англо-русском словаре слово «предубеждение» занимает центральное место.

  1. Prejudice- (как существительное) пристрастное, предвзятое мнение; предубеждение.
  2. Предрассудок
  3. Вред, ущерб, причиненный несправедливым решением суда; несправедливость
  1. Prejudice- (как глагол) предубеждать; создавать предвзятое мнение
  2. Наносить ущерб, причинять вред; портить; уменьшать шансы или возможности

Кембриджский словарь дает следующее определение на английском языке:

«prejudice» - an ​unfair and ​unreasonable opinion or ​feeling, ​especially when ​formed without enough ​thought or ​knowledge. Someone or something that prejudices you ​influences you ​unfairly so that you ​form an ​unreasonable opinion about something.

В переводе на русский язык это определение обозначает следующее:

«Предубеждение» - несправедливое и необоснованное мнение или чувство, особенно когда формируется без достаточных мыслей или знания. Кто-то или что-то, ставит под сомнение и влияет на вас несправедливо, так что у вас возникает необоснованное мнение о чем-то.

Синонимы в английском языке:

  • Prejudgement, - bigotory,- bias, - partisanship,- partiality,- intolerance, - discrimination, -racism, -detriment, -harm, -disadvantage, -damage,- injury.

2. «Предубеждение» в этимологическом освещении.

         По данным этимологического словаря английских слов, происхождение слова «предубеждение» приходится на среднеанглийский период примерно 1250-1300 год. Это слово пришло изначально из латинского языка praejūdicium- предварительное судебное расследование, где prae   обозначает приставку «пре», +jūdicium – судопроизводство, суд (jūdic-, корень от jūdex суд + -ium ),  которое в свою очередь перешло в древний французский язык, и в период завоевания Англии — это слово попало в лексикон английского народа.

        В середине 14 века слово имело еще одно значение «травмы, физического вреда», «ущерба или повреждения, вызванные нарушением законного права».  Значение "предвзятое мнение" (особенно, но не обязательно неблагоприятное) с конца 14 века. В середине 15 века значение «ранить, повредить или быть вредным». Значение «влиять или иметь предвзятое мнение» приобрело в 16 веке.

  1. Специфика концептуального содержания данного понятия в народной культуре на базе идиом, устойчивых словосочетаний и крылатых выражений.

        Рассматриваемый концепт «предубеждение» и семантические признаки, ассоциативные соотнесенные с ним имеют национальную специфику, отраженную в народном сознании, что в свою очередь отражается в паремиологический и фразеологическом фонде языка в пословицах и поговорках, устойчивых словосочетаниях и идиомах. Так можно выделить следующие английские устойчивые словосочетания:

- prejudice in favour of smb. — пристрастное отношение в пользу кого-л.   
 - deep / deep-rooted / deep-seated / ingrained / strong prejudice — сильное, глубокое предубеждение   
 - race / racial prejudice — расовые предрассудки   
- religious prejudice — религиозные предрассудки   
- to the prejudice of, in prejudice of — в ущерб   
- to prejudice smb. in smb.'s favour — настроить кого-л. в пользу кого-л.   
 -to unfetter the mind from prejudice — освобождать разум от предрассудков   
 -to prejudice a case — относиться к делу с предубеждением   
- fair prejudice — предубеждение при наличии повода   
- unfair prejudice — предубеждение при отсутствии повода  

 - without prejudice – беспристрастно, без предвзятого мнения

- to have a prejudice against smth.- иметь предубеждение против чего-либо.

- To be steeped in prejudice- погрязнуть в предрассудках

- Without prejudice to – без ущерба для кого-либо или чего-либо, сохраняя за собой право, не отказываясь от своего права на что-либо

- We offer you, without prejudice, in settlement of your claim- мы предлагаем вам, без ущерба для наших прав, оставляя незатронутыми наши права, в урегулировании вашей претензии

- To prejudice smb. Against smb.- восстановить, настроить кого-либо против кого-либо

- You are prejudiced in his favour (against him) – вы расположены, не беспристрастны к нему

 - A prejudiced action- действие наносящие ущерб

- To prejudice ones chances of success-ставить под сомнение свои шансы на успех

- He prejudiced his reputation- он подпортил, подмочил свою репутацию

- Without prejudicing my rights- без ущерба для моих прав

Крылатые выражения известных деятелей как английских, так и русских обогатили словарный запас двух этих стран. В каждой из них говорится о предубеждениях.

«Дома, новы-а предрассудки стары» - Александр Грибоедов

«Где нехватка рассудка, там - одни предрассудки» - Леонид Сухоруков

 “It's an universal law-- intolerance is the first sign of an inadequate education. An ill-educated person behaves with arrogant impatience, whereas truly profound education breeds humility.” – Александр Солженицын
Opinions founded on prejudice are always sustained with the greatest violence. -Hebrew Proverb

Our prejudices are our robbers; they rob us valuable things in life. - Anonymous

Prejudice is a great timesaver. It enables you to form opinions without bothering to get facts. - Anonymous

Prejudice is being down on something you're not up on. - Anonymous

Prejudice is the child of ignorance. - William Hazlitt

“Eh, brother, but nature has to be corrected and guided, otherwise we'd all drown in prejudices. Without that there wouldn't be even a single great man.” – Федор Достоевский

«Предрассудки не имеют разумных оснований, поэтому их нельзя опровергнуть разумными доводами»- Сэмюэл Джонсон 
 Из всего выше сказанного можно сделать выводы что, при анализе художественных текстов мы можем понять не только специфику мировидения автора, его концептосферу, но и по-новому узнать о концептосфере определенной эпохи, у того или иного народа, представителем которого и является этот писатель. Концепт «предубеждение», как и другой любой концепт имеет определенную структуру, не зависящую от отдельного индивидуума, но отражается в национальном языке. Анализ данного концепта способствует, на наш взгляд, более глубокому пониманию художественной картины мира автора и точного определения идейного замысла этого произведения, состояние общества в определенной эпохе и их уклада жизни.

Список литературы

- Cambridge Advanced Learner's Dictionary.- М.: «Cambridge University Press», 2009. - 1852 с.

- Большой психологический словарь.  Б. МещеряковВладимир Зинченко.- М.: АСТАСТ МоскваПрайм-Еврознак, 2009. - 816 с.  

- Большой этимологический словарь современного английского языка. Марк Маковский.- М.: Либроком,2014. -528 с.

- Вербицкая, Л. А. Давайте говорить правильно / Л. А. Вербицкая. -М.: Высшая школа, 2008. 264 с.
- Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. - Краснодар, 2003 - С. 268–276.

- Мюллер В.К. Большой англо-русский, русско-английский словарь. Современная редакция.120 тысяч слов (Н. Симонова, Г. Уильямс).- М.:» Стандарт»,2015.-832 с.

- Толковый словарь русского языка С.И. Ожегов. Редактор: Лев Скворцов.-М: Оникс-ЛИТМир и Образование, 2012. - 1376 с.

 


Предварительный просмотр: