Читая какое-либо произведение, человек может задаться вопросом: «А есть ли экранизация этой книги?». Этим же вопросом задалась я, когда ознакамливалась с пьесой А.Н. Островского «Бесприданница», и к собственному удивлению, узнала, что всеми известный «Жестокий романс» Эльдара Рязанова был снят по мотивам данной пьесы. Просмотрев фильм, я осознала, что многие моменты из книги были либо изменены, либо убраны вовсе. После этого я задалась вопросом «Насколько экранизации соответствуют оригиналам произведений?» и на основе этого решила написать данную статью.
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 28.64 КБ |
Интерпретация «Бесприданницы» в отечественном кинематографе
Читая какое-либо произведение, человек может задаться вопросом: «А есть ли экранизация этой книги?». Этим же вопросом задалась я, когда ознакамливалась с пьесой А.Н. Островского «Бесприданница», и к собственному удивлению, узнала, что всеми известный «Жестокий романс» Эльдара Рязанова был снят по мотивам данной пьесы. Просмотрев фильм, я осознала, что многие моменты из книги были либо изменены, либо убраны вовсе. После этого я задалась вопросом «Насколько экранизации соответствуют оригиналам произведений?» и на основе этого решила написать данную статью.
В первую очередь разберемся с тем, были ли другие экранизации «Бесприданницы» в отечественном кинематографе.
Самая первая «Бесприданница» российского кинематографа появилась в 1912 году, спустя 26 лет после смерти автора пьесы. Немой фильм был создан режиссером Кайем Ганзеном в российском филиале французской компании Pathe. Роль Ларисы исполнила Вера Пашенная, восходящая звезда Малого театра, роль Кнурова в фильме исполнил актёр Малого театра Николай Васильев, Паратова сыграл Борис Пясецкий. Работа не увенчалась большим успехом, но запомнилась людям, как самая первая экранизация «Бесприданницы».
Следующая экранизация уже более известная, она была выпущена в 1936 году, где режиссером выступил Яков Протазанов. Роль Ларисы дали, еще не закончившей ВГИК, Нине Алисовой. Картина получила большую известность в советском обществе, ее показывали на всех экранах страны, а также заграницей. Фильм получил «Золотую медаль» на международной выставке в Париже в 1937 году. Не смотря на всеобщий восторг, фильм не обошла и критика. Вскоре после выхода фильма критик Э. Бескин заявил, что «фильм даёт лишь слащаво-сентиментальную историю несчастной любви Ларисы к Паратову». Рецензенты Григорий Чахирьян и Иосиф Маневич писали: «Паратов в фильме измельчён. Из роли вытравлены черты, характеризующие Паратова как человека большой воли и незаурядного ума» (газета «Кино» от 21 января 1937 года). «Нельзя же давать Паратова настолько откровенным и прямолинейным пошляком, как это сделали Кторов и Протазанов», — высказывался Г. Зельдович (журнал «Искусство кино»1937, № 2). Критик В. Волькенштейн в том же журнале (1937, № 4) критиковал фильм: «Что же осталось в фильме от Островского? Только внешняя занимательность ситуаций и событий, только ряд трогательных моментов, только отдельные яркие реплики…». В будущем Э. Рязанов (режиссер «Жестокого романса») также высказывался о первой советской «Бесприданнице»: «Все компоненты фильма настолько безукоризненны, что, соединившись, образуют шедевр».
За 10 лет до появления легендарного «Жестокого романса», в 1974 году выходит «Бесприданница» Константина Худякова, где главную женскую роль исполнила, известная на тот момент, Татьяна Доронина. Также в фильме сыграли: Валентин Гафт (Сергей Паратов), Армен Джигарханян (Юлий Карандышев), Вера Капустина (Харита Огудалова), Иван Воронов (Кнуров), Евгений Лазарев (Вожеватов) и Лев Дуров (Робинзон).
Перед тем как перейти к основному анализу «Жестокого романса», отметим последнюю, самую современную «Бесприданницу». Ей стал многосерийный фильм 2011 года, транслировавшийся на канале «Россия 1», режиссером которой выступил Андрес Пуустусмаа. Создатели фильма подчеркивали, что картина снята «по мотивам», а сама пьеса служила лишь источником вдохновения. Действие картины было перенесено из 19 века в наши дни, но сюжет, на первый взгляд, остался без изменений. Главную героиню здесь сыграла Марина Александрова.
Заметить разницу между пьесой и фильмом можно еще в самом начале первой серии.
У Островского история начинается с долгого диалога Кнурова и Вожеватова, в котором герои обсуждают все яркие события, прошедшие за последний год у Огудаловых. Рязанов, в свою очередь, решает показать все эти события: «Такой способ изложения возможен для театра (и то не для современного), но абсолютно исключается для кино. Длиннющая экспозиция знакомит нас заочно с героями драмы, вводит в круг их проблем, подробно рассказывает о взаимоотношениях персонажей. В этой беседе двух действующих лиц огромный поток информации, притом очень пространной, развернутой, с нюансами и деталями… И мы решили показать то, о чем рассказывали Кнуров и Вожеватов, то есть заменить рассказ показом».
Благодаря такому решению и появляется почти весь сюжет первой серии фильма. Рязанов берет небольшие отрывки из диалогов и визуализирует их, тем самым более полноценно раскрывает характеры героев и их взаимоотношения. Отсюда, например, у нас появляется сцена свадьбы старшей сестры Ларисы:
«Кнуров. Ведь выдала же она двух.
Вожеватов. Выдать-то выдала, да надо их спросить сладко ли им жить-то. Старшую увез какой-то горец, кавказский князек. Вот потеха-то была! Как увидал, затрясся, заплакал даже – так две недели и стоял подле нее, за кинжал держался да глазами сверкал, чтоб не подходил никто. Женился и уехал, да, говорят, не довез до Кавказа-то, зарезал на дороге от ревности…»
На основе этого небольшого отрывка режиссеру удается создать сцену свадьбы, благодаря которой мы можем лучше познакомиться с героями фильма. Тут и Паратов, заходящий на пристань верхом на лошади, и диалог Ларисы с Паратовым, ярко показывающий отношения персонажей, и прощание с сестрой Ларисы – Ольгой.
Также, сразу после свадьбы, нам демонстрируют диалог Ларисы и Карандышева, по которому уже можно сделать выводы о характере Юлия Капитоныча:
«Карандышев. Лариса Дмитриевна, объясните мне пожалуйста, почему женщины, как правило, предпочитают людей порочных перед людьми чистыми?
Лариса. Вы кого-нибудь имеете ввиду, Юлий Капитоныч?
Карандышев. Нет, я просто так спросил.»
С помощью этого диалога нам ясно дают понять, что Карандышев очень высокого о себе мнения, считая себя человеком чистым и унижая тем самым Паратова, которого он явно считает человеком порочным, не достойным внимания и любви Ларисы. Данного диалога, и в целом сцены, нет в оригинале пьесы, но несмотря на это, он очень хорошо вписывается в контекст произведения.
За этим диалогом следует также не маловажный эпизод (которой также является выдумкой режиссера), в котором извозчик останавливает экипаж в луже и нам показывают заметную разницу в характерах Паратова и Карандышева. Юлий Капитоныч сразу же начинает руководить процессом и указывать в какую сторону двигаться извозчику, на что Сергей Сергеич собственноручно двигает повозку поближе к Ларисе, дабы та не намочила платье. Характеры персонажей в данной сцене ярко противопоставлены друг другу и мы сразу можем отметить, что Паратов – человек сильный, своевольный, яркий, а Карандышев – неуверенный, слабый и очень самолюбивый.
Благодаря последующим сценам мы можем сделать вывод об общей специфике первой серии фильма. Далее нам показывают день рождения Ларисы, и дабы не запутать зрителя, Рязанов соединяет в этом событии несколько эпизодов пьесы, которые упоминались в диалогах.
Здесь присутствует сцена стрельбы в стакан, о которой в пьесе Лариса рассказывала Карандышеву. Основная составляющая эпизода не менялась, режиссер изменяет лишь маленькую деталь, а именно, заменяет монету на часы, что можно объяснить удобством для съемок.
Все на том же дне рождении происходит эпизод неудачной попытки самоубийства Карандышева. «Раз застрелиться хотел, да не вышло ничего, только насмешил всех.» - говорит об этом в пьесе Вожеватов. В фильме именно он застает Юлия Капитоныча и саркастически подмечает, что пистолет не заряжен.
В целом, сцену дня рождения Ларисы можно назвать чуть ли не самой ключевой во всем первом фильме, ведь именно в ней мы видим истинные намерения окружения Огудаловых, а также взаимоотношения между героями. Например, тут мы можем отметить отношение Хариты Игнатьевны к дочери, когда она выпрашивает деньги у Кнурова и не задумываясь о своих словах, оглашается со всеми его утверждениями, жадно глядя на деньги в этот момент:
«Кнуров. А как вы думаете о вашей дочери? Что она такое?
Огудалова. Я и не знаю, право, что и думать-то. Мне одно остается – вас слушаться.»
Огудалова прекрасно осознает привлекательность дочери в своем окружении и умело этим пользуется, выпрашивая деньги у потенциальных женихов. Ее потребительское отношение очень наглядно показано в этом фрагменте.
Переходя к следующей сцене, стоит отметить, что она полностью является выдумкой режиссера и упоминания о ней вообще нет в пьесе. В данной сцене Паратов с Ларисой отправляются на прогулку по Волге на «Ласточке». Сергей Сергеич показывает Ларисе пароход и даже дает ей немного порулить, а заканчивают они вечер ужином, где впервые звучит романс «За цыганской звездой». Благодаря этой сцене мы можем увидеть искренние чувства героев друг к другу, прочувствовать их связь и любовь. Также в этом эпизоде оператор делает акцент на «Ласточке», тем самым показывая важность этого парохода в истории героев.
Далее идет важная для истории Ларисы сцена. Девушка стоит на берегу Волги, любуясь пароходами, и в этот момент к ней подходит Карандышев, сообщая об отъезде Паратова. Важно отметить, что в фильме мы не слышим то, как Юлий Капитоныч сообщает эту новость, так как в этот момент его заглушают гудки парохода, но по лицу Ларисы Гузеевой (актрисы, исполняющей роль Ларисы) и фразы «Не может быть» мы можем догадаться, что случилось.
О следующем эпизоде в пьесе мало что говориться, лишь небольшой отрывок из диалога Кнурова и Вожеватова:
«Кнуров. Что ж с ним сделалось?
Вожеватов. Кто его знает; ведь он мудреный какой-то. А уж как она его любила, чуть не умерла с горя. Какая чувствительная! Бросилась за ним догонять, уж мать со второй станции воротила.»
В фильме Кнуров и Вожеватов знают об отъезде Сергея Сергеича и провожают его на вокзале. Также тут мы можем заметить разницу между Паратовым в пьесе и в фильме. Если в книге он просто уехал ни сказав ни слова, то в фильме он пытается предупредить Ларису и просит Василия Данилыча объяснить девушке всю ситуацию. Он испытывает чувство вины перед Ларисой и сам себя называет подлецом. Вдобавок, в фильме девушка успевает увидеть, как Паратов садится в поезд, но не бежит за ним вслед, а лишь тоскливо провожает взглядом уезжающий состав.
В следующих сценах мы видим ожидание Ларисой Сергея, которое сопровождается романсом «Любовь – волшебная страна». Нам показывают то, как девушка высматривает пароходы, пытается найти Паратова среди прохожих, тут также появляется фрагмент с арестом кассира. И вот, уже зима и Лариса с матерью оказываются у могилы отца семейства, где девушка говорит слова идентичные пьесе: «…За первого пойду, кто посватается. Богат ли, беден ли – разбирать не буду».
На этом моменте большинство отступлений режиссера от оригинала текста заканчиваются и начинаются сцены, которые идут по прямому сюжету пьесы.
По окончании первой серии фильма можно сделать вывод, что фильм разделен на две части неспроста. Весь первый фильм посвящен событиям, происходящим за год до основного действия пьесы, а второй фильм посвящен последнему дню жизни Ларисы и ее судьбе. Благодаря первому фильму мы можем более глубоко понять причины действий героев в дальнейшем и воспринять историю во всех красках. Безусловно, в первой серии есть достаточно сцен, которых первоначально не было в пьесе и которые являются выдумкой режиссера, но именно тут в силу вступает непревзойдённое мастерство Эльдара Рязанова и всей съемочной группы. Рязанов создает эти сцены очень грамотно, под стать характерам персонажей пьесы. Данные эпизоды выглядят очень правдоподобно и грамотно вписываются в контекст истории.
Так как вторая серия практически повторяет сцены из пьесы, я выделю только несколько конкретных моментов, имеющих наибольшее значение в трактовке авторской идеи.
По возвращению в город Паратов наносит визит в имение Огудаловых, где у него происходит диалог с Харитой Игнатьевной. В пьесе герои обсуждают то, за сколько Сергей Сергеич готов продать свою «волюшку», что показывает важный для Островского вопрос, а именно вопрос денег и их важности в обществе. Рязанов же немного отходит от этой идеи пьесы и делает персонажа Никиты Михалкова более трагичным. После вопроса Огудаловой: «На чем же вы выиграть хотите?», Паратов молчит, мнется, а затем, игнорируя вопрос, сразу высказывает желание увидеть Ларису.
При диалоге Паратова с Ларисой режиссер снова убирает несколько строчки «О, женщины! Ничтожество вам имя», делая Сергея Сергеича более мягким и трепетным.
Также одно из основных отличий фильма от пьесы, это перенос финального действия на «Ласточку». Благодаря такому решению режиссеру удается создать более драматичную обстановку. Например, все финальные эпизоды снимались во время утреннего, рассветного тумана, что позволило уйти от ненужных реалий и создать некий вакуум, в котором происходили последние трагические события.
Сопоставляя эпизоды фильма с соответствующими сценами пьесы, анализируя отступления режиссера от текста классического произведения, мы можем увидеть, что Рязанов меняет характер произведения. Режиссер делает акцент на личных взаимоотношениях героев, выставляя на первый план несчастную историю любви Паратова и Ларисы. В то время как важнейшей идеей пьесы была проблема денег и безденежья, приданого или его отсутствия.
При сравнении фильма и пьесы заметить смещение акцентов идеи нетрудно. Особенно это можно разглядеть в персонаже Никиты Михалкова – Сергее Сергеиче Паратове. В оригинале произведения Паратов более жестокий, циничный, настоящий расчетливый делец, в искренних чувствах которого можно усомниться. Паратов Рязанова совершенно другой. Безусловно, не маловажную роль в трактовке образа персонажа сыграла актерская игра Никиты Михалкова.
Именно тут и можно заметить красноречивую разницу книжного Паратова и Паратова из фильма. В пьесе, с помощью реплик, Паратов кажется жестоким и холодным, в его откровенные чувства сложно поверить. Например, в диалоге Ларисы и Сергея Сергеича, когда тот пытается уговорить ее поехать на Ласточку, читатель сразу может заметить то, как ловко он манипулирует хрупкой и наивной девушкой. В его словах читается фальшь и наглая игра чужими чувствами, ради достижения собственной цели.
И тут восприятие этой сцены переворачивает феноменальная игра Никиты Михалкова. Так об этой сцене говорила Н. Алисова (актриса, исполняющая роль Ларисы в «Бесприданнице» Якова Протазанова): «Михалков достигает вершины своего мастерства. В его глазах страсть, мольба – и страшный блеск, напоминающий лезвие топора. Этот почти фосфорический блеск его глаз останется во мне надолго». Паратов Рязаного не ощущается зрителем как хладнокровный и жестокий делец, а наоборот вызывает некое чувство сочувствия. Зритель начинает верить в любовь Сергея Сергеича к Ларисе, и поэтому финальная сцена также начинает трактоваться иначе.
Если в пьесе Паратов равнодушно, и даже с раздражением, приказывает Робинзону увезти Ларису домой, то в фильме мы можем увидеть то, как герой испытывает чувство вины за совершенную им подлость, как проклинает себя за этот поступок. В его глазах слезы, а взгляд метается из стороны в сторону, будто пытается найти выход из этого положения.
Благодаря такому изменению характера персонажа и происходит смещение акцентов трактовки главной идеи произведения. В фильме мы видим не только трагичную историю Ларисы, наивной девушки, тянущейся за любовью, но и противоречивую историю Паратова, который теряет не только деньги и свою свободу, но и любовь.
Таким образом, одна из важнейших проблем денег и безденежья, которую поднимает Островский, уходит на дальний план, выставляя вперед трагедию не только Ларисы, но и Паратова.
Сопоставив эпизоды из фильма с текстом пьесы и проанализировав отступления режиссера от оригинала произведения, мы можем сделать следующие выводы:
Многие сцены из первой серии фильма были либо выдуманы, либо интерпретировались на основе диалогов персонажей, тем самым более ярко показывая мотивы и характеры персонажей.
Для передачи авторской идеи смещается трактовка образов персонажей, что особенно заметно в образе Паратова, который в фильме более противоречивый и сложный герой нежели в пьесе.
Несмотря на некоторые эпизоды фильмы, которые практический один в один повторяют диалоги из пьесы, традиционная трактовка пьесы меняется, смещая вопрос денег и безденежья, приданного и его отсутствия, выставляя на первый план проблему несчастной любви героев.
Рождественский венок
Серебряное копытце
О чем поет Шотландская волынка?
Глупый мальчишка
Фотографии кратера Королёва на Марсе
Комментарии
По мотивам одного и того же
По мотивам одного и того же произведения можно создать разные интерпретации на современный лад. даже читая оригинал, каждый из нас трактует его по своему.
Как приятно, когда молодое
Как приятно, когда молодое поколение сравнивает, анализирует, делает выводы!
О кинематографе
Полностью согласна и с автором статьи Тереховой Марией, и с отзывами одновременно. Со мной случалось, и не раз, когда прочитав книгу, и в посмотрев экранизацию произведения, приходишь к разочарованию экранизации. Дело в том, что каждый представляет, и героев, и события описанные в литературе по-своему. Здесь и разница в восприятии произведения и его трактовки в кино.
интерпритация
интересная работа. Да, многое не совпадает с Островским, но фильм от этого ничуть не хуже. Это один из моих любимых фильмов Рязанова.