Внеурочная деятельность

Соловьёва Ирина

Материалы по внеурочной деятельности

Скачать:


Предварительный просмотр:

Вопросы Викторины «Great Britain»

"Main Parts of Great Britain"

  1. How many parts are there in Great Britain? (2 points)
  2. What is the largest part of the UK? (2 points)
  3. What is the capital of Wales? (3 points)
  4. What is the symbol of Scotland? (2 points)
  5. What is the symbol of Wales? (2 points)

 

2. "Geographical Outlook"

1) What river is the capital situated on? (2 points)

2) What parts does the United Kingdom consist of? (2 points)

3) What is the most famous lake in Scotland? (3 points)

4)Where is the UK situated? (4 points)

 

3. "Political Outlook"

1) How many members are there in the House of Commons? (2 points)

(There are 650 members in the House of Commons.)

2) Whom does the power in the country belong to? (3 points)

(The power in the country belongs to the British Parliament and to the British Government.)

3) Why is the House of Lords considered to be a very
important body? (4 points)

(It is considered to be a very important body because it can offer, delay and change laws.)

4) How often do the British people elect the members of the
House of Commons? (5points)

(The British people elect the members of the House of Commons every five year.)

5) Who is the Head of State in Great Britain? (2 points)
(The Head of State is the Queen.)

 

4. "The British Ways of Life"

1) What is the favourite topic to discuss in Great Britain? (2 points)

(The favourite topic to discuss in Britain is weather.)

2) What pets are the special animals in Great Britain? (3 points)

(The special animals in Great Britain are cats.)

3) When do British people celebrate Christmas? (3 points)

(on December 25)

4) What is the Scottish national costume? (2 points)

(Traditional kilts)

5) What is the national instrument of Scots? (2 points)

(Bagpipes)

6) When do people celebrate Guy Fawkes Day? (4 points) (People celebrate Guy Fawkes Day on the 5"' of November.)

7) Where can you see ravens in London? (3 points) (The ravens we can see in the Tower of London.)

8) Why do the ravens live in the Tower of London? (3 points)

(One of the old English legends says that London can be the capital of the country, rich and great, until twelve black ravens live in the Tower of London.)

 

  1. (There are 4 parts)
  2. (The largest part of the UK is England.)
  3. (The capital of Wales is Cardiff.)
  4. (The Thistle national emblem of Scotland)
  5. (The Leek and the Daffodil)

1(The river Thames)

2(The United Kingdom consists of four parts: England, Scotland, Northern Ireland, Wales.)

3( Loch)

4(The UK is situated on the British Isles.)



Предварительный просмотр:

Задание 1. В следующих словах, обозначающих названия животных пропущены гласные буквы. Восстановите их. ВПИШИТЕ В ТАБЛИЦУ ПОЛНОЕ СЛОВО.

1 балл за каждый правильный ответ (максимум 20).

a) LN

k) BRD

b) MNK

l) DG

c) GRFF

m) LPRD

d) RHN

n) CML

e) CRCDL

o) RBBT

f) DLPHN

p) TGR

g) TGR

q) KNGR

h) LPHNT

r) CT

i) DCK

s) PRRT

j) SNK

t) PG

2.”Some English proverbs”

A friend in need is a friend indeed. - Друзья познаются в беде.

Two is a company, but three is none. - Третий лишний.

While there is life, there is hope. - Надежда умирает последней.

All is well that ends well. - Всё хорошо, что хорошо кончается.

Tastes differ. -На вкус и цвет товарища нет.

Better late than never. -Лучше поздно, чем никогда.

You can’t eat cake and have it. - За двумя зайцами погонишься,

ни одного не поймаешь.

No smoke without fire. - Нет дыма без огня.

3.”My family”

Командам раздаются карточки, где они  должны найти 14 названий членов семьи. За каждое найденное слово команда получает одно очко.

W

C

F

W

I

F

E

D

C

H

F

A

M

I

L

Y

D

A

H

U

E

F

H

J

K

L

P

U

I

S

M

O

T

H

E

R

A

G

L

B

B

R

O

T

H

E

R

H

D

A

Q

A

U

N

T

W

E

T

R

N

F

A

T

H

E

R

N

E

E

D

U

N

C

L

E

T

T

R

N

Y

C

O

U

S

I

N

S

O

N

U

S

I

S

T

E

R

O

P

Z

X

4.”Opposite words”

 Команды должны назвать антонимы к предложенным словам. Учитель называет  по 5-6 слов каждой команде.  Если ученики не могут назвать антоним, то право назвать слово переходит к их соперникам.

black

short

big

winter

new

cold

sit

man

girl

clever

dirty

love

5.“Artist’s competition”

Командам даётся текст, по которому нужно нарисовать картинку. Оценивается соответствие тексту.

На слайде можно увидеть правильный вариант.

There is a big house in the middle of the picture. The house is yellow with a red roof. There are two windows in the house and one door. To the left of the house there is a green tree. To the right of the house there are two flowers. One flower is red, the second flower is blue. Under the tree there is a black dog. On the tree there is a fat cat.



Предварительный просмотр:

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ

Абанский район

КРАЕВОЙ МОЛОДЕЖНЫЙ ФОРУМ

«НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ СИБИРИ»

НОМИНАЦИЯ «НАУЧНЫЙ КОНВЕНТ»

Направление:

Социально-гуманитарные науки

Лингвистика

«Роль и особености сленга в произведении Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин» (A Clockwork Orange)

Лапкин Александр

Ученик МКОУ Абанская ООШ № 1

9 а класс

14.09.2006

e-mail rostoc12@gmail.com

контактный телефон 89331950192

___________ /личная подпись/

Руководитель:

Соловьёва Ирина Геннадьевна

МКОУ Абанская ООШ №

учитель английского языка

контактный телефон  89509875872

e-mail   ireneplus@rambler.ru

___________ /личная подпись/

п.Абан, 2021

 Введение

Работа посвящена исследованию романа - антиутопии Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин» (“A Clockwork Orange”).

Цель исследования: выявить особенности авторского сленга, называемого «Надсат». Определить роль и значимость сленга для характеристики главного героя через вымышленную лексику, использованную в речи.

Полученные результаты показали роль надсата в динамике сюжета, а также важную роль сленга в языке в целом.

Задачи: 1. Изучить и проанализировать  информацию о роли сленга в современном языке.

2. Определить роль и значимость молодежного сленга в романе «Заводной апельсин».

3. Провести сравнительный анализ оригинала романа и его перевода на русский язык.

Методы исследования: Анализ литературного произведения, сравнение авторской лексики (вымышленный язык «надсат») с русскими лексическими единицами, корни которых легли в основу «надсата».

1.1   Понятие «сленг» произошло от английского слова « slang» — это язык определённых групп людей, объединённых сходными интересами, принадлежащие какой-либо субкультуре (хиппи, растаманы, панки, металлисты, скинхэды). Часто применение сленга в подростковой среде, когда обычные слова приобретают новые значения, понятные лишь представителям данных групп. Понятие «сленг» смешивается с такими понятиями, как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие»[3]. Многие слова и обороты, начавшие своё существование как сленговые, в настоящее время прочно закрепились в литературном языке[3]. Примерами в русском языке могут быть слова «шпаргалка», «шумиха», «провалиться» (в значении «потерпеть неудачу»). Функция сленга - отражать живое развитие разговорной речи. Исследованием  понятия сленга занимались многие ученые: И. В. Арнольд, В. А. Хомяков, Т.В. Беляева, М. М. Маковский, Э. Партридж, О. Есперсон, X. Менкен, С. И. Хаякава, Р. Спиерс и др. По мнению большинства лингвистов, сленг  – это общеупотребительные слова, находящиеся в состоянии непрерывного изменения, характеризующиеся эмоциональностью и выразительностью.

1.2 «Заводной апельсин» – роман-антиутопия английского писателя Энтони Берджесса, написанный в 1962 году. Сюжет показан читателю от первого лица, где главный герой повествует о своей жизни без прикрас. Жизнь его и его друзей наполнена подростковой жестокостью и агрессией. Автору удалось показать атмосферу преступной городской среды не только через яркие образы характеров героев (особенно Алекса, рассказчика данной истории), но и яркой своеобразной речью. Этой особенностью становится вымышленный сленг «Надсат», представляющий смешанную лексику английского и русского языков. Бёрджесс синтезирует структуру английского языка и лексику  на основе русского языка. Получились такие слова, как,например, mesto – место или droogs – друзья.

Автор не изобрёл новый язык, он нашёл средство для характеристики персонажей. Применение данных лексических единиц имеет несколько функций. Сам автор говорил, что  он хотел создать книгу вне времени. Ведь сленг 60-х годов, в которые жил и творил Бёрджесс вскоре устарел. Поэтому писатель поместил в произведение вымышленный сленг. Его идея также заключалась в том, чтобы читатель, не зная русского языка, смог понять значение сленговых слов из контекста: “Our pockets were full of deng...” [1; с. 2].

Также придуманный язык нёс функцию отстранения от окружающего мира и делал реальную связь между главным героем и читателем. Энтони Берджесс для пояснения своим читателям поместил в книгу словарь для толкования окказионализмов

 “Glossary of Nadsat Language”, где было 241 слово с переводом на английский язык для удобства читателя, например:

Baboochka– old woman;

Baddiwad – bad;

Banda – band;

Bezoomny – mad.

Здесь мы видим обилие русских корней для образования новых, нужных писателю слов, которые не существовали в действительности ( особенно в английском языке).

А.В. Юровских классифицировал лексику данного сленга и разделил их на несколько групп.

1. Слова, основанные на корнях русского происхождения: peet – пить, moloko – молоко.  Некоторые окказионализмы были подвержены сокращению, а именно,глаголы, где была удалена последняя часть: pony – понимать, viddy – видеть. Это касается и части  существительных: veck – человек, biblio – библиотека.

2. Ко второй группе относится лексика,  соединяющая русские и английские

морфемы: underveshches – нижнее белье.

3. Слова, образованные путем заимствования корневых морфем из разных языков, за исключением русского и английского: cravat – галстук (от французского cravat), shlaga –

клуб (от немецкого schlager).

4. В этой группе находятся авторские неологизмы, содержащие только английские морфемы: pop-disk (от английского pop-musicdisk) [2]

Из-за обилия авторских неологизмов возникает проблема качественного перевода романа на русский язык. Согласно Л.С. Бархударову, переводом называется процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания, то есть значения [3; с. 11].

В ходе нашей работы мы обратимся только к первым двум группам классификации

А.В. Юровских, поскольку остальные группы слов не содержат корней русского происхождения или русских морфем, а, значит, их перевод не представляет трудности.

Основные задачи переводчика при переводе сленга «Надсат» на русский язык состоят в том, чтобы выделить его из потока речи и не затруднить понимание окказионализмов для читателя.

Существуют два основных перевода романа: В.Б. Бошняка и Е. Синельщикова.

В.Б. Бошняк выделяет сленговые слова латиницей: «Компания такая: я, то есть Алекс, и три моих druga...» В отличие от Э. Берджесса, Владимир Борисович заменяет английское словосочетание “oo” на “u”, тем самым облегчая его восприятие для русскоязычного читателя [4; с. 7-8].

Переводчик употребляет окказионализмы в тех падежах, в которых они должны стоять по правилам русского языка, например: «подмешивать кое-что из новых shtutshek» [4, с. 7], «карманы у нас ломились от babok» [4, с. 8].

• автор выстраивает роман по принципу языковой игры (2) (главные герои используют язык «надсат», вымышленный арго на основе английского языка, с включением заимствованных слов из русского (большая часть), цыганского, кокни, а также вымышленных слов, придуманных автором);

В языке-жаргоне Надсат заметны несколько источников:

       -русские слова, без изменений, немного искажённые или усечённые

       + Слово "bratchny", которое в "Заводном апельсине" значит "внебрачный" теряет отрицательную приставку, но сохраняет своё значение, несмотря на то, что русскими воспринимается как противоположное или отстраннённое (связанное с браком).

    + Русские слова искажаются за счёт упрощения сложных звуков: "бруко" вместо "брюхо", dobby - добрый, sakar- сахар, sabog - сапог,

    + К славянским корням могут добавляться английские окончания, например, dratsing для понятия "драка"

   + усечения. Cheena (женщина), moodge (мужчина), gooly (гулять), chasso (часовой, охранник), ossush (вытирать, осушать)

  + слова из Надсат, которые похожи на английские, но имеют совсем другое значение.

 + rabbit - это не "кролик", а "работать", pony - это не лошадка, а жаргонное "понимать".

 - собственно английский сленг, включая говор кокни.

     В качестве переводческих стратегий перенесения романа на русский язык можно предложить следующие:

1) первичный и вторичный языки меняются местами. Таким образом, английский становится вторичным языком, используемым в качестве основы для «надсата» (переводы Е. Синельщикова, А. Газов-Гинзберга);

2) русский сохраняется переводчиком в качестве основы для «надсата», но передается транслитерацией.

Таким образом, известные читателю слова воспринимаются как элементы другого языка (прием «остранения») (перевод В. Бошняка, E. Нетесовой);

3) в качестве вторичного языка выбирается любой другой язык, который воспринимался бы экзотично для русскоязычного читателя.

Для наглядности приведем пример из романа и отрывки из наиболее популярных переводов.

Оригинал

There was me, that is Alex, and my three droogs, that is Pete, Georgie, and Dim. Dim being really dim, and we sat in the Korova Milkbar making up our rassoodocks what to do with the evening, a flip dark chill winter bastard though dry.

Перевод Е. Синельщикова

Это – я, Алекс, а вон те три ублюдка – мои фрэнды: Пит, Джорджи (он же Джоша) и Кир (Кирилла-дебила).

Мы сидим в молочном баре «Коровяка», дринкинг, и токинг, и тин-кинг, что бы такое отмочить, чтобы этот прекрасный морозный вечер не пропал даром.

Перевод В. Бошняка

Компания такая: я, то есть Алекс, и три моих druga, то есть Пит, Джорджик и Тем, причем Тем был и в самом деле парень темный, в смысле glupyi, а сидели мы в молочном баре “Korova”, шевеля mozgoi насчет того, куда бы убить вечер – подлый такой, холодный и сумрачный зимний вечер, хотя и сухой.

Вариант замены вторичного языка первичным кажется вполне логичным, однако в случае с переводом романа «Заводной апельсин» возникает ряд проблем. Прежде всего, выбор английского языка для «надсата» представляется не вполне удачным, так как английский, будучи языком международного общения, не является экзотичным для русскоязычного читателя. Более того, многочисленные заимствования из английского языка уже давно используются в русском молодежном сленге, следовательно, использование английского языка для перевода «надсата» противоречит самой идее «надсата», который Берджесс создал специально для того, чтобы не использовать существующий молодежный сленг, подверженный изменению, что быстро бы сделало «Заводной апельсин» произведением «устаревшим».

Также использование русского языка воспринимается многими читателями романа как принципиальное  решение, работающее на основную идею романа.

Заключение

В языке отражается сознание, и задача автора текста заключается в том, чтобы посредством языка передавать любые, даже самые незначительные изменения в сознании персонажа. Главная же цель экспериментов с языком - привнесение в поэтику текста принципиально нового, преимущественно игрового художественного измерения.

Перевод вымышленных слов и выражений, фигурирующих в романе Э. Бёрджесса, представляют собой не просто перевод набора окказионализмов иностранного происхождения, включенных в качестве чужеродного элемента в основной текст, а целую систему переводческих приемов, обеспечивающих воссоздание заложенного в оригинал смысла.

Основные функции, которые реализуются с помощью вымышленного сленга «надсат» -художественные.  Они составляют важную часть текста. В «Заводном апельсине» за использованием «надсата»  скрываются задуманные автором смыслы, специфика его произведения  раскрывается за счет того, читатель вовлекается в игровые отношения с языком текста. Читатель разгадывает те или иные «языковые ребусы», этим автор достигает эффекты на языковом уровне, позволяя читателю двигаться к постижению его художественных тайн.

Список литературы

  1. Берджесс Энтони.

 Заводной апельсин: [роман] / Энтони Бёрджесс; [пер.с англ. В.Б.Бошняка]. – Москва: Издательство АСТ, 2021 – 256 с. – (Эксклюзивная классика).

2. Юровских А.В. Роль вымышленных языков в формировании жанра антиутопии //

Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: Электронный сборник

статей по материалам XVII студенческой международной научно-практической конферен-

ции. Новосибирск: Изд. «СибАК». 2014. No 2 (17) [Электронный ресурс]. URL:

http://www.sibac.info/archive/guman/2(17).pdf

3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Международные отношения. М., 1975. С.11.

4. Берджесс Э.; перевод с английского В.Б. Бошняка. М.: АСТ, 2015. С.7.

5. Берджесс Э. Заводной апельсин; перевод с английского Е. Синельщикова. [Элек-

тронный ресурс]. URL: http://lib.ru/INPROZ/BERDZHES/apelsin_j.txt.

Приложение 1

Оригинал

Массовый сленг

Надсат

1.

Чепуха

Фигня

Сhepooka

2.

Деньги

Бабки

Cutter, deng

3.

Драка

Махач, замес

Dratsing

4.

Голова

Башка

Gulliver

5.

Хорошо

Nice

Horrorshow

6.

Лицо

Морда

Morder

7.

Подросток

Тинейджер

Nadsat

8.

Очки

Лёлики

Otchkies

9.

Папа и мама

Батя и мазер

Pee and em

10.

Заключённый

Зек

Plenny

11.

Тело, плоть

Туша

Plott

12.

Понимать

Въезжать

Pony

13.

Работать

Пахать

Rabbit

14.

Раздражать

Бесить

Razdraz

15.

Глупый

Тормоз

Glupyi

16.

Мозг

Майнд

Mozgoi

17.

Заведение

Zavedenije

18.

Штучки

Фишки

Shtutshki

19.

Удовольствие

Балдёж

Baldiozh

20.

Бить

Гасить

Gasitt

21.

Пьяница

Ханыга

Hanyga

22.

Ограбление

Гоп-стоп

Toltsok

23.

Ограбить

Обнести

Obtriasti

24.

Быстро убегать

Рвать когти

Rvat kogti

25.

Красть

Тырить

Krasting

26.

Хорошо одеваться

Прикинут

Prikinut

27.

Красивая девушка

Фея

Kisa

28.

Парень

Пацан

Patsan

29.

Быстро

Лихо

Liho

30.

Мошенник

Ханурик

Hanurik

31.

Популярная песня

Хит

Shtuka

32.

Голова

Чан

Tykva

33.

Рот

Хлеборезка

Hlebalo

34.

Парень, подросток

Чувак

Malltshipalshik

35.

Подойти с плохими намерениями

Подрулить

Podrulit

36.

Мускулистый мужчина

Качок

Ambal

37.

Ерунда

Дребедень

Drebedenn

38.

Глупый человек

Балбес

Balbesina

39.

Ругательство

Kozlina

40.

Беспорядок, суета

Раздрай

Razdryzg

41.

Обыскивать карманы с целью ограбления

Шустрить

Shustritt

42.

Угрожать

Наехать

Triahnutt

43.

Здороваться

Ручкаться

Zdrasting

44.

Кафе

Забегаловка

Zabegalovka

45.

Понимать

Въехать

Vjezzhatt

46.

Табак

Сиги

Mahra

46.

Руки

Грабли

Grabli

47.

Кричать

Базлать

Bazlatt

48

Наслаждаться

Для балды, балдеть

Dlia baldy

49.

Слегка

Слегонца

Slegontsa

50.

Получить выгоду, разбогатеть

Подняться

Pripodniatsa

51.

Старая женщина

Вешалка

Veshalki

52.

Заметить

Заметить

Zasekli

53.

Друг, приятель

Кореш

Koresh

54.

Драка

Заруба

Zaruba

55.

Одежда

Шмотка

Shmotka

56.

Телевизор

Ящик

Telik

57.

Сигарета

Сига

Tsygarki

58.

Наркотик

Дурь

Durrj

59.

Проступок

Пакость

Pakost

60.

Еда

Жрачка

Zratshka

61.

Наивысшее наслаждение

Приход

Prihod

62.

Друг, приятель

Бро

Drug


Предварительный просмотр:

Предварительный просмотр:


Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение Абанская основная общеобразовательная школа №1

ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ

на тему «»

Лукьянов Владимир,

                                                                         ученика 9 «А» класса

Руководитель проекта:

Соловьёва Ирина Геннадьевна,

учитель английского языка

п. Абан

2022 год

Содержание

Обоснование проекта

В современном мире компьютер  стал неотъемлемой частью человеческой жизни. IT – технологии широко используются и для работы, и для учёбы, и для отдыха. С помощью данных технологий люди осуществляют не только поиск информации, но общаются с людьми по всему миру. Молодое поколение проводит бОльшую часть жизни за компьютером. Логично, что с новым образом жизни появляются много непонятных для взрослого поколения слов, тех слов, которые используются среди пользователей сети Интернет. Моя работа посвящена исследованию того, что представляет собой компьютерный сленг, каковы история и тенденции его развития, каково его значение в жизни современной русской молодёжи.

Цель моей работы: исследование истории и причин появления компьютерного сленга.

Объектом исследования является компьютерный сленг.

Для достижения цели поставлены следующие задачи:

  1. Рассмотреть понятия: сленг, виды сленга, вхождение сленга в язык, образование сленга;
  2. Исследовать словообразование компьютерного сленга.
  3. Употребление учащимися слов компьютерного сленга, отношение учащихся к компьютерному сленгу.

Продуктом проектной деятельности явился словарь компьютерного сленга.

Практическая значимость. Данная работа может быть использована на классных часах в среднем и старшем звене, на уроках информатики при изучении темы «Устройство компьютера», на уроках русского языка при изучении темы «Лексика», на уроках английского языка при изучении темы «Компьютер».

Для решения поставленных задач использовались следующие методы: теоретико-методологический анализ научной литературы по исследуемой проблеме, анкетирование, анализ результатов.

1.1   Характеристика компьютерного сленга. В настоящее время во всем мире развитию микропроцессорной техники, вычислительной техники, компьютерных технологий уделяется огромное внимание. В связи с этим первой по количеству появляющихся новых слов является именно область компьютерных технологий. Новые термины из закрытого лексикона программистов и разработчиков компьютерной техники стали переходить в разряд общеупотребительных, так как количество людей, имеющих отношение к компьютерам, постоянно увеличивается. И параллельно этому явлению происходит еще один закономерный с точки зрения лингвистики процесс – образование специфического компьютерного сленга. Этот особый язык постепенно перебирается в нашу повседневную жизнь.

Сленг (от англ. Slang) – особая форма языка, слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Сленг — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и т. д.) Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. Множество слов, которые составляют лексический состав этого пласта речи, заимствуются из "компьютерного" языка – английского.

Подобные слова вкрапливаются в русский текст, подчиняясь русской грамматике, получается некая искусственная англо-русская смесь, что, в конечном счете, придает общению легкое ироничное звучание, а информация, переданная в таком тоне, воспринимается несерьезно. Сленг позволяет молодому поколению отгородиться от старших, создать свой, пусть и призрачный мир. Набор слов иноязычного происхождения в сочетании с русским дает специфический экспрессивный стиль непринужденного общения.

  Компьютерный сленг целиком основан преимущественно на английской терминологии, которая не просто приспособлена русскому языку   «компьютерщиками», она также всячески обыгрывается и искажается, получая нередко второй смысл. «Создатели» компьютерного «языка» - люди, в массе своей молодые, недалеко ушедшие от студенческого времени с его шутливым молодежным жаргоном, свободно искажающим и обыгрывающим английские слова.

Помимо «серьезной» специальной терминологии, которая в последнее время популярна не только среди специалистов, но и на страницах прессы, и в устном общении всех слоев населения (например, дисплей, файл, интерфейс, драйвер, сайт), в сфере компьютерной обработки информации появляется масса шутливых, понятных только профессионалу словечек и словесных оборотов, которые и придают компьютерному «языку» свойства профессионального жаргона, иначе говоря, сленга. Многие общеупотребительные слова получают здесь своеобразное употребление, либо изменяя свое значение, либо вставляясь в непривычный (для литературного языка) контекст: компьютер зависает, отказывает, в него загружают информацию, которую можно скачать, распечатать на принтере, а в случае ее ненужности - переместить в рекуле.бин (корзину)


2.1 Теоретическое положение, изложенное в предыдущей главе данной работы, было подтверждено нами на практике. В опытно-практической работе ведущим стал метод анкетирования, так как он способствует накоплению массового эмпирического материала, представлению состояния дел в практике одной взятой школы в общем виде.

Анкетирование – разновидность исследовательского метода, опроса в психологии и педагогике, позволяющего на основе анализа письменных ответов на предложенные вопросы выявить точки зрения и тенденции, имеющие место в группе респондентов (В.Г. Рындак).

Цель проведения анкетирования – определение степени употребления компьютерного сленга учениками школы.

Раздел 2.2. Результаты анкетирования обучающихся

Компьютерный сленг в настоящее время стал неотъемлемой частью речи учеников нашей школы, которые не могут обойтись без таких сленговых слов, как «комп», «виснуть», «гуглить» и т.д. Определяется это явление, прежде всего, тем, что век компьютеризации диктует свои правила, связанные с необходимостью использования в речи компьютерного сленга. Для определения степени употребления компьютерного сленга ученикам школы были предоставлены вопросы и проведено анкетирование. Возраст опрашиваемых 12-15 лет. В анкетировании приняли участие 24 человека.

Первый вопрос анкеты – Знаете ли вы, что такое компьютерный сленг?

Большинство из опрошенных имеют представление о сленге в целом (23человек из 24 опрошенных).

 Второй вопрос анкеты – Используете ли вы в своей речи компьютерный сленг?

Большинство обучающихся ответило «Да».

Третий вопрос – При общении в социальных сетях, какую речь вы обычно используете?

Большинство ответило сленг. Вывод: почти все молодые пользователи общаются в социальных сетях, используя сленг. Причем, употребляют его постоянно. Данный вид речи им нравится.

Четвертый вопрос – Какие слова компьютерного сленга вы употребляете чаще всего?

В результате анкетирования, мы выяснили, что 18 человек из 24 часто разнообразят свою устную речь сленговыми выражениями. Это указывает на то, что стиль Интернет-общения переходит в нашу повседневную жизнь.

Остальные 6 человека объяснили свой ответ тем, что они привыкли к обычной речи и их раздражает сленг. Вместо того, чтобы говорить слово "нормально", подростки говорят "норм" или "намана", вместо "пойдем" – "падем", "спасибо" – "спс", "почему" – "поч", "может быть" – "мб", "домашнее задание" – "дз", "не знаю" – "хз".

Вывод

В результате исследования я пришла к выводу, что в целом есть как положительные, так и отрицательные стороны использования компьютерного сленга.

Положительные стороны:

  1. Подросткам нравится использовать Интернет-сленг. Это их раскрепощает, они могут свободно общаться на любые темы.
  2. Сленг делает общение более быстрым.
  3. Такой язык делает общение более простым, доступным и веселым.

Отрицательные стороны:

  1. Использование Интернет-сленга приводит к изменению языка. Сленг начинает использоваться не только при работе с компьютером, но и в повседневной жизни.
  2. Интернет-общение содержит множество нецензурных фраз. Это не способствует хорошему воспитанию.
  3. Если постоянно общаться в виртуальном мире, возникнут сложности при знакомстве в реальном мире, можно разучиться общаться с друзьями в жизни. Возникнут трудности при выражении своих мыслей на литературном языке.
  4. В лексикон подростка входит множество иностранных слов, употребляющихся без перевода.

Как можно заметить отрицательных сторон употребления сленга больше, чем положительных.

Заключение

Вследствие проведённой работы мы сделали вывод, что развитие языкового явления под названием «компьютерный сленг» и его распространение среди большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. Компьютерный сленг начинают употреблять не только компьютерщики, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к компьютеру.

В данной работе я попыталась изучить формирование компьютерного сленга и выявить его особенности в языковой системе. Для того, чтобы достигнуть цели, я познакомилась с историей возникновения и существования сленга. В результате чего я выяснила что, общение в сети Интернет оказывает большое влияние на речь подростка. Как видно из моего исследования, отрицательных сторон такого общения в 2 раза больше, чем положительных.

Результаты исследования свидетельствуют о том, что распространение интернет-сленга нельзя остановить. На мой взгляд, запретить это невозможно, а регулировать этот процесс необходимо. Можно допустить употребление подобной лексики только в Интернете, чтобы люди понимали его как отдельный язык (например, как диалект нормативного языка в области Интернета).

Для достижения цели мне пришлось выполнить ряд задач, в ходе которых мы выяснили, что компьютерный сленг используется большинством молодёжи. В результате чего можно сделать вывод, что моя гипотеза верна, и компьютерный сленг имеет право на существование. Считаю, что данная работа будет полезна тем, кто уже владеет компьютерным сленгом, поскольку в исследовании представлены причины образования компьютерного сленга и классификация его по способу образования, что дает возможность ребятам узнать, как появился этот вид сленга, с чем связано его образование.

Моя работа может быть использована на классных часах в среднем и старшем звене, на уроках информатики при изучении темы «Устройства компьютера», на уроках русского языка при изучении темы «Лексика», на уроках английского языка при изучении темы «Компьютер».

Библиографический список

  1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. М., 1996. № 3. С. 32-41
  2. Валединский В.Д. Информатика. Словарь компьютерных терминов (для средней школы). – М.: Аквариум, 2007. С. 89, 154.
  3. Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов. М., 2011. С. 58.
  4. Ермакова О.И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка. – М.: 2011. С. 173.
  5. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон. // Русская речь. 1997. С. 271-278.
  6. Стенин И. А. 1992 – Словарь молодёжного жаргона. Воронеж, 1992. С. 249.
  7. Толковый словарь пользователя РС. СПб.: Изд-во "Атон", 1998. С. 115.
  8. http://teenslang.su
  9. http://ru.wikipedia.org
  10. http://skio.ru/dict/sleng-ar – словарь компьютерного сленга.

Приложение №1. Вопросы анкеты для обучающихся 5-9 классов

  1. Знаете ли вы что такое компьютерный сленг?

А) Да                Б) Нет

  1. Используете ли вы в своей речи сленг?

А) Да                Б) Нет

  1. При общении в социальных сетях какую речь вы обычно используете?
  2. Какие слова компьютерного сленга вы употребляете чаще всего в своей речи?

Приложение №2. Словарь компьютерного сленга

Админ – создатель сервера или игры.

Айпишник – межсетевой протокол.

Архиватор – программа, осуществляющая упаковку одного и более файлов в архив или серию архивов, для удобства переноса или хранения, а также распаковку архивов.

Баг – ошибка в какой-либо программе.

Брендовая сборка – компьютер, собранный одной из авторитетных компьютерных фирм.

Бот – программа, имитирующая действия человека, иногда с зачатками искусственного интеллекта.

Бродилка – компьютерная игра жанра "квест" или "шутер".

Ноут – ноутбук.

Винт – винчестер (жесткий диск) компьютера.

Видюха – видеокарта.

Винда – операционная система MS Windows.

Девайс – какое-либо устройство или приспособление.

Демка – небольшая программа (порядка 1300 КБ), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр. Таким образом, демо является симбиозом программирования и искусства.

Скил – умение, навык. Чаще всего употребляется по отношению к персонажам ролевых компьютерных игр. Также часто употребляется в более широком смысле, например "скилы программистов" – умения программистов.

Скриншот – снимок экрана или части экрана. От англ. "screen shoot" – "снимок экрана".

Торрент – файл для программ-клиентов протокола файлообмена BitTorrent, содержащий информацию о передаваемых файлах.

ИксПи – операционная система Microsoft Windows XP.

Юзер – пользователь. От английсого user – пользователь.

NPC – игровой персонаж, управляемый компьютером.

PVP – "Player vs Player" ("Игрок против игрока" англ.), дуэль. Выражение распространено в среде игроков в компьютерные игры.

Гамать – чаще всего применяется в отношении компьютерных игр.

Геймер – игрок. Чаще всего применятся по отношению к игрокам в компьютерные игры. От английского gamer – игрок.

Дроп – вещи, выпавшие при убийстве монстра (произошло из игры Lineage).

Кемпер – игрок, сидящий в укромном месте и отстреливающий всех, кто мимо пробежит. Иногда, так называют снайперов, что не совсем правильно, хотя и популярно. Для counter-strike считается не так позорно, как для других игр.

Мясо – очень слабый игрок в компьютерные игры, по сути выполняющий роль пушечного мяса.

Нуб – новичок. Чаще всего используется в компьютерных играх.

Отец – игрок в компьютерные игры, достигший совершенства в своем деле.

Перс – персонаж. Чаще всего применятся в отношении персонажей ролевых игр, принадлежащих игрокам.

Слив – проигрыш.

Хп – уровень жизни. Используется применительно к компьютерным играм.

Чит – код в игре, дающий какие-либо бонусы.

Читер – человек, пользующийся компьютерными кодами в играх – читами. Чаще всего используется в не уважительном смысле.

Донатор – человек который закидывает деньги в игру.

Банить – удалить игрока с сервера.

Реал – деньги, закинутые в игру.

Задрот – игрок, который очень долго и много играет.

Аватар – картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица». В основном используется на форумах и в блогах в интернете.

Браузер – программа для просмотра веб-страниц.

Бан – запрет на какие-либо действия. Например, бан пользователя на форуме запрещает ему писать (а иногда и читать) сообщения; бан сайта в поисковой системе запрещает участие сайта в поиске.

Гугл – поисковая система Google.

Гуглить – искать какую-либо информацию в интернете с помощью поисковика Google.

Мейл – адрес электронной почты (E-mail ящик).

Конфа – конференция, форум.

Лол – обозначение насмешки или смеха, вызванного несуразностью чьих-то действий. От англ. Lol – «Laugh[ing] out loud».

Инет – интернет.

Оффлайн – состояние абонента «не в сети», либо же общение «по факту прочтения» (e-mail, эхоконференции, группы новостей, форумы, рассылки). В последнее время приобрело новое значение — встреча участников форума, конференции и т.д. вживую.

Сидер – пользователь файлообменной сети, обладающий готовым к раздаче файлом. Обычно он инициирует раздачу.

Смайл – комбинация различных знаков препинания или букв, обозначающая настроение внешней похожестью. Например, улыбка: :-)

Спам – непрошенные сообщения рекламного характера.

Тролль – провокатор. Чаще всего применяется в интернете, но иногда и к провокаторам в оффлайне.

Ютуб – интернет-сервис youtube.com

Флудить – писать большое количество одинаковых или практически одинаковых сообщений.

Школота – школьник(и). Употребляется в неуважительном контексте, как синоним глупых, недоразвитых и самоуверенных представителей молодежи.


Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Слайд 2

Методы исследования - это способы достижения цели исследовательской работы. Иногда используют формулировку методы исследовательской работы или проекта.

Слайд 3

Обоснование методов исследования описывается в разделе Введение в исследовательскую работу учащихся. Часто в этом разделе проводится простое перечисление методов исследовательской работы.

Слайд 4

В обосновании методов проведения исследования нужно указать: - методы исследования, которые использовались в исследовательской работе; - желательно пояснить Ваш выбор методов исследования , т.е. почему именно эти методы лучше подойдут для достижения цели. На каждом уровне работы исследователь определяет используемые методы исследования .

Слайд 5

Виды методов исследования:

Слайд 6

Методы эмпирического уровня: - наблюдение - интервью - анкетирование - опрос - собеседование - тестирование - фотографирование - счет - измерение - сравнение

Слайд 7

С помощью этих методов исследовательской работы изучаются конкретные явления, на основе которых формируются гипотезы.

Слайд 8

Методы экспериментально-теоретического уровня: - эксперимент - лабораторный опыт - анализ - моделирование - исторический - логический - синтез - индукция - дедукция - гипотетический

Слайд 9

Эти методы исследования помогают не только собрать факты, но проверить их, систематизировать, выявить неслучайные зависимости и определить причины и следствия.

Слайд 10

Методы теоретического уровня: изучение и обобщение абстрагирование идеализация формализация анализ и синтез индукция и дедукция аксиоматика

Слайд 11

Эти методы исследования позволяют производить логическое исследование собранных фактов, вырабатывать понятия и суждения, делать умозаключения и теоретические обобщения.

Слайд 12

Примеры записи методов исследования: Пример 1. Методы исследования: наблюдение, интервью, анализ статистики, изучение СМИ, литературы. Пример 2. Методы исследования: 1. теоретический: теоретический анализ литературных источников, газет; 2. эмпирический: интервью, социологический опрос-анкетирование. Пример 3. Методы исследования: теоретический анализ и обобщение научной литературы, периодических изданий об истории города из архивов и фондов музеев, библиотек, экскурсии в окрестностях, где происходили исторические события. Пример 4 . Методы исследования: 1. библиографический анализ литературы и материалов сети Internet; 2. проведение замеров температуры; 3. системный анализ; 4. выделение и синтез главных компонентов.

Слайд 13

Пример 5. Методы исследования: - изучение и анализ литературы; - опрос школьников; - проведение замеров массы рюкзака; - анализ полученных данных. Пример 6. Методы исследования: 1) Для начала составим вопросы и проведем анкетирование. Затем, зная энергетическую ценность пищевых продуктов, подсчитаем количество белков, жиров и углеводов, потребляемых каждым учеником. 2) Результаты проведенного анкетирования обработаем при помощи компьютерной программы. Исходя из полученных данных, можно будет пронаблюдать динамику изменения доли риска заболеваний печени и ЖКТ. В различных отраслях некоторые методы исследования могут иметь свои особые названия: Пример 7. Методы исследования: 1. Метод сканирования: наблюдения за двигательной активностью тюленят путем регистрации положения животных в бассейне и на суше через равные промежутки времени. 2. Метод фиксации отдельных поведенческих проявлений: наблюдения за контактами животных с записью значками в таблицу. 3. Метод фотографирования. 4. Анализ полученных данных.

Слайд 14

Пример исследовательская работа по учебной дисциплине 02. Литература.

Слайд 15

Рассмотрим поэтапно, как создается и реализуется проект в форме исследовательской работы. Исследовательский проект, посвященный году литературы. 1-й этап : разработка концепции проекта исходит из заданной темы положения – «Духовно-нравственные истоки русской литературы»;

Слайд 16

2-й этап: планирование проекта – определение источников информации, способов сбора и ее анализа. Выбираем секцию, в которой будем работать «Русская классика в контексте мировой литературы». Следующим этапом выбираем автора и объект исследования – тексты произведений классика мировой литературы Ф.М.Достоевского. Выбираем метод исследования – сравнительно-сопоставительный анализ произведений Ф.М.Достоевского и зарубежных классиков XX века : Стефана Цвейга, Франца Кафку и Альбера Камю. Из этого формулируем тему исследовательской работы «Влияние произведений Ф.М.Достоевского на творчество зарубежных писателей ХХ века (на примере произведений С. Цвейга, А. Камю и Ф.Кафки)»

Слайд 18

3-й этап: исследование проекта включает в себя сбор источников информации, выделение главных идей и тенденций, которые будут определять ход работы. Из темы проектной работы следуют цели, задачи и методы исследования. Целью данной работы было выявление основных направлений мыслительной деятельности Ф.М.Достоевского в произведениях писателей западной мировой литературы ХХ века. Методом исследования был выбран краткий сравнительный анализ текстов произведений Ф.М. Достоевского и зарубежных писателей;

Слайд 19

4-й этап: результаты и выводы;

Слайд 20

5-й этап: особого внимания требует завершающий этап проектной деятельности – презентация (защита) проекта. Завершение проекта включало подведение итогов конкурса и награждение победителей и призеров; Данная проектная работа заняла 3 место на краевом конкурсе «Духовно-нравственные истоки русской литературы» в номинации в номинации «Русская классика в контексте мировой литературы».

Слайд 21

Проектная работа включает не только сбор, обработку, систематизацию и обобщение информации по выдвинутой проблеме, но и представляет собой самостоятельное исследование , демонстрирующее авторское видение проблемы, оригинальное ее толкование или решение

Слайд 22

Критерии оценки проектной деятельности: осознанность в определении проблемы, выборе темы проекта, практической направленности, значимости выполняемой работы; аргументированность предлагаемых решений, подходов и выводов; выполнение принятых этапов проектирования, самостоятельность, законченность; качество изделия, его оригинальность; уровень творчества, оригинальность материального воплощения и представления проекта; качество и полнота в оформлении записей.

Слайд 23

Критерии оценивания защиты проектов: качество доклада, полнота представления работы, аргументированность и убеждённость; объём и глубина знаний по теме, эрудиция, ответы на вопросы: полнота, аргументированность; деловые и волевые качества: ответственное отношение, доброжелательность, контактность.

Слайд 24

Выписка из Положения об индивидуальном проекте обучающихся

Слайд 25

5.1. Работа над проектом включает следующие этапы: - подготовительный этап; - планирование; - аналитический этап; - этап обобщения информации; - этап представления полученных результатов работы над проектом (презентация). 5.2. Подготовительный этап: формулировка темы учебного проекта и тем исследований обучающихся; разработка основополагающего вопроса и проблемных вопросов учебной темы.

Слайд 26

5.3. Планирование работы над проектом начинается с его обсуждения, включающее обмен мнениями и согласованиями интересов студента; выдвижение первичных идей на основе уже имеющихся знаний; разрешение спорных вопросов. Планирование включает: определение источников необходимой информации; определение способов сбора и анализа информации: определение способа представления результатов (формы проекта); установление процедур и критериев оценки результатов проекта. Целями данного этапа являются: - стимулирование потока идей. Для стимулирования потока идей актуален метод мозговой атаки. Преподавателю следует по возможности воздержаться от комментариев, записывать на доске идеи, направление работы по мере их высказывания, а также выдвигаемые студентами возражения. - определение общего направления исследовательской работы. Когда определены все возможные направления исследований, преподаватель предлагает студентам высказать свое отношение к данным направлениям, затем совместно с преподавателем разрабатывается план реализации проекта, сбор и изучение литературы, отбор информации, выбор способа представления результатов, оформление работы, предварительная проверка руководителем проекта

Слайд 27

5.4. Аналитический этап, или выполнение проекта. Это этап самостоятельного проведения исследования, получения и анализа информации. Студент, в соответствии с утвержденным графиком, представляет итоги реализации плана выполнения индивидуального проекта, реализуя следующие задачи: сбор и уточнение информации (основные инструменты: интервью, опросы, наблюдения, эксперименты и т.п.); выявление и обсуждение альтернатив, возникших в ходе выполнения проекта; выбор оптимального варианта хода проекта; поэтапное выполнение исследовательских задач проекта; анализ информации; формулирование выводов.

Слайд 28

5.5. Этап обобщения информации – оформление результатов: доработка проекта с учетом замечаний и предложений руководителя; формирование групп рецензентов, оппонентов и «внешних» экспертов; анализ выполнения проекта, достигнутых результатов (успехов и неудач и их причин); подготовка отчета о ходе выполнения проекта с объяснением полученных результатов (возможные формы отчета: устный отчет, устный отчет с демонстрацией материалов, письменный отчет). На этом этапе осуществляется структурирование полученной информации и интеграции полученных знаний, умений, навыков; выстраивается общая логическая схема выводов для подведения итогов. Это может быть: рефераты, доклады, проведение конференций, показ видеофильмов, спектаклей; выпуск стенгазет, презентация в интернете и т.д. 5.6. Заключительный этап: защита проектов осуществляется в рамках часов, отведённых на учебную дисциплину; результаты выполнения индивидуального проекта оцениваются по итогам рассмотрения представленного продукта с краткой пояснительной запиской, презентации обучающегося и отзыва руководителя. На этом этапе студенты осмысливают полученные данные и способы достижения результата; обсуждают и готовят итоговое представление результатов.

Слайд 29

Определить методы исследования. Сформулировать цели и задачи выполнения проекта.