Проектная деятельность учеников

Полякова (Шугаепова)  Альмира Фанисовна

Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки Республики Башкортостан

ГАУ ДПО Институт развития образования Республики Башкортостан

Конкурс исследовательских работ в рамках Малой академии наук школьников Республики Башкортостан

Секция: «Быстрее в мысли, ярче в слове……»

Направление «Лингвистика»

Тема научно-исследовательской работы

Национальная кухня Великобритании

               

                                                        Ахметов Камиль,

                                                                                                     Малышева Анна                      

                                                                                                    Хисамова Камилла

                                                                                                     Учащиеся 6 класса

  Муниципальное бюджетное   образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа села Павловка муниципального района Нуримановский район Республики  Башкортостан

Научный руководитель: Полякова А.Ф.    учитель английского языка

                 

г. Уфа

2020 год,

Содержание

Введение ………………………………………………………………………3-4

Глава I. Особенности национальной кухни Великобритании

  1. Исторические особенности формирования национальной кухни…..5-6
  2. Национальные блюда Великобритании……………………………….7-9

Глава II. Национальная кухня как культурная особенность страны

2.1. Режим питания англичан как важный элемент культуры…………… 9-10

2.2. Традиции английского чаепития……………………………………….11-13

2.3. Праздники и традиции связанные с едой………………………………13-14

2.4. Особенности реалий национальной кухни…………………………....15-17

Заключение…………………………………………………………………...17-18

Список использованной литературы………………………………………...19

Приложения

Введение

Сегодня у каждого народа есть своя национальная кухни, для которой характерны свои, отличные от других национальные блюда. Гастрономические пристрастия и привычки народов складывались на протяжении веков, поэтому национальная кухня является важным элементом культуры, отражением социокультурного и исторического развития страны и самого народа. Английская кухня славится на весь мир своим качеством и достаточно консервативным ассортиментом. Несмотря на то, что за ней закрепилась слава не очень утонченной и слишком простой кухни, Британия все-таки может похвастаться своим разнообразием блюд и продуктов.

В современную эпоху глобализации люди активно изучают языки и интересуются культурой страны изучаемого языка. В кулинарном искусстве прочно сохраняются национальные особенности и традиции народа, которые всегда интересны представителям иной страны.

Актуальность исследовательской работы заключается в том, что в настоящее время идет активный диалог культур, и важно не только владение языком, но и знаниями о культуре, быте и образе жизни носителей данного языка. А национальная кухня является важным элементом для каждого народа.

Цель исследования: изучение особенностей национальной кухни как культурной  черты  страны  изучаемого языка.

В соответствии с поставленной целью мы определили следующие задачи:

  1. Изучить как можно больше информационных ресурсов о  национальной кухни Великобритании;
  2. Рассмотреть исторические факторы повлиявшие на становление национальной кухни;
  3. Познакомиться с национальными блюдами, изучив кулинарные статьи, книги и интернет – ресурсы;
  4. Рассмотреть обычаи и традиции связанные с едой у жителей Великобритании;
  5. Изучить особенности передачи реалий национальной кухни на русский язык.

В ходе нашего исследования мы использовали следующие методы: изучение информации, сравнение, обобщение, анкетирование, опрос, анализ и синтез полученных сведений

Мы считаем, что данная исследовательская работа имеет большое практическое применение при изучении языка и культуры страны. Она направлена на расширение кругозора, развитие языковых навыков и лингвострановедческих знаний.

ГЛАВА 1. Особенности национальной кухни Великобритании

  1. Исторические особенности становления национальной кухни.

Современному человеку мало что известно о формировании гастрономических  предпочтений  жителей  Туманного  Альбиона и том, насколько богат британский рацион на самом деле. На становление уникальной и самобытной кухни Великобритании повлияли различные факторы. Во-первых, это географическое положение страны. Островное положение способствовало появлению на столе рыбных продуктов. Дары моря были основной пищей для предков современных англичан. Самое знаменитое блюдо английской кухни – fish and chips – фиш энд чипс (обжаренная во фритюре рыба и ломтики картофеля фри). Это блюдо покорило сердца не только британцев, но и иностранцев. Однако, это блюдо стало английским только XIX веке, когда закусочные Fish and Chips начали появляться на улицах Лондона во времена правления королевы Виктории. Первое заведение было открыто в столице в 1860 году иммигрантом из Португалии. Особую популярность блюдо получило во время Первой мировой войны, поскольку было недорогим и утоляло голод.

Другим  фактором,  повлиявшим  на английскую кулинарную культуру было скотоводство. В средневековье на столах многих англичан появляется мясо, а самым популярным в то время блюдом была говядина. Всеядных свиней всегда оставляли «про запас», так как они сами могли добывать себе корм повсюду. Свинина использовалась для приготовления бекона, и могло прокормить бедную семью на протяжении всей зимы. А вот найти источник питания для коров и коз в средневековой Англии было настоящей проблемой, поэтому обычно рогатый скот выращивали до первых морозов, а потом пускали на убой.

Блюда из курицы готовили исключительно для аристократов. Богачи даже брали с собой на охоту птицелова, чтобы уйти с гарантированным трофеем. В средние века выбор дичи был огромен, и лебедь или павлин на праздничном столе был показателем достатка семьи.

Еще один фактор, повлиявший на национальную кухню – это освоение новых территорий. Начав колонизировать новые земли, британцы узнали об индийских специях и  изобрели  блюдо с восточным акцентом chicken Tikka  masala – чикен тикка масала (кусочки курицы  маринуют, запекают, а затем тушат в томатном крем - соусе). Это блюдо стало английским достоянием.

В 1633 году британцы впервые пробуют бананы, привезенные первыми английскими переселенцами с Бермудских островов. Любимый напиток чай тоже появился благодаря расширению имперских владений. С основанием британской Ост – Индийской компании в 1600 году начинается история самого главного английского напитка.

Нынешняя английская кухня представляет собой микс из самых разных культур. Поскольку в Великобританию стекались различные национальности, да и бывшие колонии по праву приезжали сюда, то здесь не составит труда найти  тайскую, греческую или иранскую еду. Интересной изюминкой современной Англии является  интересное сочетание консервативных традиций и яркой индийской кухни.

Таким образом, мы можем утверждать, что  национальная кухня Великобритании сформировалась под влиянием многих факторов,  она обогащалась и претерпевала изменения в ходе исторического и культурного развития страны и народа. Тем не менее,  основной чертой кухни остается ее консервативный характер и преданность традициям, что придает ей уникальность.

  1. Национальные  блюда  Великобритании

Для иностранцев кулинарные привычки  англичан могут показаться скучными и не разнообразными, а еда либо пресной, либо чересчур жирной, на самом деле, английская кухня может предложить необычные вкусовые сочетания и новаторские идеи. Во всех частях Великобритании есть свои фирменные блюда. В Англии, к примеру, – это йоркширский пудинг - Yorkshire pudding (жидкое пресное тесто, которое запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий сок и растопленный жир). Шотландия славится  блюдом  haggis – хаггис (бараньи или телячьи потроха и внутренности, заправленные овсяной мукой, околопочечным салом, луком и перцем и варятся в бараньем или телячьем рубце). Это блюдо традиционно подается на ужин в честь дня рождения  великого шотландского поэта Роберта Бернса (1759-1796). В Уэльсе вам подадут хлебцы из красных водорослей - laver bread , фруктовый хлеб и гренки с сыром – Welsh rarebit.  Ирландия известна своей любовью к мясу. Особым почетом пользуются блюда из картофеля и капусты, именно эти овощи являются основой многих ирландских блюд. Типичное блюдо для завтрака - black pudding – кровяная колбаса (готовится из свернувшейся свиной крови, сала и овсянки и различных приправ).

Таким образом, в каждой части Великобритании, в каждом графстве и даже в каждом городе есть свои фирменные блюда и напитки, характерные именно для этой местности.

Названия национальных блюд и напитков могут быть связаны с тем или иным заведением, где их обычно подают. В Великобритании большой популярностью пользуются пабы, в которых подают ploughman’s lunch завтрак пахаря (легкий завтрак или обед, состоящий из сыра, хлеба и масла, помидоров, салата, сельдерея и каких-либо маринованных овощей). Это национальное блюдо включено в меню пабов с 1970 года и до сих пор не утрачивает популярности.

Жители Британских островов очень любят картофель, приготовленный любым способом. Одни из самых популярных блюд – chips – чипсы, порезанные соломкой жареный картофель, jacket potato – сваренный  в «мундире» картофель с сыром, подаваемый в пабах. Еще одно популярное у любителей картофеля блюдо – chip buttie  - булочка с маслом, начиненная жареным картофелем. Shepard’s pie или cottage pie –пастушья или деревенская запеканка  (картофельная запеканка с мясным фаршем) считается национальным   английским блюдом.

Англичане – нация любителей мяса, и лучшие национальные блюда – это блюда из жареного мяса- roasts: бекона, говядины, баранины. Meat and two veg - мясо с гарниром их двух видов овощей: картофеля и капусты, моркови, маринованной свеклы.

Британцы считаются сладкоежками, поэтому существует огромное количество повседневных десертов: fool - мусс из мятых ягод со сливками или заварным кремом (custard), особенно популярен такой десерт из крыжовника – gooseberry fool. Еще один популярный десерт – сладкий закрытый пирог с фруктовой или ягодной начинкой – tart, особенно с начинкой из ревеня – rhubarb tart. Его едят горячим, поливая заварным кремом.

Иногда по тому, какие блюда и напитки предпочитает человек, можно судить о его социальной принадлежности. Сосиска с картофелем, пастушья запеканка или  toad in the hole – «жабка в норке» – кусочек колбасы или сосиска в тесте, пиво в Великобритании ассоциируются с человеком из народа. Быстро и недорого перекусить можно в «Take away food» ( букв. «еда на вынос»), кафе и небольших ресторанчиках где можно перекусить и взять еду с собой, например «Kebab», «Baked potato store», «Shellfish store», «Doughnut store». В таких заведениях общественного питания еда недорогая и ее всегда можно взять с собой в  качестве перекуса. Особенно популярны закусочные «Fish and chips», в которых можно купить традиционную английскую быструю еду  – жареную рыбу с жареным картофелем. По давней традиции рыбу с картофелем заворачивали в газету, пока не было обнаружено, что масло впитывает типографическую краску. Сейчас это блюдо упаковывают в бумажный пакет, не пропускающий  жир. Англичане приправляют его уксусом.

Таким образом, мы видим, что  национальные блюда кухни Великобритании являются носителями национального, социокультурного и исторического колорита. Названия блюд могут рассказать нам о месте происхождения, о времени, а также об образе жизни народа.

ГЛАВА II. Национальная кухня как культурная особенность страны

2.1. Режим питания англичан как важный элемент национальной культуры

Великобритания –  страна традиций и режим питания англичан является еще одним подтверждения местного консервативного менталитета. Режим питания предполагает четкое разграничение приемов пищи как по времени, так и по меню.

Первый прием breakfast (full English breakfast) у леди и джентльменов  наступает достаточно рано: часов в 7-9. Завтрак очень плотный и калорийный,  так как обеспечивает людей энергией на весь день, а в Британии это самое активное время суток. Традиционными блюдами на завтрак считаются овсяная каша – porridge, ее делают обязательно на молоке с добавлением сахара или меда. Также к утреннему столу подают яйца (жареные или вареные), теплые салаты, бекон, рыбу, паштеты, bacon butty (бутерброд с беконом, грибами и яйцом). На сладкое популярны тосты с джемом и крепкий чай.

Brunch - поздний завтрак, плавно переходящий в обед. Само слово образовано слиянием двух  слов breakfast и lunch.

Утренний чай около 11 часов называется «elevenses». К нему прилагаются вкусное печенье или бутерброды.

Обед – lunch подается около часа дня. В это время служащие и работники офисов спешат в кафе и рестораны. В это время едят различные сэндвичи (закрытые бутерброды)  с ветчиной, паштетом, языком, бужениной, рыбой, пьют соки и горячие напитки.

Традиционный чай в пять часов  «Five o’clock tea»  - это перекус между  обедом и ужином. К крепкому чаю с молоком подается разнообразная выпечка: коржи, яблоки, запеченные в тесте, всевозможные muffins (кексы) и разнообразные сэндвичи. Почти всегда сопровождается scones (шарообразные  коржики), их режут пополам и мажут маслом или густыми сливками.

Ужин dinner или supper – 18 -20 часов. Это основной прием пищи англичан, когда вся семья собирается за столом после трудового дня. Поэтому еда очень сытная. На первое блюдо подают суп-пюре или бульон с гренками и овощами. На второе блюда из мяса, дичи, рыбы, птицы, овощей. Самое любимое блюдо – натуральный бифштекс из говяжьей вырезки, на гарнир рис или картофель, обильно политый соусом gravy. На десерт подают компот, свежие ягоды и фрукты, муссы, черный кофе.

Традиционный Sunday roast (воскресный обед) состоит из запеченного мяса (говядина, ягнятина, свинина или курица), картофеля фри, вареных овощей и йоркширского пудинга. Все это щедро сдабривается соусом. Во многих семьях  традиционный воскресный обед готовят каждую неделю.

Англичане очень трепетно относятся к еде, поэтому стараются соблюдать режим питания. Ведь это не только прием пищи, но и некий ритуал, который складывался  многими веками. А все что связано с традициями и обычаями  –свято для истинного англичанина.

2.2. Традиции английского чаепития.

Англичане – одна из самых чаепотребляющих наций в мире: по исследованию UK TeaCouncil  они выпивают 120 миллионов чашек чая ежедневно! В современном английском языке появился термин для обозначения человека, пристрастившегося к чаю – a tea-aholic.

Впервые чай появился в Англии в 1657 году. Торговец Томас Гарравей рекомендовал его как лекарство, и высший свет английского общества заинтересовался напитком. В течение XIX века потребление чая выросло в 15 раз. В это время в Великобритании возродилось садовое искусство, что привело к появлению «чайных садов». Сады с ухоженными лужайками стали местом пикников, где отдыхающие пили чай, ели печенье и бутерброды. Очень популярными в  это время стали «чайные комнаты», которые устраивали в больших продуктовых магазинах.  В 1840 году герцогиня Бедфордская начала устраивать приемы, посвященные дневному чаепитию в 16 часов, а чуть позже он сместился к 17 часам. Таким образом, автор традиции five o’clock tea — вполне конкретная личность, сделавшая употребление чая не только приятным, но и модным. 

Традиционное английское чаепитие подразумевает несколько обязательных условий: большой выбор чая, определенную сервировку стола и соблюдение чайного этикета. Чайный столик располагается в гостиной. Комната должна быть просторной, чтобы гости имели возможность свободно перемещаться по ней. Большое внимание уделяется текстилю, скатерть, предпочтительно белая льняная с небольшим рисунком. Края скатерти должны свисать на 20 см., так  стол выглядит торжественно. Если скатерть и салфетка имеют одинаковую расцветку, то салфетки должны быть тоньше. Если же расцветка отличается, то фактура ткани будет одинаковой. Вся посуда, используемая для чаепития должна быть из одного сервиза. Классический фарфоровый сервиз насчитывает более 30 предметов: 12 чашек с блюдцами, кувшин для молока, вазы для сахара и варенья, поднос для ложечек, чайник для кипятка, заварной чайник, подставку под него, банку для хранения заварки, тарелочки для кексов и других закусок и лимона. Кроме этого, понадобятся чайные ложки, вилки и ножи, щипцы для сахара, ситечко и подставка под него. По правилам этика гостям предлагается от 5 до 10 сортов чая. Как только чай выбран, его заваривают в отдельном чайнике, учитывая количество чашек: одна ложечка заварки на чашку и одна на чайник. Напитку дают настояться в течение 3-5 минут, затем разливают через ситечко, оставляя 1см до края чашки. По мере остывания воды в чайниках их заменяют новыми. Также рядом с хозяйкой должен находиться еще одни чайник с кипятком, на тот случай, если кто-то из гостей пожелает разбавить  напиток. Это считается проявлением уважения обязательным для чайного этикета. Закуски принято подавать на стол сразу, но обязательно в присутствии гостей. Традиционными закусками к пятичасовому чаю считаются поджаренный хлеб – toast, shortbread, crumpets, булочки - scones, помидоры, яйца, пирожные и джемы. Лимон подается на отдельной тарелочке, нарезанный дольками. Все закуски небольшого размера, чтобы во время чаепития можно было обойтись без приборов.

Правильное обращение с приборами – особое умение. Чашку держат тремя пальцами правой руки: большим, указательным и средним, безымянный и мизинец прижаты к середине ладони. Когда чай пьют за обеденным столом, то приподнимают только чашку, оставляя блюдце на столе. Если же гости сидят на диване или в креслах, то чайную пару держат на уровне груди. Сначала в чашку наливают сливки или молоко, затем крепкий чай. Такая последовательность соблюдалась для того, чтобы не потемнел фарфор, и эта традиция соблюдается до сих пор. Если чай пьют с лимоном, то сначала кладут дольку лимона и только потом сахар. Перед тем как положить лимон чашку поворачивают так, чтобы ручка оказалась слева. С помощью чайной ложки из лимона выжимают сок, при этом крепко придерживают чашку левой рукой. Затем лимон вынимают из чашки и кладут на блюдце. Чашку снова поворачивают ручкой вправо. Сахар песок насыпают общей ложкой, не касаясь чая. Для  рафинада используют щипцы. Размешав сахар, ложку вынимают и кладут на специальный поднос.

Такие, на первый взгляд мелочи, должна была знать каждая молодая хозяйка. Считалось, что искусство проведения чайного приема говорит о ее манерах и воспитании.

Современная Англия живет совершенно в другом ритме, чем Англия викторианская и, тем не менее, посиделки за чашкой чая остаются важным элементом в заполненном делами, планами и обязательствами для жителей Туманного Альбиона. Чашка чая – это символ. Символ уюта, тепла и незыблемости традиций.

2.3. Праздники и традиции связанные с едой

В любой стране еда и все что с ней связано во многом зависит от обычаев и традиций. Ряд блюд ассоциируются с какими-либо знаменательными датами. Так, plum  pudding – плам пудинг (изюмный пудинг) традиционный рождественский десерт. С этим праздником ассоциируются и сладкие пирожки с начинкой из яблок, изюма и специй  - mince pies. Блины с лимоном и сахаром – pancakes with lemon and sugar – обычное блюдо в последний день масленицы. В великую пятницу на страстной неделе (Good Friday) едят горячие крестовые булочки – hot cross buns – сдобные булочки с корицей и крестом из теста и сахарной глазури на верхней корочке.

В Великобритании существует большое количество праздников и фестивалей связанных с едой. В Ирландии  в сентябре  в городе Голуэй отмечают открытие устричного сезона. В конце сентября  город полон местными жителями и туристами. После вручения мэру города первой устрицы сезона начинается яркое карнавальное шествие по улочкам города. Под музыку и топот ног, отплясывающих зажигательные ирландские танцы, люди растекаются по пабам и ресторанам, чтобы отведать свежие и вкусные устрицы, политые лимонным соком. Главная часть фестиваля – международный чемпионат по открыванию устриц. Жюри смотрит не только  на скорость открывания и поглощения устриц, но и на искусство извлечения мяса и аккуратность его поедания.

В начале октября англичане отмечают праздник первого снопа – праздник первого урожая. Как ритуальное блюдо обязателен plum pudding.  Пекут каравай хлеба с тмином, ростбиф, бифштексы, жареную картошку. Выкрикивают короткие песни – речитатативы, всего в три строки:

Hip, hip, hip, harvest home

A good plum pudding and a bacon bone,

And that’s a very good harvest home.

Каждый последний понедельник мая на холме Купера, вблизи города Глостер, проводится фестиваль, получивший название Куперсхилдская сырная гонка – Cooper’s Hill Cheese – Rolling and Wake Festival. Это развлекательное мероприятие собирает любителей экстремальный развлечений. Считается, что данная традиция насчитывает как минимум двухсотлетнюю истории, за сыром, спущенным с горы бегали еще в 15 веке.

В северном графстве Йоркшир – на родине многих национальных блюд в первое воскресенье февраля  отмечается День  пудинга.

 21 октября в Великобритании праздную День Яблока – Apple Day. Это празднование и демонстрация многообразия и богатства природы. Яблоко – это символ физического, культурного и генетического разнообразия, о котором не должен забывать человек. В этот день можно купить и попробовать сотни различных сортов яблок, найти редкие сорта, а также обсудить с «яблочным доктором» проблемы яблонь вашего сада.

2.4. Особенности реалий национальной кухни Великобритании

В современных учебных пособиях используются аутентичные тексты, в которых используется современная  и оригинальная лексика. Во многих текстах и статьях мы столкнулись с лексикой, которая не имеет эквивалента в родном языке. В таких случая у нас возникли проблемы с переводом этих  лексических единиц. Поэтому  мы решили  исследовать данную категорию слов и разобраться в особенностях из использования.

 По определению Г.Д. Томахина «Реалия»  (лат. realia – «вещественный»,  «действительный») – это слова и словосочетания, называющие объекты характерны для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому. Они носят национальный  и исторический колорит. Реалии не имеют точных эквивалентов в других языках, и поэтому требуют особого перевода. Реалии – названия присущие  только определенным нациям и народам и предметам материальной культуры.

Выделяют различные группы реалий по предметной характеристике: географические, этнографические: реалии быта, труда, искусства и культуры, этнические объекты, общественно – политические реалии.

Огромный пласт реалий быта составляют реалии национальной кухни, которые включают в себя названия различных блюд, продуктов питания и напитков. В ходе исследовательской работы мы проанализировали статьи, тексты, а также лингвострановедческие словари и провели выборку некоторых реалий. Результатом нашей работы стал «Путеводитель по кухне Великобритании», в котором  собраны  реалии национальной кухни и даны их русские названия.

Трудности при переводе реалий связаны со следующими факторами: во-первых, это отсутствие в переводящем языке соответствия или эквивалента из-за отсутствия у носителей данного языка данного предмета или явления, во- вторых, при переводе реалий необходимо передать не только значение, но и колорит, национальную или историческую окраску. При переводе необходимо давать фоновую информацию, даже если,  кажется, что она общеизвестна.

При переводе реалий национальной кухни, широко используется приемы транскрипции и транслитерации. Как отмечает Т.А. Казакова «Переводческая транскрипция – это формальное пофонемное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка. Переводческая транслитерация – это формальное побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова».  Чаще всего эти два приема встречаются вместе, например: parkin (StE) – паркин; muffin (BE) – маффин; roly- poly (BE) – роли - поли; scone (StE) – скон;      scrumpy (EE) – скрампи; advocaat (BE) - «адвокат»; bap (StE) – бап; kipper (BE) – киппер; flan (BE) – флан.

Наряду с переводческой транскрипцией (транслитерацией) для перевода реалий используется калькирование – воспроизведение не звукового или буквенного, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова  или фразы переводятся соответствующими элементами переводящего языка. Калькирование используется в тех случаях, когда транслитерация (транскрипция) неприемлема из эстетических, смысловых или иных соображений. Можно привести следующие примеры калек реалий национальной кухни Великобритании: black pudding (BE)  - «черный пудинг»; angels-on-horseback (BE)  -  «ангелы на конях»;continental breakfast (BE) - «континентальный завтрак»; eggs in moonshine (BE) - «яйца в лунном свете». В отличие от транскрипции, калькирование не всегда бывает механической операцией, приходится прибегать к некоторым трансформациям. В первую очередь это касается изменения падежных форм, количества слов в словосочетании, аффиксов, порядка слов, морфологического и синтаксического статуса слов.

Чтобы исключить неполное понимание для передачи реалий используются  приемы описания, объяснения, толкования или различные комментарии. Эти приемы передачи реалий несовершенны, так как ведут к полному разрушению исторического и культурного колорита. Тем не менее, эти приемы обеспечивают полное понимание реалии или явления. Примерами передачи реалий национальной кухни Великобритании при помощи описания, толкования и т.п. являются: fool (BE) – фруктовое или ягодное пюре с взбитыми сливками; griddlecake (BE) – оладья из пресного теста; bitters (BE) – горькая настойка, настойка из трав и кореньев (используется для приготовления коктейлей); frumenty (BE) – пшеничная каша на молоке (подается с сахаром и корицей). 

Таким образом, основными приемами передачи реалий национальной кухни Великобритании являются транскрипция или транслитерация, калькирование, описание, толкование и комментарий. Перевод с помощью только одного приема встречается редко, в основном они комбинируются и представляют собой смешанный перевод, что позволяет сохранить колорит реалии и в то же время сделать его ясным для носителей другого языка.

 Заключение

В ходе нашего исследования нам удалось изучить и проанализировать национальные особенности британской кухни на материалах лингвострановедческой, публицистической, научной и художественной литературы.

Как мы видим, британская кухня представлена разнообразием блюд, которые имеют региональные и местные особенности. Национальные блюда составляют важную роль в жизни британцев, а также являются важной составляющей национальной культуры. Детально изучив традицию питания,  мы получили  представление не только о тех продуктах и напитках, которые употребляли на протяжении веков, но и о национальном характере самих британцев. В ходе исследования мы провели анкетирование среди учащихся нашей школы по выявлению уровня знаний о национальных особенностях кухни Великобритании, которое показало, что всего 30% знают, что едят англичане на завтрак, 80% назвали самый популярный напиток, 40% знают о традиции чаепития, 30% могут назвать национальные блюда, 25% правильно назвали приемы пищи британцев, 20% назвали традиции и праздники связанные с едой, только 10% смогли передать значение национальных блюд и 10% всех опрошенных перевели слово mince pie.

Для повышения уровня теоретических знаний учащихся мы создали буклеты с фотографиями и рецептами наиболее распространенных национальных блюд, составили «Кулинарный путеводитель по Великобритании», в который включили названия национальных блюд и их перевод на русский язык. Также провели мастер класс по чайному этикету в классе. Мы считаем, поставленные задачи и цель нашей исследовательской работы были достигнуты. А результатом является повышения интереса к изучению английского языка и  культуры Великобритании.

.

Список использованной литературы и источников

  1. История мировой культуры. Справочник школьника. – Филологическое

общество «Слово», Центр гуманитарных наук при факультете журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова. – М.,1996

  1. Козлов А.И. Пища людей.- Фрязино: Век 2, 2005.-272 с.
  2. Марушкина Н.С.Пища людей: культурологический аспект//Мир науки, культуры, образования. – 2013.№3(40).  – с.327 -328.
  3. Томахин  Г.Д.  Реалии в культуре и языке // ИЯШ. - 2008. - №7. -     С. 64-69.
  4. Томахин Г.Д. Великобритания. Лингвострановедческий словарь.- М.: Русский язык, 2002.
  5. Рум А.Р. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. – 3-е изд.,стереотип. – М.:Рус.яз., 2002. – 560 с. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская   энциклопедия, 1966
  6. Macmillan English Dictionary. Macmillan Publishers Limited, 2006.
  7. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Addison Wesley Longmans  Limited, 1992.
  8. Интернет источники

Приложения 1

«Кулинарный путеводитель по  Великобритании»

Abernethy (StE) -  абернети – сухое печенье с тмином

 acid drop (BE) - лимонный леденец

alphabet soup (BE) - «азбучный суп»  (бульон с макаронными изделиями в виде букв алфавита)  

angel cake (BE) - «ангельский бисквит» (из муки, сахара и взбитых белков)

angels-on-horseback (BE) - «ангелы на конях», устрицы и бекон на гренках (вид закуски)

 aniseed ball (BE) - «анисовое драже» (сорт конфет с анисовым семенем) apple dumpling (BE) - яблоко запеченное в тесте

apple strudel (BE) - яблочный струдель, яблочный слоеный рулет (яблоки, запеченные с пряностями в слоеном тесте)

Arbroat smokies (smokies) (StE) -  арбротские копчушки (мелкая копченая пикша; название по г. Арброту, Шотландия)

Bakewell tart (EE) - бейкуэльский сладкий пирог (закрытый; с клубничным вареньем; по названию г. Бейкуэлла, графство Дербишир)

banbury cake (EE) - банберийская слойка (открытая, овальная, с начинкой из изюма, цукатов и цедры; по названию г. Банбери, графство Оксфордшир, где ее выпекают уже 400 лет)

 B and B (BE) - разг. би-энд-би (смесь коньяка с ликером бенедиктин; по названию начальных букв b | randy – коньяк + B | enedictine – ликер бенедиктин)

 bangers and mash (EE) -  разг. сосиски  с картофельным пюре (блюдо, особ. популярное у английских рабочих)

16. bannock (StE) - пресная лепешка из овсяной, ячменной или гороховой муки (популярна в Шотландии и на севере Англии)

 bap (StE) - шотл. бап, булочка (овальная)

 bar snackы (BE) -  закуски из буфета (легкий завтрак в одном из баров паба, напр. «завтрак пахаря»)

 bath bun (BE) - батская булочка (круглая, сдобная, сладкая, с цукатами, посыпанная сахарной пудрой; название по г. Бату, где она первоначально выпекалась)        

beefburger, hamburger (BE) - бифбергер, хамбургер, гамбургер, котлета, рубленый бифштекс в булочке (название по г. Гамбургу)

biscuit (BE) - сухое печенье (тонкое, чаще сладкое)

 bitters (BE) - горькая настойка, настойка из трав и кореньев (используется для приготовления коктейлей и т.п.)

black pudding (BE) - «черный пудинг», кровяная колбаса

bloater (EE) -  копченая сельдь, сельдь холодного копчения (особ., из г. Ярмута)

 boar’s head (BE) -  кабанья голова (традиционное рождественское жаркое в богатых английских домах; в некоторых фешенебельных ресторанах его подают под музыку и пение рождественских гимнов; обычай связан со скандинавской мифологией)  

 Bourbon biscuit (BE) - бурбонское печенье (сорт шоколадного печенья с прослойкой из шоколадного крема)

 brandysnap (BE) - коньячные вафли (сухие, хрустящие, имбирные, в виде трубочек)  

bread-and-butter pudding (BE) - хлебный пудинг (горячее сладкое блюдо; запеченные ломтики хлеба с изюмом и сахаром)

 Bristol cream (BE) - «Бристольский крем» (фирменное название сладкого хереса высшего сорта; ввозится из Испании через г. Бристоль)  

brown bread (BE) - пеклеванный хлеб;  (серый) хлеб из непросеянной муки.

brown Windsor soup (BE) - коричневый виндзорский суп (из телятины и овощей)

 bubble-and-sgueak (BE) - баббл-энд-скуик, жаркое из мяса, капусты и картофеля (продукты сначала варятся, а потом поджариваются вместе; считается, что при варке продукты пузырятся – bubble, а при жарении шипят – sgueak)  

 bull's-eye (BE) - «бычий глаз» (круглый, часто полосатый мятный леденец)

butterscotch (BE) - баттерскотч (ирис из сливочного масла и жженого сахара)

 butty (BE) - бати, бутерброд с одним маслом

abinet pudding (BE) -  пудинг «кабинет» (небольшой, из муки с изюмом, цукатами и т.п.; приготавливается в формочке на пару; подается горячим со сладкой подливкой или заварным кремом - custard)

candy floss (BE) - кэнди-флосс, сахарные волоконца, сахарная вата

( клубок сахарных волокон на палочке; детское лакомство)

charlotte russe (BE) -  « русская шарлотка» ( сладкое блюдо из бисквита и взбитых сливок)

Cheddar (BE) - чеддер ( сорт твердого острого сыра; первоначально производился в деревне Чеддар, графство Сомерсет)

cheesburger (BE) - чизбургер (булочка, поджаренная вместе с котлетой и сыром)

 Cheeselet (BE) - « Чизлет» (фирменное название печенья с сыром)

Chelsea bun (BE) - челсийская булочка (сдобная, с изюмом)

 Chicken Inn (BE) -  « Чикен инн» (однотипный ресторан, где основное блюдо- жаренные на вертеле цыплята)

 chippy (BE) - разг. «чиппи» (небольшое кафе, где продают рыбу с картофелем- fish and chips)

 chitterlings (EE) - читтерлинги, свиные рубцы (жареная свиная требуха; блюдо, популярное в Мидлендсе)

Christmas pudding (BE) - рождественский пудинг (с изюмом, цукатами и пряностями; по традиции подается к обеду в день Рождества, обыкн. украшается веточкой остролиста –holly)

chutney (BE) - чатни (индийская острая кисло- сладкая фруктово- овощная приправа к мясным блюдам; содержит манго или яблоко, чилийский перец, травы и т.п.)

clotted cream (BE) - сливочный варенец (сливки сквашиваются путем нагревания и медленного охлаждения)

 club sandwich (BE) - « клубный сандвич » (из трех ломтиков тоста, часто с мясом и салатом)

cockie- leekie (StE) - коки- лики (куриный суп с луком- пореем;  от cock- петух, leek- лук- порей)

college pudding (BE) - пудинг «колледж» (из бисквитного теста с цукатами и сладкой подливкой; предполагается, что такие пудинги впервые подавали в Нью- Колледже - New College)

continental breakfast- «континентальный завтрак» (легкий утренний завтрак; обыкн. кофе с булочкой и конфитюром)

convenience food (BE) - «удобное блюдо» (пищевой продукт, готовый к употреблению; обыкн. замороженный и требующий только подогрева)

cook- chill meal (BE) - обед « приготовь и заморозь» (горячее блюдо быстро замораживается, потом подогревается; используется преим. в ресторанах и кафе)

Cornish pasty (EE) - корнуэльский пирожок (горячий, жареный, с начинкой из мяса, почек, картофеля и капусты; первоначально выпекался в графстве Корнуолл)

cottage loaf (BE) -  деревенский хлеб (круглый подовый каравай с шаром меньшего диаметра сверху)

 cream cheese (BE) - творог, взбитый со сливками

cream cracker (BE) - крекер (тонкое сухое печенье; на него намазывают масло и едят с сыром, вареньем и т.п.)

crisps (BE) - криспс, хрустящий картофель в пакетиках

crumpet (BE) - крампет, круглая оладушка из пористого теста (перед подачей на стол разогревается; подается к чаю)

Cubs (BE) - «Кабз» (фирменное название пшеничных лепешек; подаются к завтраку с молоком и сахаром)

custard (BE) - кастард, жидкий заварной крем (подается к пудингам, пирогам с фруктами)

 devilled kidneys (BE) - жареные почки с острой подливкой.

Devonshire cream (EE) - «девонширские сливки» ( то же что и clotted cream)

Devonshire pie (EE) - «девонширская запеканка» (отбивные котлеты с луком и яблоками, запеченные в тесте)

dolly mixture (BE) - смесь «куколка» (название маленькой разноцветной леденцовой карамели)

double Gloster, Gloucester cheese (BE) - двойной глостерский сыр (повышенной жирности)

duff (BE) - даф, мучной вареный пудинг (с почечным салом; часто с изюмом, цукатами; варится в мешочке)

 Dundee cake (StE) -  кекс данди (большой круглый кекс с изюмом, цукатами, орехами и пряностями; первоначально выпекался в г. Данди, Шотландия)

Eccles cake (EE) - эклсская слойка (круглая; типа банберийской - banbury cake; название по г. Эклсу близ Манчестера)

egg-flip, eggnog (BE) - эгг-флип, эггног, яично-винный напиток ( алкогольный, вино или коньяк со взбитыми желтками, сахаром и сливками; подается холодным или горячим)

eggs and bacon (BE) - яичница с беконом (бекон и яичница жарятся отдельно на одной сковороде; традиционное блюдо за утренним завтраком)

eggs in moonshine (BE) - «яйца в лунном свете» (яичница с луком и специями, старинное блюдо)

English wine (BE) - английское вино (изготовленное в Великобритании из местных продуктов: напр.яблок)

faggot (BE) - рулет из свиного ливера (с луком, хлебом или картофелем и специями)

 fairy pudding (BE) - «фея», «волшебный пудинг» (сладкое блюдо из взбитых белков и рисовой муки с лимоном и сахаром)

 fish and chips (BE) - рыба с картофелем во фритюре (обыкн. треска или камбала; популярное дешевое блюдо; подается в небольших специализированных кафе; если покупатель берет рыбу с собой, она, по традиции завертывается в газетную бумагу)

 fish fingers (BE) - рыбные палочки (покрытые тестом или хлебной крошкой; популярное блюдо у детей)

 flan (BE) - флан, фруктовый пирог, или пирог с сыром (открытый, из слоеного теста)

fool (BE) - фруктовое или ягодное пюре со взбитыми сливками

frumenty (BE) - пшеничная каша на молоке (подается с сахаром и корицей)

fudge (BE) - фадж, сливочная помадка (сорт конфет)

Garibaldi biscuit (BE) - печенье «гарибальди» (сухое, с изюмом; сорт печенья, кот. якобы любил Дж. Гарибальди)  

Genoa cake (BE) - генуэзский кекс (с фруктами, сверху посыпан миндалем)

Gibson (BE) - гибсон (коктейль; сухое мартини с маринованной луковицей вместо маслины)

gingerbread (BE) - имбирная коврижка, имбирный пряник (на потоке или меде)

ginger nut (BE) - «имбирный орех» (имбирное печенье)

 ginger pop (BE) - разг. имбирный лимонад, имбирная шипучка

gingersnap (BE) - имбирное печенье (тонкое, хрустящее)

gooseberry fool (BE) - крыжовенный мусс (с сахаром, сбитыми сливками или заварным кремом)

 griddlecake (BE) - оладья из пресного теста

haggis (StE) - хаггис, ливер в рубце (шотландское блюдо из бараньей или телячьей печени, сердца и легких; заправляется овсяной мукой, околопочечным салом, луком и перцем и варится в бараньем или телячьем рубце)

hamburger (BE) - хамбургер, гамбургер (котлета, рубленый бифштекс в булочке; название по г. Гамбургу)

hot dog (BE) - булочка с горячей сосиской <букв.  горячая собака>

hotpot (BE) - рагу из баранины (с картофелем и луком)

humbug (BE) - хамбаг, мятная леденцовая карамель

 ice-cream soda (BE)  - содовая вода с мороженым (прохладительный напиток)

 jellied eels (BE) - заливной угорь (в формочках; популярное блюдо, кот. обыкн. продается уличными торговцами)

jugged hare (BE) - тушеная зайчатина; рагу из зайца (с вином и специями; к рагу подается варенье из красной смородины)

 kipper киппер, копченая селедка (подается к завтраку или ужину; обычно едят с маслом)

lardy cake (EE) - «ларди» (вид сладкого пирога или хлеба; сдобный, с изюмом; популярен на юге Англии) букв. пирог с салом

laver bread (WE) - блюдо из жареных красных водорослей

liquorice allsorts (BE) - лакричное ассорти (сорт конфет различной формы и цвета; приправляется лакричником)

 lobscouse (BE) - лобскаус (распространенное среди ливерпульских моряков блюдо; обыкн.тушеное мясо с овощами и галетами)

lollipop (BE) - лоллипоп, леденец на палочке

Madeira cake (BE) - бисквит «мадера» (круглый; украшен лимонной цедрой; раньше подавался к мадере)

marmalade, squish (BE) - апельсиновый или лимонный конфитюр (часто с цедрой; подается к утреннему завтраку)

 marshmallow (BE) - маршмаллоу, суфле из алтея (круглые мягкие конфеты; первоначально делалось из корня алтея-  marsh mallow)

Melba toast (BE) - сухарики «мелба» (очень тонкие и узкие; по имени австралийской певицы Н. Мелбы)

 Melton Mowbray pie (EE) - пирог «Мелтон- Моубрей» (со свининой и анчоусным соусом; первоначально выпекался в г. Мелтон-Моубрей, графство Лестершир)

milk shake (BE) - молочный коктейль (молоко, сбитое с фруктовым сиропом, мороженым)

 mincemeat (BE) - сладкий фарш, сладкая начинка (для пирожков из изюма, цукатов, орехов, яблок, жира иногда с добавлением коньяка)

mince pie (BE) - сладкий пирожок (круглый, со сладкой начинкой; традиционное рождественское лакомство)

mixed grill (BE) - жаркое- ассорти (из бифштекса, почек или печенки, ломтиков бекона, сосисок; в качестве гарнира- помидоры, грибы и картофель)

muffin (BE) - маффин (оладья из пористого дрожжевого теста; подается горячей с маслом, обыкн. зимой к чаю)

nursery pudding (BE) - детский пудинг (то же что и bread-and-butter pudding)

oatcake (StE) - 1) шотл. овсяная лепешка (тонкая и твердая) 2) блин из овсяной муки

oxtall soup (BE) - суп из бычьих хвостов (крепкий бульон из мяса и бычьих хвостов)

138. pancakes (BE) - блинчики (из пресного теста на яйцах; по традиции подаются с лимоном  и сахаром на последний день Масленицы [ Shrove Thursday]

parkin (StE, EE) - 1) паркин, овсяное печенье на патоке (в Шотландии) 2) паркин, имбирная коврижка (на севере Англии)

pear drop (BE) - грушевый леденей (в форме груши с соответствующей ароматизирующей добавкой)

pease pudding (EE) - гороховая каша (гарнир к свинине; популярен на севере Англии)

 pie (BE) - 1) пирожок (обыкн. с луком или сладкий [mince pie] 2) пирог (обыкн. со свининой [pork-pie] или телятиной 3) тушеное мясо, запеченное в тесте или в картофеле)

 ploughman lunch (BE) - «завтрак пахаря» (хлеб с сыром; дежурное блюдо в пабе)

 plum cake (BE) - кекс с изюмом и коринкой

plum duff (BE) - вареный пудинг с коринкой

 plum pudding (BE) - плам- пудинг, изюмный пудинг (традиционное рождественское блюдо)

Pomfret cake, Pontefract cake (EE) - понтефрактская пастилка(конфета с лакричным экстрактом; первоначально изготовлялись в г. Понтефракте, графство Йоркшир)

porridge (StE) - поридж, овсяная каша, овсянка (из овсяной крупы или геркулеса, обыкн.на воде; подается на завтрак с маслом, молоком и сахаром; в Шотландии считается традиционным блюдом)

rice pudding (BE) - 1) рисовый пудинг (печенный; из дробленого риса с молоком и сахаром, подается с вареньем или повидлом) 2) молочная рисовая каша

roly- poly (BE) - роли- поли, фруктовый рулет

sausage roll (BE) - сосисочный рулет (пирожок длинной формы из слоеного теста с начинкой из сосиски)

sausages and mash (BE) - сосиски с картофельным пюре (дешевое блюдо, часто обед рабочих и солдат)

scone (EE, StE) - скон, пшеничная или ячменная лепешка (из несдобного дрожжевого теста; обыкн.разрезается и намазывается маслом; популярна на севере Англии и Шотландии)

Scotch (StE) - скотч, шотландское виски

Scotch broth (StE) - шотландская похлебка (из баранины или говядины с перловой крупой и овощами)

Scotch collops (StE) - мясо по- шотландски (мелко нарубленное и поджаренное с луком)

 Scotch egg (StE) - яйцо по- шотландски (крутое яйцо, запеченное в колбасном фарше)

Scotch woodcock (StE) - «шотландский вальдшнеп», яйцо и кильки на гренке

 scrumpy (EE) - скрампи (крепкий сухой сидр; популярен в юго- западной Англии)

shepherd’s pie (BE) - пастушья запеканка (картофельная, с мясным фаршем и луком)

shortbread, shortcake (BE) - шортбред, песочное печенье (жирное, рассыпчатое)

Shrewsbury cake (biscuit) (EE) - шрусберийская лепешка (сдобная, сладкая, с корицей или цедрой; первоначально выпекалась в г. Шрусбери, графство Шропшир)

syllabub (BE) - силлабаб (сладкое блюдо из сбитых сливок)

simnel cake (BE) - симнел, (маленький кекс с изюмом и цукатами; покрыт миндальной пастой; по традиции такие кексы подаются в материнское воскресенье - Mothering Sunday)

snow pudding (BE) - снежный пудинг (сладкое блюдо из рисовой муки со взбитыми сливками и лимонным соком; подается с заварным кремом- custard)

sour (BE) - сауэр, лимонный коктейль (из джина или виски с лимонным или лаймовым соком, кусочком апельсина)

squab pie (BE) - пирог «толстяк» (с бараниной или свининой, луком и яблоками)

 squashed fly biscuit (BE) - разг. «печенье с мухами» (с изюмом; то же что и Garibaldi biscuit)

 steak-and-kidney pie (BE) - пирог с мясом и почками (рубленое мясо и почки с салом; запеченное в дрожжевом тесте)

 steakburger (BE) - рубленый шницель в булочке

summer pudding (EE) - летнее сладкое, летний пудинг (бисквитное пирожное с ягодной прослойкой)

Sussex pudding (EE) - суссекский пудинг (то же, что и summer pudding) sweetbread (BE) - «сладкое мясо» (блюдо из поджелудочной, реже зобной, железы, особ. телячьей; букв. сладкий хлеб)

Swiss roll (BE) - швейцарский рулет (бисквитный, с джемом или кремом)tartar

tipsy cake (BE) - «пьяный торт» (бисквит, пропитанный вином, коньяком или ромом, с вареньем или сбитыми сливками)

toad-in-the-hole (BE) - «жаба в норе» (первоначально мясо, теперь сосиски, запеченные в тесте)

 toffee (BE) - тоффи (конфета типа ириса)

toffee apple (BE) - яблоко в тоффи, глазированное яблоко (на палочке; обыкн. глазированное смесью, идущей на изготовление тоффи)

wedding cake (BE) - свадебный торт (высокий, обыкн. ступенчатый; украшен сахарной глазурью, марципаном и т.п.; невеста торжественно разрезает его и раздает гостям; иногда куски торта рассылаются отсутствующим друзьям и знакомым)

Welsh cake (WE) - валлийская оладья (из пресного теста)

Welsh rarebit (WE) - гренок по- валлийски (с расплавленным сыром, иногда с добавлением масла или молока, подается горячим)

white pot (EE) - молочно-сахарный пудинг (блюдо из поджаренных ломтиков булки с добавлением молока, яиц и т. п.; распространено преим. в графстве Девоншир)

Yorkshire pudding (BE)- йоркширский пудинг (жидкое пресное тесто, которое запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий сок и растопленный жир)

Yorkshire relish (BE) - «Йоркширский соус» (фирменное название пикантного соуса к мясу, выпускается фирмой «Гудолл, Бакхаус энд К»- Goodall, Backhouse & Co)

Приложение 2

Рецепты национальных блюд Великобритании

Пастуший пирог

ИНГРЕДИЕНТЫ:

600 г красного картофеля, нарезанного кусками

3 очищенных больших зубка чеснока

¾ стакана обезжиренной сметаны

½ стакана измельченного обезжиренного сыра Чеддер

500 г постного говяжьего фарша

2 ст.ложки муки

4 стакана размороженной овощной смеси

¾ стакана говяжьего бульона

2 ст.ложки кетчупа

Порций: 6

Подготовка: 30 минут

Приготовление: 50 минут

ПРИГОТОВЛЕНИЕ:

Положить картофель и чеснок в большую кастрюлю; добавить достаточно воды, чтобы покрыть ингредиенты. Довести до кипения. Уменьшить огонь; варить на медленном огне 20 мин. до полной готовности картофеля. Слить воду. Добавить сметану; помять картофель. Добавить ¼ стакана сыра.

Предварительно разогреть духовку до 190°С. Подрумянить мясо в большой антипригарной неглубокой сковороде. Добавить муку; жарить 1 мин.

Добавить овощи, бульон и кетчуп; жарить еще 5 мин. Поместить в квадратный противень; сверху выложить картофель.

Выпекать 18 мин.; посыпать оставшимися 1/4 стаканами сыра. Выпекать еще 2 мин. или пока сыр не расплавится.

Подсказки:

Сметану можно заменить обезжиренным творогом. Творог положить в кухонный комбайн или блендер; накрыть. Размешать до получения мягкой массы.

В кастрюле с толстым дном нагреть сливки с ванилью до кипения, убрать с плиты, накрыть крышкой и дать настояться минут 20, затем ваниль удалить

Овсянная каша

Ингредиенты

Сливки-200 мл

Молоко - 400 мл

Овсяные хлопья- 50 гр

Овсяные отруби- 2 ст.л

Масло сливочное- 20 гр

Ваниль- 1 стручок

Сахар коричневый -4 ст.л

Соль по вкусу

Брусника для подачи

Мята свежая для подачи

ПРИГОТОВЛЕНИЕ:

В сливки влить молоко, всыпать овсяные хлопья, посолить и добавить сахар. Готовить, помешивая, 5-7 минут.

Перед готовностью добавить в кашу отруби и небольшой кусочек сливочного масла, перемешать. Готовую кашу подавать с брусникой и листиками мяты.

"Рисовый пудинг с изюмом"

Ингредиенты

Молоко - 2 стакана

Рис - 1/3 стакана

Корица -1 палочка

Лимонная цедра -2 ч.л.

Сахар1.5 ст.л.

Изюм - 1/3 стакана

Сливки - 3 ст.л.

Соль -1 щепотка

ПРИГОТОВЛЕНИЕ:

Молоко вливаем в сотейник, добавляем соль, сахар, корицу и цедру. Доводим до кипения на умеренном огне.

После чего в молоко всыпаем рис. Отправляем опять на огонь.

Этим временем изюм хорошо промыть и залить кипятком.

Спустя 15 минут, в рис положить изюм (предварительно слить воду, в которой он замачивался).

Перемешать и отправить томиться дальше на медленном огне еще минут 10-15.

После чего снимаем с огня, извлекаем корицу и цедру. Вливаем жирные сливки (20%-35%).

Накрываем крышкой и даем настояться 10 минут.

Фаршированная индейка по-английски

Ингредиенты:

1 индейка

700 г сала (лучше копченого), нарезанного кубиками

1 маленькая луковица, мелко нарезанная

2 кисловатых яблока

2 яйца

3 ст. ложки сливочного масла

100 г белого хлеба (без корки)

1/3 стакана молока

1/2 стакана рубленых ядер миндаля

1/2 стакана промытого рубленого изюма (без косточек)

тертая цедра и сок 1 лимона

1/2 ч. ложки сушеного шалфея

1/2 ч. ложки семян тмина

1/2 ч. ложки молотой корицы

молотый черный перец, соль

СПОСОБ ПРИГОТОВЛЕНИЯ:

Подготовленную тушку индейки тщательно вымыть, обсушить салфеткой снаружи и изнутри, натереть солью и молотым черным перцем также снаружи и изнутри. Вымытую печень индейки порубить. Из сала вытопить в сковороде жир, шкварки удалить, а на жире обжарить печень индейки с луком, присолить. Белый хлеб нарезать кубиками, подсушить в духовке. Яблоки очистить, удалив сердцевину, нарезать кубиками. Для приготовления начинки смешать подсушенный белый хлеб, обжаренную с луком печень, рубленые миндаль и изюм, яблоки, тертую цедру, шалфей и тмин. Добавить яйца, влить молоко, аккуратно перемешать. Нафаршировать индейку подготовленной начинкой, смазать растопленным сливочным маслом, сбрызнуть соком лимона. Завернуть птицу в фольгу, оставив сверху воздушный зазор между слоем фольги и тушкой птицы, и запекать в нагретой до 200 °С духовке примерно 2 ч. Фольгу раскрыть и жарить индейку еще 50 мин, до готовности. Готовность можно проверить, воткнув нож в окорочок до косточки: если сок прозрачный - вынуть индейку из духовки. Дать ей отлежаться некоторое время перед подачей (никогда не разрезать сразу).

Сэндвич с сыром и ветчиной

ИНГРЕДИЕНТЫ:

2 ч. ложки сливочного масла

2 ч. ложки муки

1,5 стакана молока

соль, перец, мускатный орех

8 ломтиков итальянского белого хлеба

70 грамм твердого сыра

100 грамм ветчины

10 грамм горчицы

Порций: 4

Приготовление: 15 минут

ПРИГОТОВЛЕНИЕ:

Предварительно разогрейте духовку до 400 градусов. Сделайте соус бешамель — для этого в небольшой кастрюле растопите масло, пока оно не начнет кипеть. Добавьте постепенно муку, постоянно помешивая, а затем добавьте молоко. Мешайте непрерывно, пока соус не станет густым. Снимите с огня, добавьте соль, перец, мускатный орех по вкусу. Добавьте немного тертого сыра и отставьте пока соус в сторону.

Хлеб выложите на противень, поджарьте в духовке с обеих сторон на протяжении нескольких минут, пока хлеб не станет слегка коричневого цвета. По желанию, предварительно хлеб можно немного смазать оливковым маслом.

Теперь смажьте каждый кусочек хлеба горчицей, положите сверху порезанную ветчину и присыпьте тертым сыром. Сверху положите еще один кусочек хлеба, по которому размажьте 2-3 столовые ложки соуса бешамель. И снова посыпьте сверху тертым сыром. Запекайте в духовке 4-5 минут, пока сыр не расплавится.

Суп с печеным картофелем

ИНГРЕДИЕНТЫ:

500 г. картофеля для запекания (приблизительно 3 - 4 шт.), нарезанной кубиками

1 литр обезжиренного куриного бульона

1 стакан молока

3 кусочка раскрошенного бекона

1 стакан измельченного сыра Чеддер

1 измельченная зеленая луковица

¼ стакана сметаны

Порций: 4

Подготовка: 15 минут

Приготовление: 30 минут

ПРИГОТОВЛЕНИЕ:

Поставить картофель в микроволновую печь на 5 мин., помешать через 2-3 мин. Добавить бульон и молоко. Поставить в микроволновую печь на 10 мин., помешать через 5 мин. Тщательно помять картофель с помощью картофелемялки.

По 2 ст.ложки бекона и сыра и 1 ст.ложке лука отложить для украшения. Все оставшееся добавить в суп.

Суп подавать украшенным беконом, сыром, луком и сметаной.

Подсказки:

Подавайте суп с зеленым салатом и хлебом из не просеянной муки.

Национальные чайные рецепты.

В стакане заваренного обычным способом горячего чая несколько минут настаивается четыре кусочка корицы, чайная ложка гвоздики и три чайных ложки тертой лимонной цедры.

Такой чай, особенно с сахаром, очень хорош долгими зимними вечерами.

Чай по-шотландски (высокогорный)

Чайная ложка заварки заливается стаканом только что вскипяченного молока. Можно взбить немного меда с одним яичным желтком. В процеженное молоко с чаем добавить либо простой мед (или сахар)

Приложение 3

Результаты опроса на знание особенностей национальной кухни Великобритании. В опросе приняли участие 30 человек.

  1. Назовите самые популярные блюда Великобритании   30%
  2. Из чего состоит завтрак англичанина?                            40%
  3. Назовите самый популярный напиток у англичан          80%    
  4. Назовите традиционное рождественское блюдо              30%
  5. Назовите праздники и традиции связанные с едой          25%
  6. Как называются приемы пищи в Великобритании?        50%
  7. В какое время англичане пьют чай?                                  10%
  8. Как переводится блюдо mince pie?                                     10%



Предварительный просмотр:

Министерство образования и науки Республики Башкортостан

ГАУ ДО «Центр развития талантов «Аврора»

Конкурс исследовательских работ и проектов в рамках Малой академии наук школьников Республики Башкортостан

Направление: «Социология»

Тема научно-исследовательской работы

Система образования в России и Англии

                                                                     

Ахуньянова Карина Ринатовна

Ученица 5 класса

Муниципальное бюджетное   образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа села Павловка муниципального района Нуримановский район Республики  Башкортостан

                                                               Научный руководитель: ПоляковаА.Ф.    

                                                               учитель английского языка Муниципальное бюджетное   образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа села Павловка муниципального района Нуримановский район Республики  Башкортостан

                                                        Павловка  

2020 г.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………3

ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

1.1.Школы в Англии……………………………………………………………5

1.2.Школы в России…………………………………………………………....8

1.3. Высшее образование в Англии………………………………………….10

1.4. Высшее образование в России…………………………………………..12

1.5.Различия и сходства высшего образования в Англии и России..13 1.6.Преимущества и недостатки образования в Англии и России………………………………………………………………………….14

ГЛАВА II.

2.1 ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ………………………………………………16

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………..…………19

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………............20

ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………………..21

Введение

 Невозможно переоценить важность образования в современном мире. Сейчас образование называют социальным лифтом, оно дает возможность каждому человеку подняться в социальной структуре на то место, которое он заслуживает в соответствии со своим уровнем образования и личными качествами. Я учусь  пока в 5 классе, но уже сейчас задумываюсь о том, где я буду учиться после окончания школы. Меня волнуют следующие вопросы: какую роль должна играть школа, и какой она должна быть. Изучив литературу о системе образования в нашей стране, я пришла к выводу, что хотела бы как можно больше узнать о системе образования в Англии, так как в школе я изучаю английский язык.

Многие  зарубежные и отечественные ученые говорят о несоответствии современной системы образования объективным требованиям нынешнего этапа общественного развития. Я думаю, что переворот в технике, науке и других областях требует от специалиста глубоких и прочных знаний. Поэтому роль современной системы образования очень важна. Ученые работают над реформами в образовании, и я думаю, что они помогут молодым людям реализовать себя, получить качественное образование, быть нужным в обществе.

Актуальность исследования обусловлена модернизацией системы российского образования  на фоне снижения престижа российского образования среди современных молодых людей.

Цель исследования: изучения  системы образования Англии в сравнении с системой образования России.

Предметом исследования выступает  сравнительная характеристика систем образования Англии и России.

Задачами исследования является:

  • обобщение собранного материала по системам образования;
  • выявление преимуществ и недостатков российского образования по сравнению с английским;
  • выявление степени удовлетворенности российских школьников системой образования;
  • составление схемы, отражающей особенности российской и английской систем образования;

Научная новизна работы заключается в рассмотрении взаимосвязи и сравнении развития образовательной системы Англии и России.

Глава I

1.1. Школы в Англии

В Великобритании существует система бесплатного образования, которое может получить любой ребенок, независимо от национальности, расовой принадлежности и социального статуса его родителей. Наряду с бесплатными существуют и частные, платные учебные заведения.

Школьное образование в Англии включает в себя два модуля:

  1. Начальное – для детей в возрасте от 4 до 11 лет (до 7 лет – в школе для малышей (Nursery School), а с 7 до 11 лет (Junior School) – в младшей школе).
  2. Среднее  (Secondary School) – для детей от 11 до 16 лет

Имеется три основных типа неполных средних школ:

- «грамматические школы», где основной акцент делается на академической общеобразовательной составляющей с ориентацией на последующее продолжение обучения в вузе;

- «современные» школы – прикладная направленность подготовки, имеющая целью ускоренное приобретение профессиональной квалификации;

- «единые» школы, где предлагаются образовательные программы с относительно уравновешенными академической и практической составляющими.

А. Младшая школа.

Детство у английских детей очень короткое: в 4-летнем возрасте уже начинается школьная пора. В 4 года, поступая в начальную школу, маленькие ученики начинают основательно заниматься чтением и письмом. Домашние задания задают раз в неделю.

В обучении основной упор делается на умение самостоятельно получать знания и применять их на практике. Дети много занимаются в библиотеках и лабораториях, должны сами помнить о своих домашних заданиях. Проверка знаний обычно проходит в письменной форме – в виде эссе и проектов. При этом учитель обычно лишь очерчивает какую – то проблему, а ученик cам формулирует тему и подбирает материал.

Занятия в младшей школе проходят в очень мягкой игровой форме без всяких попыток подогнать всех под один общий уровень. Каждый ребенок развивается индивидуально, в соответствии с уровнем своих возможностей.

Отнюдь не все учащиеся в конце каждой ступени соответствуют нормативам знаний государственного учебного плана. По статистике примерно 1/5 учеников к концу начальной школы нуждается в специальных образовательных программах.

Б.Средняя школа.

Имеется три основных типа неполных средних школ:

- «грамматические» школы – основной акцент делается на академической общеобразовательной составляющей с ориентацией на последующее продолжение обучения в вузе;

- «современные» школы – прикладная направленность подготовки, имеющая целью ускоренное приобретение профессиональной квалификации;

- «единые» школы – являются преобладающими, предлагают образовательные программы с относительно уравновешенными теоретической и практической составляющими.

Заключительные два года английской полной средней школы – переходное звено между высшей и средней школой. Учащиеся разделяются по отделениям. Традиционными являются гуманитарное и естественно – математическое.

По достижении 16 летнего возраста ученик должен сделать важный выбор: остаться в школе еще на два года; отправиться в колледж для дальнейшего совершенствования профессиональных знаний, умений и навыков; совмещать учебу с частичной занятостью; прекратить обучение и начать трудовую деятельность.

Желающим поступить в университет предлагается двухгодичный курс A-levels. После каждого года обучения сдается экзамен. Выпускной экзамен A-levels является вступительным в университет. Для того, чтобы оценить шансы поступления абитуриенту нужно сложить предполагаемые баллы по предметам и сравнить их со вступительным баллом выбранного факультета.

Выбрав курс профессиональной подготовки, и пройдя соответствующее обучение, ученики сдают экзамены на профессиональную квалификацию продвинутого уровня – Vacational A-levels, которая в 2000 году заменила собой прежнее национальное свидетельство о профессиональной квалификации. Как и A-levels новая профессиональная квалификация требует двухлетней подготовки. Свидетельство об окончании учебных заведений профессионального образования признается по всей стране и работодателями и высшими учебными заведениями, и впоследствии позволяют продолжить обучение в университете. Кроме того, здесь же можно получить предвузовскую подготовку и сдать экзамены A-levels.

1.2.Школы в России

В России можно выделить следующие ступени образования:

А. Начальная школа.

Это первый этап общего образования у детей. Получая начальное образование, дети приобретают первые знания об окружающем мире, навыки в общении и решении прикладных задач. На этом этапе формируется и начинает развиваться личность ребёнка, что подчёркивает его важность для общества и государства.

Б. Основная школа.

В течение пяти лет, с 5-го по 9-й класс, школьники учатся в основной школе. Основной курс средней школы даёт базовые знания по главным направлениям наук. В основной школе обучение ведётся по стандартной предметно-кабинетной системе: каждый учебный курс ведёт учитель — специалист по данной дисциплине, за которым закреплён собственный кабинет, и класс в течение учебного дня переходит из кабинета в кабинет. Кроме того, за классом закрепляется классный руководитель — один из учителей школы (не обязательно ведущий в этом классе какие-либо уроки, а в некоторых школах — освобождённый от учебной работы вообще), который официально отвечает за класс, решает административные и организационные вопросы, связанные с обучением класса в целом и его учеников.

В. Старшие классы.

Последние два года обучения занимает завершение среднего образования. Основное назначение старших классов — подготовка к поступлению в вуз.

В учебный курс входит дальнейшее изучение части предметов, изучавшихся ранее в основной школе, а также небольшое количество новых дисциплин. В настоящее время делается очередная попытка перехода в старших классах на профильное обучение, когда ученик выбирает направление более углублённого изучения предметов, исходя из собственных склонностей. Набор возможных профилей обучения, предоставляемых школой, может варьироваться. Учебная нагрузка в старших классах составляет до семи уроков в день.

По завершении обучения ученики сдают Единый государственный экзамен (ЕГЭ). Ученики обязаны сдать математику и русский язык. Сдача ЕГЭ по остальным предметам является добровольной, при этом ученики выбирают, как правило, те предметы, которые нужны для поступления в выбранный вуз.

Ранее выпускникам, закончившим школу на отлично или с несколькими четверками  выдавали золотую или серебряную медаль соответственно. С введением ЕГЭ эти льготы утратили смысл и были отменены. Выдача медалей по-прежнему допускается (и практикуется в реальности), но лишь в качестве морального поощрения.

Успешно закончивший последний этап обучения получает «Аттестат о среднем образовании» — документ, подтверждающий получение знаний в объёме государственного стандарта. В аттестате указываются итоговые оценки по всем изучавшимся предметам.

Г. Профессиональное образование

В развитых странах среднее образование, начиная с XX века, является обязательным и всеобщим. Возраст окончания среднего образования обычно приближен к наступлению совершеннолетия, после чего образование либо завершается, либо продолжается в высшей школе, учреждениях профессионального образования и других образовательных учреждениях, обучение в которых не является обязательным для всех. Обычно среднее образование получают в подростковом возрасте, и его основной целью является подготовка к продолжению образования.

В России профессиональное образование также считается средним (средним специальным), хотя за рубежом оно может относиться к высшему образованию

1.3.Высшее образование в Англии

Высшее образование британцы получают в трех видах вузов: университетах, университетских колледжах и колледжах высшего образования. В Великобритании всего 89 университетов и 70 Вузов. Из них 39 новые, созданные после 1992 года. Все университеты получают государственную финансовую помощь за исключением трех частных институтов. В университеты поступают более 30% выпускников школ.

Высшее образование полностью платное, однако, студенты учатся в долг (Student Loan), который начинают отдавать лишь после получения диплома и устройства на работу с минимальной зарплатой 21 тысяча фунтов в год. Если этого не происходит, то возвращать долг не нужно. Таким образом, доступ к высшему образованию открыт для всех слоев населения.

 Университеты отличаются от всех прочих вузов тем, что вправе самостоятельно присваивать ученые степени и определять условия их получения.

 Старейшие университеты Оксфорд и Кембридж, которые были открыты в XI и XIII веках соответственно. Несмотря на то, что эти университеты очень престижны и их знает весь мир, они являются частью государственной образовательной системы и их дипломы ничем не отличаются от дипломов других университетов. До 60х годов колледжи этих университетов делились по половому признаку: 19 мужских и 4 женских в Кембридже и 22 мужских и 5 женских в Оксфорде. Теперь все мужские колледжи принимают и женщин, а четыре колледжа (по два в каждом из университетов) остаются исключительно женскими.

      «Новые» университеты больше ориентированы на профессиональную подготовку выпускников, тогда как старые повышенное внимание уделяют классическому академическому образованию.

     Колледжи нацелены на сравнительно узкую специализацию. Минимальный возраст абитуриентов обычно составляет 18 лет. Большинство студентов поступают в университет после школы, но в последнее время увеличилось количество более взрослых студентов, которые поступают после окончания колледжа профессионального или дальнейшего обучения.

     Большинство университетских курсов длятся от двух до четырех лет. Курсы с перерывом на практику могут увеличить этот срок еще на год, а медицинские и ветеринарные курсы длятся пять лет. Это основной курс, после которого студенты получают степень бакалавра. Продолжившие курс еще на один год (по философским специальностям два) получают степень магистра.

1.4.Высшее образование в России

Системой высшего образования в России принята пятилетняя (шестилетняя) система двухступенчатого высшего образования с исторически сложившимся разделением на старшие и младшие курсы, однако уже несколько лет  идет создание двухуровневой системы высшего образования (Европейская система образования – Болонский процесс). Ряд специальностей предполагает дополнительный период преддипломной практики в течение полугода по окончании пятилетнего периода обучения. Шесть лет и более обучаются студенты медицинских вузов, а также студенты – заочники.

Основными учреждениями высшего образования являются университеты, институты, академии. Формы обучения: очная, заочная, очно – заочная (вечерняя), экстернат. Студенты поступают на определенную специальность, учебный план которой определяется государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования.

До 2009 года поступление в вуз осуществлялось по результатам вступительных экзаменов, а в настоящее время по результатам ЕГЭ. Обучение проводится как на платной, так и на бесплатной основе. Плата за обучение вносится в его процессе.

Во время обучения студентам предлагается изучить определенное число учебных предметов в соответствии с учебным планом по специальности. Обычно на младших курсах преимущественное внимание уделяется основополагающим для целой группы родственных профессий дисциплинам, а к старшим возрастает удельный вес более узких курсов непосредственно по специальности.

В российских вузах сохранился общемировой подход к проверке качества студенческой учебы, а именно проведение переводных экзаменов каждый год, причем не менее двух раз. В ряде случаев сессии дополняются коллоквиумами, госэкзаменами, повсеместно используются контрольные, курсовые, проверка домашних заданий.

В соответствии с этим в большинстве вузов учебный год состоит из двух семестров – весеннего и осеннего и сессий – зимней и летней; практик,летних и зимних каникул.

После последней сессии студенты сдают государственные экзамены и защищают диплом. Выпускники вузов обычно получают диплом, а аспирантам по итогам защиты кандидатской диссертации может быть присуждена учёная степень.

 На последнем этапе обучения студенты и аспиранты обязаны не только получать образование в обычном смысле этого слова, но и принимать непосредственное участие в научных исследованиях, а получение диплома или учёной степени зависит от результатов научной работы.

1.5.Различия и сходства высшего образования в Англии и России

В России, как и в Англии, сформирована система высшего образования. Система высшего образования в Англии полностью соответствует  Европейской, а в России переход еще полностью не закончен.  С введением ЕГЭ схема поступления в вузы в России стала ближе к  британской.

Если в России получить высшее образование можно не только на платной основе, но и бесплатно, то в Англии только на платной основе. Вместе с тем, если российские студенты должны вносить деньги в ходе учебного процесса, то в Англии лишь после получения диплома и трудоустройства на работу с минимальной заработной платой в размере 21 тысячи фунтов в год.

 Большее распространение, чем в Англии в России получили такие формы обучения, как заочная и вечерняя.

  В России высшее образование нацелено  прежде всего на  получение специальности, а в Англии - на  получение ученой или докторской степени.

1.6.Преимущества и недостатки образования в Англии и России

Каждая система образования имеет свои преимущества и недостатки. Так, например, безусловными преимуществами российского образования можно считать:

  • высокое качество преподавания;
  • большой объем знаний по разным предметам;
  • высокий уровень естественно-научной и математической подготовки;
  • стоимость обучения;

Однако же, возникает справедливый вопрос, нужен ли такой объем знаний обучающимся, пригодится ли он им в будущем. К минусам российского образования можно отнести и тот факт, что в России переход на европейскую систему образования еще полностью не закончен, в связи с чем выпускникам российских вузов, если они хотят устроиться на работу за границу, приходится подтверждать свои дипломы.

Среди преимуществ системы образования в Англии. можно отметить следующие:

  • знания по всем дисциплинам даются более сжато, популярно и просто;
  • ученики могут сами выбирать те дисциплины, которые хотят изучать;
  • в отношении высшего образования Великобритания традиционно входит в тройку лидеров в международных рейтингах вузов;
  • обучающиеся имеют возможность обучаться «в долг»;
  • система высшего образования в Англии полностью соответствует  Европейской, по окончании университета, выпускники могут устроиться на работу в любую Европейскую страну, не подтверждая свой диплом;

В настоящее время в России в связи с проблемой повышения качества образования и возрастающим интересом к идеям индивидуализации, актуальным является обращение к так называемой тьюторской системе, присущей традиционной английской системе образования.

Глава II

2.1 Практическая часть

 С целью выявления степени удовлетворенности российских подростков системой образования, было проведено анкетирование среди    учащихся 5 и 10 классов.

Учащимся 5 классов были заданы следующие вопросы:

1.Хотели бы Вы выбирать предметы в школе?

2.Какие предметы Вы бы выбрали?

3.Какие считаете необязательными?

4.Если бы у Вас был выбор, какую школу Вы бы посещали:  частную или общеобразовательную?

Данные опроса показали, что все ученики хотели бы выбирать предметы.          

Большинство учащихся хотели бы изучать следующие предметы: технология, история, математика, русский язык, литература, иностранный язык, обществознание, география и биология. На основе этих данных была составлена таблица (см. прил.1).

Среди предметов, которые учащиеся считают не обязательными наиболее популярные: физическая культура,  изобразительное искусство, музыка, русская словесность, краеведение, обществознание. На основе этих данных была составлена таблица (см. прил. 2)

На вопрос  «Если бы у Вас был выбор, какую школу Вы бы посещали:  частную или общеобразовательную?» чаще всего учащиеся выбирали общеобразовательную школу. На основе этих данных была составлена диаграмма (см. прил. 3).

Учащимся 10 классов были заданы следующие вопросы:

1.Хотели бы Вы выбирать предметы в школе?

2.Какие предметы Вы бы выбрали?

3.Какие считаете необязательными?

4.Если бы у Вас был выбор, какую школу Вы бы посещали:  частную или общеобразовательную?

    5.Куда бы Вы поехали получать высшее образование: в Англию или остались бы России?

Результаты опроса показали, что учащиеся десятых классов также  хотели ли бы выбирать предметы в школе.

Наиболее популярными оказались следующие предметы: обществознание, география, русский язык, литература, искусство, физическая культура и математика.

Необязательными учащиеся посчитали: физическую культуру, ОБЖ, МХК, музыку, информатику.   Учащиеся десятых классов также предпочли обучаться в государственной общеобразовательной школе, а не в частной.

На вопрос  «Куда бы Вы поехали получать высшее образование: в Англию или остались бы России?» Большинство человек ответили, что хотели бы учиться в  Англии, ссылаясь  на то, что высшее образование там лучше. На основе этих данных была составлена диаграмма (см. прил. 4).

Основываясь на результатах проведенного вопроса, мы можем сделать вывод, что учащиеся вполне удовлетворены системой  основного общего образования в России, но, тем не менее, хотели бы углубленно изучать определенные предметы, а изучение других предметов свести к минимуму. Что же касается высшего образования, то здесь среди учащихся отмечается достаточно высокая степень недоверия к тем знаниям, которые предлагают российские ВУЗы и при наличии возможности они уехали бы получать высшее образование в Англию.

                                           

Заключение.

В ходе исследования нами были решены следующие задачи:

  • собран и обобщен материал по системам образования в России и Англии;
  • выявлены преимущества и недостатки российского образования по сравнению с английским;
  • проведен социологический опрос, с целью выявления степени удовлетворенности российских школьников системой образования;
  • составлена схема, отражающая особенности российской и английской систем образования;

Основываясь на собранных данных, нами были сделаны следующие выводы:

  • система образования в России и в Англии различаются, хотя в их основе лежит классно-урочная форма;
  • системы образования в России и Англии имеют свои преимущества и недостатки;
  • российские школьники в целом удовлетворены системой основного общего образования, однако высшее образование предпочли бы получать заграницей.

В результате проведенного исследования была составлена схема, отражающая особенности российской и английской системы образования (см. прил. 5).

Список использованной литературы

  1. Андреев, А.Л. Общество и образование: социокультурный профиль России / А.Л. Андреев // Педагогика. - 2012. - № 6. - С. 20 - 29.
  2. Джуринский А.Н. Развитие образования в современном мире: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Гуманит. Изд. центр ВЛАДОС, 20013. - 240 с.
  3. Жуков А.Д. Образование в России: Проблемы и решения. – Москва, ЭКМОС, 2010. – 154 с.
  4. Ковалёва, Г.С. Состояние российского образования / Г.С. Ковалёва // Педагогика. - 2009. - № 2. - С. 80 - 88.
  5. Колесников, В.Н. Коммерциализация высшего образования - угроза национальной безопасности России / В.Н. Колесников, И.В. Кучер, В.Н. Турченко // Педагогика. - 2014. - № 6. - С. 99 - 106.
  6. Кузьменко, Н.Е. О модернизации образования в России / Н.Е. Кузьменко, В.В. Лунин, О.Н. Рыжова // Педагогика. - 2010. - № 3. - С. 107 - 116.
  7. Москва, Кремль Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года [Электронный ресурс] // http://www.kremlin.ru/text/docs/2002/04/57884.shtml
  8. Н.А. Савченко, Инновации в образовании: основания и смысл [Электронный ресурс] // http://www.humanities.edu.ru/db/msg/84210
  9. Н.А. Савченко, Инновации в образовании: сущность и социальные механизмы [Электронный ресурс] // ttp://www.humanities.edu.ru/db/msg/84211
  10. Невежина М.М. Педагогика. – М., «Риор», 2010. – 125с.
  11. Российская Федерация. Законы / Закон Российской Федерации «Об образовании». - М.: Омега-Л, 2009. - 64 с. - (Законы Российской Федерации

Приложение

Приложение 1

Наиболее популярные предметы по результатам опроса 5 и 10 классов

Название предмета

Количество учащихся, желающих изучать данный предмет в процентах

Технология

30  %

Русский язык  

25 %

Иностранный язык

19%

География

 10%

Математика

 8%

Биология

 5 %

Литература

4  %

Обществознание              

3 %

Искусство

1%%

                                                      Приложение 2

Наименее популярные предметы

Место

Название предмета

1

ОБЖ

2

Музыка

3

МХК

4

Физическая культура

5

Информатика

Приложение 3

Диаграмма

Приложение 4

Диаграмма

Приложение 5

Система образования в Англии и в России



Предварительный просмотр:

     

Тема: «Особенности традиции чаепития в Англии и России»

Исследовательская работа по английскому языку

                                                                               Выполнил:

Хаматдинов Юсуф

5А класс

Руководитель:

Полякова Альмира Фанисовна

Учитель английского языка

Г. Лянтор

2023г.

Оглавление.

I.        Введение.        

   II.        Основная часть.        5-12

III.        Исследовательская часть        13-14

IV.        Заключение        15

V.        Список литературы.        6

VI.        Приложение        18-34


  1. Введение.

       У каждого народа существуют свои собственные традиции и обычаи, касающиеся самых разных сфер жизни. Чай — один из самых популярных в мире напитков, тоже стал участником различных национальных традиций.

      Меня всегда удивляло, что в Великобритании, где всегда сыро, идут дожди и постоянно туманы, продолжительность жизни одна из самых высоких в мире. Секрет британского долголетия кроется в многовековых традициях английского чаепития.

      Чай в Англии – больше, чем чай. Чайные традиции соблюдают и королева, и простые британцы. Это особая культура – от заваривания до употребления; у нее много приверженцев и далеко за пределами острова. Европейские традиции чаепития пришли к нам, прежде всего, из Англии. Имея 69 миллионов человек населения, англичане ежедневно выпивают 165 миллионов чашек чая, при этом 98% британцев пьют чай с молоком, но только 30% добавляют в чай сахар. 86 % чая выпивается дома и только 14% — вне дома. Англичанам же принадлежит традиция семейного чаепития.

      Традиционный и любимый напиток в Башкортостане тоже чай.  Любому пришедшему к ним в дом башкиры обязательно предложат чай. И эта традиция испокон веков. Не угостить гостя чаем-нанести ему оскорбление или показать свою враждебность. Эта традиция гостеприимства сохранилась до сих пор.

      Целью работы является анализ чайных традиций английской и башкирской культур на основе лингвострановедческой, публицистической литературы.

        Для достижения этой цели поставлены конкретные задачи:

-  найти и изучить материал об английских и башкирских чайных традициях, - описать характерные черты этих традиций, выявить их особенности и сделать выводы на основе проведенного анализа.

        В работе использовались различные методы исследования, включая теоретические методы (подбор и систематизация материала, анализ литературы) и практические методы (анкетирование и анализ полученных результатов с последующим формулированием выводов.). Исследование проводилось с использованием научной и публицистической литературы, а также анализа и сравнения традиций в английской и башкирской культурах.               Результаты исследования имеют теоретическую и практическую значимость и могут быть использованы учителями и учениками для дальнейшего обучения и самообразования.

         Основная гипотеза моей работы заключается в том, что английские традиции чаепития отличаются от башкирских.

         Таким образом, данная работа имеет актуальность в свете недостаточности изученности английских и башкирских чайных традиций. Углубленное изучение этих традиций позволяет лучше понять культуру и историю Англии и Башкортостана.

  1. Основная часть.

                                               История чая.

         Чай считается родиной Китая, где производятся все шесть его сортов. Площади чайных плантаций превышают 1,5 миллиона гектаров. Старинные записи китайских мудрецов говорят о том, что чай избавляет от сонливости, успокаивает душу, улучшает зрение, сбивает жар, очищает от яда и продлевает жизнь. Именно поэтому врачи были первыми сторонниками чая в Европе. Этот благодатный эликсир, названный "чаем", восхваляли разные народы на протяжении веков.

       Существует множество легенд о появлении чая. Одна из них рассказывает о великом императоре Шэнь Нуне, которому принадлежит открытие этого напитка. Бродя по своим обширным владениям, Шэнь Нун наткнулся на небольшое деревцо, из листьев которого исходил чудесный аромат. Внезапный порыв ветра срывает с ветки дерева молодой листок, который плавно опускается в чашу с чистейшей родниковой водой.     Попробовав получившийся напиток, император восхищается его свежим зеленым цветом, удивительным вкусом и приятным ароматом, а первые глотки наполняют его силой и энергией.

                     История чаепития в Башкортостане.

        Для башкир чай не просто напиток, но и священный обряд. Впервые чай появился сравнительно недавно, в XIX веке. Первый чайный завод открыли на территории современного Башкортостана в 1840 году. Хотя культура чая пришла в Башкортостан из Китая, здесь сформировалась собственная традиция заваривания этого напитка. Для башкир чай в переводе на их язык звучит как "Сэй". Чаепития у башкир всегда были обильными и разнообразными, сопровождались множеством выпечки и сладостей. Чай пили из особого пиала, называемого "каса", или из блюдца, в которое наливали его из чашки. Пара, поднимающаяся от чашки, называлась "сыная". 

     Молоко или сливки добавляли в чай из деревянной посуды "тустак", а затем наливали его в чашки деревянной ложкой. Издавать лишний шум или звенеть посудой считалось неприличным.  Возможно поэтому в сельских районах до сих пор широко распространены деревянные ложки. Башкирский народ предпочитает наслаждаться своим замечательным чаем в компании сухофруктов, густых сливок, знаменитого башкирского меда, орехами и чак-чаком. В сельских поселениях Башкирии чай употребляется вместе со сытной пищей и мясом. Башкиры говорят: «Мы только чай пьем, ничего не едим». Утром в деревнях люди наслаждаются мясом, чаем, и тот же паттерн повторяется и на обед, и на ужин. Когда приезжают гости, первым делом их угощают чаем, а уже затем подают основные блюда.

      Традиции чаепития в башкирской культуре поражают своим разнообразием и неповторимостью. Башкиры предпочитают черный чай с добавлением душицы, или как еще его называют, матрушки. В Англии они шутят на этот счет: "Есть два народа, которые одинаково пьют чай – англичане и башкиры". Но все не так просто. Когда башкиры говорят о «питье чая с душицей», они имеют в виду, что помимо самой душицы, в чай добавляют также зверобой, чабрец, смородину, вишню, клубнику, землянику и другие травы. Различные регионы в Башкирии добавляют в чай разные растительные ингредиенты.

         В Башкирии чайные традиции – это не просто обычные ритуалы, но настоящая культура, связанная с этим любимым напитком. Башкиры всегда радушные хозяева и всегда выставляют свою лучшую еду. Трапеза или угощение обязательно начинается с чаепития, а только потом подают основные блюда. На чаепитие обычно предлагают сухофрукты, разнообразные выпечки, варенье, сахар и многое другое. Это угощение предлагает настоящий рай прекрасных вкусов.

         Когда на стол выставляется чай, рядом всегда находится бауырhак, а также знаменитый башкирский мед. Раньше башкиры начинали трапезу именно с чая. Чашка чая подавалась для утоления жажды, а только затем на столе появлялся балеш – пирог в форме круга с начинкой из курятиной, гусятиной и иногда других видов мяса. Особенно вкусным считалось дно бэлеша, так как оно пропитывалось бульоном и жиром. Также подавались кызыл эремсек – особо приготовленный красный творог. Среди деликатесов была также и сушеная черемуха, которую подавали с медом или маслом.

      Приготовление чая для башкиров – это истинное искусство. Чай варится в чайнике или тюльке, специальном сосуде для заварки чая. Вода для заварки греется на костре, чтобы напиток получился насыщенным и бодрящим. Но самым важным секретом чая у башкир является добавление трав и специй, которые придают чаю свежий аромат и вкус. Благодаря богатой флоре нашей республики, башкиры не пьют просто чай, а добавляют различные травы, такие как душица, иван-чай, зверобой, чабрец, листья смородины и земляники.

     Одной из особых традиций является добавление черемухи. Этот цветок придает чаю особый аромат и легкую сладость. В Башкирии очень ответственно относятся к чаю, можно даже сказать, что это целая культура. Чай подается дважды: вначале перед едой, а потом после, вливая в широкую и неглубокую чашку, обязательно с молоком. Молоко добавляется в чай во всех случаях без исключения. Вначале заливают заварку, затем добавляют несколько ложек молока и после заливают кипятком. Именно такого чая пьют в Башкирии, такой вкус известен каждому жителю республики, кто хоть раз побывал на деревне и был приглашен «попить чаю».

                 История возникновения чая в Англии.

          История английского чая началась 500 лет назад. Сначала чай рассматривался исключительно как лекарство и продавался только в аптеках. Со временем этот горьковатый и ароматный напиток заинтересовал высшее английское общество. Одна индийская компания преподнесла королю Чарльзу II подарок - засушенные листья чайного растения. Жена Катерина правителя провозгласила чай напитком двора и приказала подавать его в изысканных фарфоровых чашках. Служанки, боясь, что хрупкие чашечки разобьются от горячей воды, наливали в них сначала молоко, а затем добавляли горячий чай. Так и зародилась известная английская традиция - наливать сначала молоко, а затем чай.

                          Традиции чаепития в Англии.

           Англия, с ее не самым благоприятным климатом, стала примером чайной культуры. В учебной программе по английскому языку недостаточно информации о культуре страны, включая традиции чаепития, хотя для англичан чай стал средством согревания и поднятия настроения в прохладную погоду.

          Англичане пьют чай шесть раз в день, придерживаясь своих собственных традиций в зависимости от времени дня. День начинается с чашечки "Английского завтрака". Его пьют два раза - один раз в постели, другой раз за завтраком. Привычка употреблять утренний чай - "early morning сuр" - до утренних процедур возникла из-за влажного климата Англии. Англичане просыпаются очень рано, в 6-7 часов утра, и им необходимо одним крепким чаем взбодриться. Чашечка "Английского завтрака" подается с утренней овсянкой или яичницей с беконом. Обычно этот чай смешивают с молоком и добавляют лимон.

        Второй завтрак - "lunсh" - возник во время правления Королевы Виктории и является небольшим перекусом. Он также завершается чаем. Чаще всего это крепкий тонизирующий чай, но с более ароматным вкусом по сравнению с "завтраком".

        После ланча, который сопровождается разнообразными закусками, такими как сливочное масло, хлеб, тосты с корицей, вареные яйца, горячие булочки, миндальное печенье, джем, бисквиты и желе, в Англии наступает время обеденного перерыва - "teabreaks". В некоторых учреждениях это происходит каждый час. Ни один руководитель не захочет лишить своих сотрудников возможности сделать перерыв на чай. Краткий дневной чай, который часто сопровождается закусками, называют "lowtea". 

         Всем известное "five-o-сloсk" было упомянуто в 1840 году. Британцы нуждались в закуске между завтраком и обедом, и так появился чай "Английский полдник".

         Чай после сытного вечернего обеда в 19-20 часов называют "high tea", где "high" относится не только к количеству чая, но и к количеству еды. Вечером все члены семьи собираются за столом в гостиной, обсуждают свои впечатления о дне. "Afternoon tea" — это гимн английской изящности, а "high tea" - гимн английской прочности, когда вокруг стола собираются все члены семьи.

         Вечер - время для изысканного чая "Эрл Грей". Это черный чай высокого качества с добавлением бергамота, который создает уют и поднимает настроение. Иногда его разбавляют небольшим количеством молока.

        После позднего ужина, незадолго перед сном, англичане могут насладиться еще одной чашкой чая. Обычно они выбирают чай с предпочитаемым вкусом.

       Основные традиции и ритуал чаепития в Англии не изменились много лет. Приготовление напитка и сервировка стола имеют свои чайный этикет и традиции. В чайник добавляют немного воды, необходимой для одного приема чая, используя чистую и пресную воду. Заварку насыпают в заварник и заливают ее водой. Чай настаивают около 5 минут.

       Не рекомендуется заваривать его дольше, чтобы не потерять особый вкус и аромат. Для поддержания оптимальной температуры напитка, заварник можно установить на водяную баню. На официальных приемах каждому гостю ставят комплект для чаепития, включающий фарфоровую чашку и тарелочку, щипчики для сахара, молочник, ситечко для процеживания и заварник. На столе также должна быть емкость с горячей водой, чтобы гости могли добавить кипятка при необходимости.

        Если гости еще не напились чаю, церемонию можно повторить по второму кругу, но с использованием свежей заварки. Британцы очень бережно относятся к своим традициям и обычаям, особенно к чаепитию. Сама посуда, сорт чая, время чаепития - все имеет значение.

         Несмотря на то, что не все британцы строго соблюдают эти традиции, они по-прежнему считают их важными и уважают историю этого обычая.        Это повествование заслуживает уважения и вечной памяти.

                       Сравнение традиций чаепития.

       После обширного исследования материала из различных источников, посвященного традициям чаепития, я описал и сравнил особенности этого обряда в Англии и Башкирии. Ниже приведены результаты моих сравнений.

      В чем заключаются различия?

      Главное отличие заключается в процессе заваривания чая. В Башкирии до сих пор существуют люди, которые придерживаются древних традиций и заваривают чай в самоварах, в то время как в Великобритании используется заварник.

       Чаепитие в Англии расценивается как церемония и ритуал, в то время как в Башкирии оно не обладает таким высоким статусом, за исключением официальных мероприятий.

       В Англии чаепитие имеет определенное время проведения, в то время как в Башкирии такой порядок отсутствует.

      В чем же сходства?

      Во-первых, общее взаимодействие и обмен эмоциями являются неотъемлемой частью обоих традиций чаепития. Во-вторых, чай является традиционным напитком и в Башкортостане, и в Англии, и оба народа пьют его несколько раз в день. Также, в обеих культурах добавление молока в чай является распространенной практикой.

        Башкиры предпочитают черный чай с душицей. Когда мы говорим о душице, мы имеем в виду чай, в который, помимо душицы, добавляют зверобой, чабрец, смородину, вишню, клубнику, землянику и другие травы. В различных регионах Башкирии применяются различные растения для заваривания чая.

       В обоих странах люди во время чаепития общаются, делают взаимные замечания и проводят время с удовольствием.

        Кроме того, в Англии и Башкортостане к чаю обычно подаются какие-нибудь лакомства и выпечка.

       Моя работа посвящена особенностям традиции чаепития в Башкортостане и Англии. Целью было сравнить башкирскую и английскую традиции чаепития и определить их основные отличия и сходства.

        По результатам исследования стало известно, что британская и башкирская традиции чаепития имеют свои особенности.

        Во-первых, англичане и башкиры по-разному воспринимают смысл чаепития. Для Башкортостана это форма общения людей, тогда как для Англии это стиль и обстановка дома в целом. Главное - произвести хорошее впечатление.

        Во-вторых, сам процесс чаепития отличается в Англии и Башкирии: различная сервировка стола, разные способы приготовления чая и традиционные лакомства.

III. Исследовательская часть

     В рамках нашей исследовательской работы я провел  социологический опрос, с целью выяснить процентное соотношение людей, которые употребляют чай, а также узнать о частоте их потребления, предпочитаемых марках и видах чая, местах его покупки, а также факторах, которые на них влияют при выборе.

        Я опросил около 30 человек в возрасте от 11 до 67 лет. В результате исследования были получены следующие данные: 63% опрошенных любят пить чай (Приложение 1), 43% из них предпочитают пить его с сахаром (Приложение 4). 63% участников опроса часто употребляют чай, преимущественно предпочитая в пакетиках чай. 33% опрошенных предпочитают чай марки "Гринфилд" (Приложение 2), в то время как 60% любят черный чай. (Приложение 3) 70 % людей приобретают чай раз в месяц и 67% предпочитают делать покупки в супермаркетах. 60% опрошенных выбирают чай в зависимости от его вкуса, а преимущественно одну марку чая для всей семьи выбирают 73% участников исследования. (Приложение 5-7)

      Кроме того, я провел анкетирование, целью которого было выявить уровень осведомленности учащихся о традициях чаепития в Англии и России. Всего в анкетировании приняли участие 30 человек.

       Анализ результатов анкетирования позволяет сделать вывод о том, что учащиеся не имеют достаточных знаний об особенностях башкирского и английского чаепития. Общий процент неправильных ответов составил 77%, в то время как правильных ответов было только 23%. (Приложение 8-10)

      Таким образом, большинство опрошенных имеют недостаточные знания об особенностях английского и русского чаепития. Участники опроса показали затруднения при ответах на вопросы о времени появления чая в Англии и Башкортостане, важности элементов чаепития в этих странах. Большинство опрошенных не знают, какой чай традиционно подают к столу в Англии и Башкортостане, не знают времени проведения традиционного английского чаепития, и ошибочно оценивают количество чашек чая, которые выпивают англичане.

       Таким образом, наше исследование показало, что большинство учащихся имеют ограниченные знания об особенностях английского и башкирского чаепития, несмотря на то что они являются ценителями чая и употребляют его с удовольствием и регулярностью.

     IV. Заключение.

          Чай - неотъемлемая часть нашей культуры, его мы пьем дома, на работе, в кафе, по праздникам и в будни. Этот богатый ароматами, вкусом и цветом напиток имеет свою историю и культуру.

        Исследование, выполненное в данной работе, было посвящено изучению традиций чаепития в Англии и Башкортостане. В рамках данного исследования я провел анализ традиций чаепития в Англии и Башкортостане с целью выявить их сходства и отличия. При помощи лингвострановедческой, публицистической литературы мне удалось исследовать и проанализировать английские и башкирские чайные традиции. Я получил необходимые подтверждения моей исходной гипотезы о том, что британцы и башкиры придерживаются определенных правил чайного этикета.

       Фактически, традиции чаепития в Англии и Башкортостане имеют множество отличий. Они различаются не только в смысловых ценностях и восприятии процесса чаепития на разных народах, но и в области сервировки стола и традиционного угощения.

      Результаты опроса показали, что учащиеся не обладают достаточным знанием о традициях чаепития в Англии и Башкортостане несмотря на то, что почти все из них обожают этот прекрасный напиток и употребляют его с большим наслаждением несколько раз в день. Большинство школьников не знают о различиях между английским чаепитием и башкирским, что подтверждает актуальность выбранной темы.

      Таким образом, в ходе исследования все задачи были выполнены. Моя цель проекта достигнута, поскольку я изучил и сравнил традиции чаепития в Башкортостане и Англии.

       Собранный мною материал может быть использован на уроках английского языка, истории и культуры Башкортостана в школе, а также будет интересен и полезен всем, кто изучает английский язык, путешествует или просто увлекается изучением традиций разных стран для расширения своего кругозора.

      Чашка чая является символом уюта, тепла и традиций. Все меняется вокруг нас – люди, обстановка, стиль жизни, но чаепитие всегда будет сопровождать и радовать человека.

      Как говорил бывший премьер-министр Великобритании Уильям Гладстон:

"If you are cold, tea will warm you;

if you are depressed, it will cheer you;

if you are excited, it will calm you. “

"Если вам холодно, чай согреет вас;

 Если вы подавлены, он подбодрит вас;

 Если вы взволнованы, он успокоит вас."

       Будьте здоровы!


Список литературы:

1.        Все о чае [ Электронный ресурс. Адрес: www.tea.ru]

2.        Хилтоп[ Электронный ресурс. Адрес: www.hilltop.ru]

3.        Английская литература – Londonmania.ru [Электронный ресурс: www .tea4you . ru ]

4.        Британцы и еда. Журнал для изучающих английский язык “SpeakOut”, №6, 2003г., 32 c.

5.        Колодяжная Л.Н. Познакомьтесь: Великобритания. – Изд. 2-е, испр. – М.: Рольф, 2001.- 160 с.

6.        Все о чае [Электронный ресурс www . tea . ru ]

7.        Чай. Журнал для изучающих английский язык “ SpeakOut”, №6, 2003г., 32с.

8.        Чай по-английски. Избранное. [Электронный ресурс www.ivshein.ru]

9.        Чай. [Электронный ресурс wwwwikipedia .org .]

10.  Источник: httрs://рroсhaj.ru/istoriya/anglijskiyсhaj?ysсlid=la9jsmwntl111404988

11. Источник: httрs://brewtea.ru/artiсles/angliiskoe-сaeрitie.html?ysсlid=la9k7vzu092324434

12. Источник: httрs://anashina.сom/velikij-сhajnyj-рut/?ysсlid=la9lс9рu0606466076

13. Кирилл и Мефодий «Энциклопедия этикета»

14. Семенов В. М. «Приглашение к чаю»

15. В.М. Ковалев, Н.П. Могильный «Традиции и обычаи кухни России»

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Любите ли вы пить чай?

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Лидеры по уровню знания марок чая

                                                 ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Частота потребления различных типов чая в школе

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

С чем обычно пьют чай

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

Анкета

  1. Пьете ли вы чай?
  • да
  • не очень
  • нет
  1. Какие добавки к чаю вы предпочитаете?
  • сахар
  • лимон
  • молоко
  • другой вариант
  1. Как часто вы пьете чай?
  • часто
  • редко
  • почти не пью
  1. Какой чай предпочитаете?
  • листовой
  • в пакетиках
  • в гранулах
  1. Какую марку чая вы предпочитаете?
  • нет предпочтений
  • «Гринфилд»
  • «Принцесса Нури»
  • «Липтон»
  • «Ричард»
  • «Ява»
  • «Тесс»
  1. Какой вид чая вы предпочитаете?
  • черный
  • зеленый
  • красный
  • другой вид
  1. Как часто вы покупаете чай?
  • раз в неделю
  • раз в месяц
  • раз в полгода
  • раз в год
  1. Чем вы руководствуетесь при выборе чая?
  • вкусом
  • ароматом
  • ценой
  • торговой маркой
  1. Где вы предпочитаете покупать чай?
  • в супермаркетах
  • в специальных чайных магазинах
  • других местах
  1. Покупаете ли вы чай для всей семьи или для каждого члена семьи разный?
  •  для всей семьи
  • для каждого разный
  • другой вариант

ПРИЛОЖЕНИЕ 6

Результаты анкетирования

Возраст

Любите ли вы пить чай?

Какие добавки к чаю вы предпочи-таете?

Как часто пьете чай? (за день)

Какой чай предпочитаете?

Какую марку чая вы предпочитаете?

Какой вид чая вы предпочитаете?

Как часто вы покупаете чай

Чем вы руководствуетесь при выборе чая?

Где вы предпочитаете покупать чай?

Покупаете ли вы чай для всей семьи или для каждого члена семьи разный?

11

Да

Лимон

Редко

В пакетиках

«Гринфилд»

Черный

Раз в месяц

Аромат

Супермаркет

Другой вариант

11

Люблю

Молоко

Часто

Листовой

«Ричард»

Черный

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Другой вариант

11

Да

Лимон

Редко

В пакетиках

«Принцесса Нури»

Другой вид

Раз в месяц

Аромат

Супермаркет

Для каждого разный

11

Да

Лимон

Часто

В пакетиках

«Принцесса Нури»

Другой вид

Раз в неделю

Аромат

Супермаркет

Для всей семьи

11

Да

Сахар

Часто

Листовой

«Ричард»

Зеленый

Раз в неделю

Аромат

Супермаркет

Для всей семьи

11

Да

Сахар

молоко

Редко

Листовой

Нет предпочтений

Черный

Раз в неделю

Аромат

Супермаркет

Для всей семьи

11

Да

Сахар

Часто

В гранулах

«Гринфилд»

Зеленый

Раз в неделю

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

11

Да

Сахар

молоко

Часто

В гранулах

«Гринфилд»

Черный

Раз в неделю

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

11

Люблю

Молоко

Сахар

Часто

Листовой

«Ричард»

Черный

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Другой вариант

11

Люблю

Молоко

Часто

В пакетиках

«Ричард»

Черный

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Другой вариант

11

Да

Сахар

Часто

В гранулах

«Гринфилд»

Зеленый

Раз в неделю

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

11

Не очень

Сахар

Часто

В пакетиках

Нет предпочтений

Зеленый

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

11

Да

Сахар

Часто

Листовой

«Ричард»

Красный

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

11

Не очень

Сахар

Часто

В пакетиках

«Липтон»

Красный

Раз в месяц

Вкус

Другой вариант

Для всей семьи

 11

Не очень

Сахар

Часто

Листовой

Нет предпочтений

Зеленый

Раз в месяц

Вкус

Другой вариант

Для всей семьи

11

Очень

Лимон

Часто

Листовой

Нет предпочтений

Черный

Раз в месяц

Вкус

Другой вариант

Для всей семьи

11

Очень

Молоко

Часто

Листовой

Нет предпочтений

Черный

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

11

Да

Сахар

Почти не пью

В пакетиках

«Гринфилд»

Черный

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

11

Очень

Сахар

Часто

Листовой

Нет предпочтений

Черный

Раз в месяц

Торговая марка

Специализированный магазин

Для всей семьи

11

Да

Молоко

Часто

В гранулах

«Липтон»

Черный

Раз в месяц

Вкус

Другое место

Для всей семьи

11

Да

Лимон

Почти не пью

В пакетиках

«Принцесса Нури»

Черный

Раз в месяц

Торговая марка

Специализированный магазин

Для каждого разный

11

Да

Сахар

Почти не пью

Листовой

«Гринфилд»

Черный

Раз в месяц

Вкус

Специализированный магазин

Для всей семьи

11

Очень

Молоко

часто

Листовой

«Гринфилд»

Черный

Раз в месяц

Торговая марка

Специализированный магазин

Другой вариант

11

Да

Сахар

Почти не пью

В пакетиках

«Гринфилд»

Черный

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

11

Да

Молоко

Почти не пью

В пакетиках

«Гринфилд»

Черный

Раз в месяц

Вкус

Супермаркет

Для всей семьи

49

Да

Молоко

Часто

В пакетиках

Нет предпочтений

Черный

Раз в месяц

Вкус

Специализированный магазин

Для всей семьи

42

Да

Сахар

Почти не пью

В пакетиках

«Тесс»

Зеленый

Раз в пол года

Цена

Супермаркет

Для всей семьи

42

Да

Молоко

Часто

В пакетиках

Нет предпочтений

Красный

Раз в пол года

Цена

Супермаркет

Для каждого разный

53

Нет

Сахар

редко

В пакетиках

Нет предпочтений

Зеленый

Раз в пол года

Цена

Супермаркет

Для всей семьи

67

Да

Молоко

редко

Листовой

«Гринфилд»

Черный

Раз в месяц

Цена

Другое место

Для всей семьи

ПРИЛОЖЕНИЕ 7

Сводные таблицы результатов анкетирования

  1. Любите ли вы пить чай?

 Да

19

63%

Очень

4

13%

 Не очень

3

10%

 Нет

1

3%

Люблю

3

10%

  1. Какие добавки к чаю вы предпочитаете?        

Сахар

13

43%

Лимон

5

17%

Молоко

9

30%

Другой вариант

3

10%

  1. Как часто вы пьете чай?

Часто

19

63%

Редко

     5

17%

Почти не пью

6

20%

  1. Какой чай предпочитаете?

Листовой

12

40%

В пакетиках

14

47%

В гранулах

2

7%

  1. Какую марку чая вы предпочитаете?

Нет предпочтений

9

30%

«Гринфилд»

10

33%

«Принцесса Нури»

3

10%

«Липтон»

1

3%

«Ричард»

5

17%

«Тесс»

1

3%

  1. Какой вид чая вы предпочитаете?

Черный

18

60%

Зеленый

7

23%

Красный

3

10%

Другой вид

2

7%

  1. Как часто вы покупаете чай?

Раз в неделю

6

20%

Раз в месяц

21

70%

Раз в полгода

3

10%

Раз в год

0

0

  1. Чем вы руководствуетесь при выборе чая?

Вкус

18

60%

Аромат

5

17%

Цена

4

13%

Торговая марка

3

10%

  1. Где вы предпочитаете покупать чай?

Супермаркет

20

67%

Специализированный чайный магазин

5

17%

Другие места

4

13%

  1. Покупаете ли вы чай для всей семьи

или для каждого члена семьи разный?

Один для всей семьи

22

73%

Для каждого разный

3

10%

Другой вариант

5

17%

ПРИЛОЖЕНИЕ 8

Что вы знаете о традициях чаепития в Англии и Башкирии?

  1. Когда впервые чай попал в Башкирию?

А) в 15 веке Б) в 16 веке В) в 17 веке Г) в 19 веке Д) в 20 веке

  1. Когда впервые чай попал в Англию?

А) в 15 веке Б) в 16 веке В) в17 веке Г) в 18 веке Д) в 20 веке

  1. Что является наиболее важным в Башкирском чаепитии?

А) общение Б) еда В) стиль

  1. Что является наиболее важным в английском чаепитии?

А) стиль Б) общение В) еда

  1. Какой чай традиционно подают к столу в Башкирии?

А) зеленый Б) черный В) красный Г) желтый

  1. Какой чай традиционно подают к столу в Англии?

А) зеленый Б) черный В) красный Г) несколько сортов

  1. В какое время проходит традиционное английское чаепитие?

А) в 11.00 Б) в 17.00 В) в 20.00

  1. Сколько чашек чая ежедневно выпивают англичане?

А) 50 тысяч Б) 50 млн В) 165 млн

ПРИЛОЖЕНИЕ 9

Результаты анкетирования

Вопрос

Знают

Не знают

  1. Когда чай впервые попал в Башкортостан?

17%

83%

  1. Когда чай впервые попал в Англию?

23%

 77%

  1. Что является важным в башкирском чаепитии?

60%

40%

  1. Что является важным в английском чаепитии?

77%

23%

  1. Какой чай традиционно подают к столу в Республике Башкортостан?

67%

33%

  1. Какой чай традиционно подают к столу в Англии?

37%

63%

  1. В какое время проходит традиционное английское чаепитие?

73%

27%

  1. Сколько чашек чая ежедневно выпивают англичане?

30%

70%

ПРИЛОЖЕНИЕ 10

Анализ анкетирования мои одноклассников и родственников

Уровень знания о традициях чаепития



Предварительный просмотр:

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

ЖИВОТНЫЕ В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ И

ИХ РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ

                                                                              Авторы работы: Кайбышева Диана, Нигматуллина Азалия,      

                                                                                             ученицы 6б класса

                                                                 Руководитель: Полякова Альмира Фансовна

                                                                                                                                                                                                 

2019

Содержание.

  1. Введение ………………………………………………………………………….  3
  2. Теоретическая часть……………………………………………………………... 4
  3. Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык……………………………………………………..………………………..  5-6
  4. Практическая часть………………………………………………………………..7
  5. Заключение ……………………………………………………............................8-9
  6. Список использованной литературы ……………………………………………10

  1. Введение

           Пословицы и поговорки составлялись многие столетия и воплощают в себе всю историю развития народа. Уникальность пословиц состоит в том, что в столь краткой форме отражается вся глубина мысли, жизненного опыта, переживаний русского и английского народа.

Использование пословиц на уроках английского языка помогает сделать речь более яркой, образной и эмоциональной, способствует развитию интереса к изучению иностранных языков. Данная работа является актуальной, так как для изучающих иностранный язык важно знать основные и часто употребляемые пословицы, чтобы уметь правильно подобрать нужный эквивалент в родном языке.

Людей часто интересовало, почему у нас покупают именно «кота в мешке», и что в этом случае покупают англичане («a pig in a poke» - свинью в мешке). Или, например, кто свистит у англичан, когда у нас на горе свистит рак (никто, у них – «pigs fly» - летают свиньи). А также, каких животных чаще всего упоминают в своих пословицах англичане, а каких – мы. Кто у нас в пословицах выступает как положительный герой, а кто – отрицательный, и кто является таким лидером у англичан – ведь это тоже говорит о национальном характере.

Поэтому целью нашей работы является анализ английских пословиц и поговорок о домашних животных и их русские эквиваленты.

Объект исследования: образы животных в русских и английских пословицах и поговорках о животных.

Предмет исследования: русские и английские пословицы и поговорки о домашних животных.

Задачи:

1. Изучить английские и русские пословицы и поговорки о животных.

2. Провести количественный анализ частоты употребления животных в английских и русских пословицах и поговорках.

3. Сравнить русский перевод английских пословиц.  

Практическая значимость: Результаты нашей работы могут пригодиться на уроках в школе, так как использование пословиц создает положительную мотивацию, помогает развитию фонематического слуха и создание ситуаций речевого взаимодействия, развитию интереса к изучению иностранных языков.

  1. Теоретическая часть

     Пословицы – это краткие высказывания поучительного характера, относящиеся к фольклору.

     Испокон веков они хранили в себе народную мудрость, передавая её из поколения в поколение. Ценность пословиц заключается в том, что большинство из них остаются актуальными и по прошествии веков, так как несмотря на замену декораций жизни, сюжет остаётся прежним.

       Существуют уникальные пословицы, которые не выходят за пределы языка и культуры. Причиной этому может служить их локальная применимость, иными словами, они работают только для этого народа и этой страны.

         Однако наиболее интересны для изучения те пословицы и поговорки, которые представлены на двух и более языках. Причём иногда эквивалент из другого языка не является переводом.

         Случается, так, что аналогичные пословицы возникают в разных языках практически параллельно. Объяснением этому является общность жизненной мудрости всех людей нашего мира, независимо от расы, веры и места проживания

              Пословица (от лат. proverbium) – это жанр фольклора, образное, грамматически и   логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмически организованной форме. 

          Поговорка-это краткое образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни, лишенный обобщающего поучительного смысла, в отличие от пословицы.

Пословицы и поговорки - историческое зеркало жизни общества, поэтому образов, заимствованных в них из животного мира, окажется больше всего, так как люди тысячелетиями существуют рядом с животными.

  1. Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык.

      Многовековой опыт общения народов, говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.

      У английского языка свой порядок слов, а у русского – другой. В английской фразе никогда не может быть двух отрицаний, а в русском мы только что употребили их два: «никогда», «не». Английская фраза в буквальном смысле звучала бы так: «В английской фразе никогда может быть двух отрицаний». Русский язык гибок, и он позволяет сохранять английский порядок слов во фразе, но не всегда. Английская фраза «He was not ready» буквально переводится, как «он был не готов». Таков порядок слов режет слух, и мы меняем его на «Он не был готов». Трудности перевода английских пословиц и поговорок возникают и возникали всегда. А, учитывая все особенности того или иного языка, переводить то, что считается частью культуры одного народа на другой язык очень сложно.

     При переводе английских пословиц и поговорок на русский язык мы столкнулись с определенными трудностями. Многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения.

     Следует отметить, что в каждом языке существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально, даже если известно значение каждого слова. Смысл такой фразы остается непонятным и странным. Попытки дословного перевода пословиц и поговорок могут привести к неожиданному, часто нелепому результату

    Например, английская пословица: Every dog has his day. Дословный перевод этой пословицы звучит так: Каждая собака имеет свой день. Если для англичан смысл пословицы понятен, то для русского человека эта пословица кажется чем-то новым, поэтому смысл не всегда раскрывается полностью. Для того, чтобы русские люди поняли то, что хотели сказать пословицей англичане, надо искать русский эквивалент: Будет и на нашей улице праздник. Такой вариант более понятен и ближе русскому человеку. Многие пословицы и поговорки легко переводятся на русский язык.

    Пословицы и поговорки разделяются на категории, такие как:

1. английские пословицы и поговорки, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант полностью соответствует русскому;

2. английские пословицы и поговорки, которые частично переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант немного отличается от русского;

3. английские пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому.

    Также еще одним характерным отличием русских и английских пословиц является широта охвата животных (которая типична и насчитывает около пятнадцати разновидностей). В английских пословицах чаще используются домашние животные, живущие в непосредственной близости от носителя языка. В русском же языке в основном предпочтение отдается лесным животным, из чего можно заключить, что для русского человека большее, чем для англичанина, значение имеет охота.

      Нами были исследованы 100 пословиц и сделаны следующее соотношение английских и русских пословиц:

  1. английский вариант полностью соответствует русскому – 11,95%
  2. английский вариант несколько отличается от русского – 62,03%
  3. английский вариант не соответствует русскому – 25,95%

  1. Практическая часть

    Мы исследовали 70 пословиц и провели количественный анализ частоты упоминания названий разных животных в английских и русских пословицах. Среди животных в обоих языках наиболее часто упоминаются кошка, собака, лошадь (конь), бык, мышь, (это объясняется общностью исторического развития всего человечества). (рис 1) В русских пословицах предпочтение отдается лесным животным. В английских пословицах чаще используются домашние животные, особенно часто встречается: «кошка». Животный мир всегда играл важную роль в жизни, как английского народа, так и русского. Англичане известны всему миру, как любители животных. Поэтому многие пословицы связаны с животными. 

     В целом, в английском и русском языках подавляющее большинство пословиц и поговорок с компонентом «домашнее животное» связано с образами таких животных, как собака и кошка. Это объясняется тем, что названные животные были приручены одними из первых и постоянно находились рядом с человеком.

( Приложение 1), (Приложение 2)

 

         Рисунок 1 Сравнительный анализ использования образа животных в английском и русском языках

  1. Заключение

         В ходе исследовательской работы мы поняли, что мудрость и дух народа в его пословицах и поговорках, а их знание способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

          Изучая мир животных, хочется узнать про них как можно больше, увидеть, как их характер отражается в пословицах, стихах, устойчивых выражениях. Мы выбрали эту тему, чтобы ближе познакомиться с национальной культурой Англии и России, понять, насколько мы похожи или, наоборот, какие мы разные. Мы хотели узнать особенности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык. Русские и английские поговорки, пословицы имеют много общего, но и также много различий.

        Изучение пословиц помогает глубже понять характер англичан, узнать исторические особенности развития языка, совершенствовать произносительные навыки. Данная работа является актуальной, так как необходимо уметь правильно подобрать нужный эквивалент в родном языке, избегая дословного перевода. Это важно при непосредственном общении с носителями того или иного языка.

      В результате было выявлено, что сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В свою очередь, речи придает неповторимое своеобразие и особую выразительность правильное и уместное использование пословиц и поговорок

      Таким образом, проделанная работа позволяет сделать выводы относительно образности, связанной с животными, а также частоте их упоминания в английских пословицах и их русских аналогах. В английском языке, как и в русское значительное место занимают пословицы, в которых упоминаются домашние животные. Среди домашних животных в обоих языках наиболее часто упоминаются кошка, собака, лошадь, овца и осел.

     Среди различий можно отметить следующее:
Не все образы животных несут одинаковую эмоциональную нагрузку в пословицах. Так, если волк и медведь упоминается среди «отрицательных лидеров» в обоих языках, то отрицательный образ осла и рыбы более типичен для английских пословиц, а собаки и овцы - для русских.
       В тот же время кошка и собака являются положительными образами в английских пословицах, а в русском таковыми являются бык.
     Общими положительными образами в обоих языках являются конь и лошадь.
Если судить по пословицам, то народ Англии более практичен. Русские же усложнили толкование пословиц, сделали их более образными и эффектными.
     Таким образом, пословицы предстают словно бы в виде книги мыслей народа, прочитав которую, узнаешь в какой-то степени и национальный характер.
        Вывод: сопоставив и проанализировав образность различных животных в английских и русских пословицах, мы определили сходства и отличия между ними, а также, изучив 70 пословиц, провели количественный анализ частоты упоминаний названий разных животных, который показал, что в английских пословицах их 59, в русских – 45.

   Ребята не очень много знают о частоте использования образа животных в пословицах и поговорках. В основном это то, что рассказывал нам учитель на уроках английского языка. До работы над исследованием мы тоже мало что знали о таком явлении. Теперь много что узнали об этом. И мы поэтому хотим продолжить свои исследования по этой теме.

V. Список используемой литературы

1. Под ред. Аникина В.П. Русские пословицы и поговорки – М: Издательство «Художественная литература», 1988. – 4с.

2. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. -
М: Просвещение, 1993. – 678с.

3. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц
и поговорок. - М: Русский язык, 1989. – 835с.

5. Мюллер В.К. Англо-русский словарь.– М., 1991.

Интернет – ресурсы:

http://webprogram.narod.ru/proverb/ - English proverb – Английские пословицы с русским переводом

http://saying.ru/world/english - World Sayings.ru – English proverb and saying with the transfer in the Russian.

http://english-proverbs.narod.ru/english-proverbs - Английские пословицы и поговорки.

                           Приложение № 1

                  Соотношения английских и русских пословиц и поговорок

Английская пословица

 Перевод

   Русский эквивалент

1.Every ass loves to hear himself bray

Всякий осел свой рев слушать любит

Всякая лиса свой хвост хвалит.

2.Have more lives than a cat.

Иметь больше жизней, чем у кошки.

Как у кошки – 9 жизней.

3.It's no place to swing a cat.

Негде кошке развернуться.

Негде яблоку упасть.

4.Every dog has his day.

У каждого пса есть свой день

Будет и на нашей улице праздник

5.When the cat is away, the mice will play

Когда кот уйдет, мыши будут играть

Без кота мышам раздолье

6.A cat in gloves catches no mice

Кот в перчатках не поймает мышь

Без труда не вынешь рыбку из пруда

7.Curst cows have curt horns

Бодливые коровы имеют крученые рога

Бодливой корове бог рогов не дает

8.Pigs might fly if they had wings

9.To buy a pig in a poke

Свиньи смогут летать, если у них будут крылья

Купить поросёнка в мешке.

Бывает, что и курица петухом поет

Купить кота в мешке

10.Like a cat on hot bricks.

Как кошка на горячих кирпичах.

Сидеть, как на иголках.

11.There is more than one way to kill a cat.

Существует не один способ убить кошку.

Свет клином не сошелся.

12.The scalded cat fears cold water.

Обваренная кошка боится холодной воды.

Пуганая ворона куста боится.

13.Too much pudding will choke the do

Слишком много пудинга задушит собаку.

Хорошо нагребёшь – домой не донесёшь.

14.You can have no more of a cat but her skin.

Кроме кожи, с кошки нечего взять.

С одного вола семь шкур не сдерешь.

15.An old ox ploughs a straight furrow.

Старый бык прокладывает прямую борозду.

Старый волк знает толк.

16.Dog doesn’t eat dog

Собака не ест собак

Волк волка не съест

17.Every dog is a lion at home

Каждая собака лев дома

Всяк кулик на своем болоте велик

18.Wait for the cat to jump.

Подождать, когда кошка прыгнет.

Посмотрим, куда ветер подует.

19.When the cat is away, the mice will play.

Когда нет кошки, мыши резвятся

Без кота мышам раздолье.

20.Don’t look a gift horse in the mouth  

Не смотри дареному коню в рот  

Дареному коню в зубы не смотрят  

21.Two dogs over one bone seldom agree

Две собаки редко соглашаются на одну кость

Два медведя в одной берлоге не уживутся

22.The scalded cat fears cold water  

Обваренный кот боится холодной воды

Пуганая ворона куста боится

23.He that wants to beat a dog is sure to find a stick  

Тот, кто хочет ударить собаку, тот и палку найдет  

Кому надо собаку ударить, тот и палку сыщет  

24.Don’t swap the horses in the middle of the stream

Не меняй лошадей посреди потока

Коней (лошадей) у переправы не меняют

25.He who makes himself an ass must not take ill if men ride him    

Тот, кто хочет сделать себя ослом, не должен заболеть, если люди катаются на нем    

Кто в кони пошел, тот и воду возит

26.A horse stumbles that has four legs

Лошадь спотыкается, которая на четырех ногах

Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается  

27.A black hen lays a white egg

Черная курица несет белое яйцо

Корова черна, да молоко у нее белое

28.A lazy sheep thinks its wool heavy.

Ленивая овца думает, что её шерсть тяжёлая.

Ленивой лошади и хвост в тягу.

29.Do not spur a willing horse

Не подгоняй

последнюю лошадь

На послушного коня и кнута не надо

30.Barking dogs seldom bite

Лающие собаки редко кусаются

Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой    

31.Let sleeping dogs lie

Позволь спящим собакам лежать

Не дразни собаки, так и не укусит

32.It’s a bold mouse that nestles in the cat’s ear

Смелая мышь та, которая залезет в ухо   коту

Не клади волку пальца в рот

33.First catch your hare, then cook it  

Поймай зайца прежде, чем продать его шкуру    

Не убив медведя, шкуры не делят

34.All cats are grey in the dark

Все коты серые в темноте

Ночью все кошки серы

35.Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail  

Пошутишь с ослом, и он ударит тебя по лицу хвостом

Посади свинью за стол, она и ноги на стол  

36.There is a black sheep in every flock

Одна паршивая овца портит целое стадо

Паршивая овца все стадо портит

37.He that lies down with dogs must rise up with fleas

Тот, кто ложится с собаками, должен подняться с блохами  

С собакой ляжешь, с блохами встанешь

38.The dogs bark, but caravan goes on

Собаки лают, караван идет

Собака лает, караван идет

39.An old ox ploughs a straight furrow

Старый бык делает прямую борозду

Старый конь борозды не испортит

40.A cat may look at a king.

Коту позволено смотреть на короля.

За погляд денег не берут.

41.A dog in the manger.

Собака в кормушке.

Собака на сене: сама не ест и другим не даёт.

42.A good dog deserves a good bone.

Хорошая собака заслуживает хорошую кость.

По заслугам и честь.

43.A shy cat makes a proud mouse.

Робкая кошка заставляет гордиться мышь.

У робкой кошки мышь резвится

44.An old dog barks not in vain.

Старая собака просто так не лает.

Старый ворон даром не каркает

45.Barking dogs seldom bite.

Лающая собака редко кусает

Собака, что лает — редко кусает.

46.Care killed the cat.

Забота сгубила кота

От работы кони дохнут

47.Cat and dog life.

Жизнь кошки и собаки

Жить как кошка с собакой.

48.Curiosity killed the cat.

Любопытство сгубило кота.

Много будешь знать -скоро состаришься.

49.Dog eats dog.

Собака ест собаку.

Человек человеку волк

50.It is enough to make a cat laugh.

Достаточно, чтобы заставить смеяться кошку.

Курам на смех

51.  A cat in gloves catches no mice.

В перчатках кошка мышей не ловит

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

52.  An old dog bites not in vain

Старая собака даром не лает.

Старый ворон даром не каркает.

53. Don't keep a dog and bark yoursel

Если держишь собаку, сам не лай.

За то собаку кормят, что она лает

54. The scalded cat fears cold water

Ошпаренная кошка боится холодной воды.

Обжегшись на молоке, дуешь на воду.

55. The cat would eat fish and would not wet her feet.

Кошка хотела бы съесть рыбку, но не хочет замочить лапки.

Хочется и рыбку съесть да не хочется в воду лезть.

56. Never buy a cat in the sack

Никогда не покупай кота в мешке.

Купить кота в мешке.

57. First catch your hare, then cook it

Прежде поймай зайца, затем готовь

Не убив медведя, шкуры не делят

58. Let sleeping dogs lie

Позволь спящим собакам лежать

Не дразни собаки, так и не укусит

59. Do not spur a willing horse

Не подгоняй последнюю лошадь

На послушного коня и кнута не надо

Приложение 2

Сравнительный анализ использования образа животных в английском и русском языках

Образ животных

Количество паремий в английском языке

Количество паремий в русском языке

Собака

18

10

Кошка

21

10

Лошадь

4

8

Овца

2

1

Свинья

2

1

Медведь

1

3

Корова

1

2

Осел

3

0

Лиса

0

1

Заяц

1

0

Бык

2

1    

Птица(домашняя)

0

8

Мышь

3

2

Волк

0

4

Лев

1

0

         Рисунок 2 Сравнительный анализ использования образа животных в английском и русском языках