• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Различия между американским и британским английским

Опубликовано Ралько Елена Александровна вкл 18.05.2013 - 10:32
Ралько Елена Александровна
Автор: 
Циневич Иван

Презентация-доклад по теме " Различия между американским и британским английским. Происхождение слов."

Скачать:

ВложениеРазмер
Office presentation icon cinevich_ivan_11_b_amerik_i_britanskiy_angl_yaz.ppt719 КБ
Файл razlichiya_mezhdu_amerikanskim_i_britanskim_angliyskim.docx20.16 КБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Предварительный просмотр:

Английский язык в современном мире. Различия между британским и американским английским.

Ни один из языков, когда-либо изобретённых человеком, так и не стал всеобщим мировым языком. Организация Объединённых Наций, исходя из реального распространения языков в мировом сообществе, выбрала своими официальными, или рабочими языками следующие шесть языков: английский, французский, испанский, русский, арабский и китайский. Особое место среди них принадлежит в настоящее время английскому языку.

В современном мире английский язык играет исключительно важную роль в таких областях человеческой деятельности как наука, техника, экономика, торговля, дипломатия, туризм. Этот язык является международным языком в авиации и судоходстве. 80% всей информации, заложенной в компьютеры мира, представлено на английском языке.
 Он выступает в качестве рабочего языка абсолютного большинства международных научных, технических, политических и профессиональных международных конгрессов, конференций, симпозиумов и семинаров. Т.е. английский язык в наше время выполняет ту же роль, которую в Европе в средние века играла латынь.

Влияние британского варианта связанно с тем, что он традиционно используется в качестве предмета изучения в системе образования большинства стран мира.

Возрастание роли американского варианта объясняется тем местом, которое занимают Соединённые Штаты Америки в современной экономической, научной и культурной жизни и, прежде всего, деятельностью средств массовой информации (кино, телевидение, видео, печать).

Американский и британский варианты не являются различными языками, и это подтверждается практикой: американцы, канадцы, англичане, австралийцы и новозеландцы без труда общаются между собой. Однако, полагая, что общего в данных вариантах английского языка намного больше, чем разного, не следует забывать, что такая оценка носит качественный характер. Естественно, что конкретных отличий достаточно много, причём особенно они заметны в лексике.

Природа лексических особенностей американского варианта английского языка.

Источники зарождения новой лексики:

  1. Заимствование из других языков
  2.  Различного рода инновации

Источниками новых слов стали  многочисленные индейские языки:      
Igloo                 иглу (ледяная хижина эскимосов)
Skunk               скунс (животное)
Totem               тотем
Wigwam           вигвам

Другой культурный контакт, оказавший влияние на формирование лексики американского варианта, был французский язык переселенцев из Франции:
Brave                   храбрый
Bureau                 бюро
Depot                   депо, склад
Prairie                  прерия
Pumpkin              тыква
Rapids                  речной порог

Много слов было заимствованно из испанского языка:
Corral              загон для скота
Lasso               лассо
Mustang          мустанг
Sombrero        сомбреро

Датская колония Нью-Амстердам на месте современного Нью-Йорка тоже оставила свой лингвистический след:
Boss               босс, хозяин
Bush               куст
Sleigh             сани
Waffle            вафля

Заимствования из африканских языков были очень незначительны. Например:
Okra                            окра (растение)
Voodoo                       колдун

Самый большой приток новых слов наблюдается в 19-20 веках, когда в США прибыли миллионы иммигрантов из многих стран мира.

Итальянцы привезли, в частности, свою национальную кухню и соответствующие слова:
Pizza                      пицца
Spaghetti              спагетти

Есть в американском варианте английского языка и различные слова немецкого происхождения:
Hamburger              гамбургер
Liverwurst               ливерная колбаса
Semester                 семестр        
Seminar                   семинар

Ещё одним источником новых слов стали американские политические институты, традиции, жизненный уклад, научные открытия и изобретения:
Assembly                   ассамблея
Congress                    конгресс
President                    президент
Senator                       сенатор
Telegram                    телеграмма
Telephone                   телефон

Наконец слова, связанные с развитием культуры: кино, театра, музыки, телевидения. Многие из них быстро вошли в британский вариант и даже другие языки мира:
Jazz                    джаз
Pop music        по     популярная музыка
Rock group        рок-группа
TV serial                 ТВ сериал

Таким образом, лексика американского варианта очень разнообразна и её специфические черты определяются, с одной стороны, заимствованиями из других языков, а с другой, различного рода инновациями, словотворчеством и в целом динамичным развитием американского общества.

Сравнивая лексику американского  и британского вариантов, можно выделить 3 основные категории:

1.Общие слова;

2.Общие понятия-разные слова;

3. Слова без аналогов.

ОБЩИЕ СЛОВА

Man               мужчина
Sky                   небо
Tree                   дерево
Day                   день
Head                   голова
Black                   чёрный
Cold                   холодный
Biology        биология
И тысячи других одинаковых в обоих вариантах. Это одна из причин, почему американцы и англичане без труда понимают друг друга. Важно понимать, что при всех её различиях лексика британского и американского варианта опирается на один мощный фундамент.

ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ-РАЗНЫЕ СЛОВА
 Вторая группа включает большое число примеров, когда для обозначения понятий или реалий, существующих в британской и американской культурах, используются разные слова.
Pants (амер.)        брюки
Trousers (брит.)
Coat (амер.)                  пальто
Overcoat (брит.)
Subway (амер.)        метро
Underground (брит.)
Gas (амер.)                  бензин
Petrol (брит.)
Student (амер.)        учащийся
Pupil (брит.)
Soccer (амер.)        футбол
Football (брит.)

СЛОВА БЕЗ АНАЛОГОВ
К третьей группе относятся слова, обозначающие понятия или предметы, не имеющие аналогов в другой стране. Например, географические термины, названия растений и животных, национальных видов спорта и их терминология.
Canyon (амер.)             каньон
Caribou (амер.)             карибу (канадский олень)
Cricket (брит.)               крикет (спорт)
Baseball (амер.)     бейсбол

  СПЕЛЛИНГ(написание)
Наибольшее влияние на американский спеллинг оказал Уэбстер, который в своё время предложил ряд реформ, упростивших написание целой категории английских слов. Наиболее характерные отличия следующие:
Aluminium        алюминий
Aluminum
Catalogue        каталог
Catalog
Honour        честь
Honor
Programme        программа
Program
Speciality        специальность
Specialty

Что касается фонетики и грамматики, то отличия в этих областях невелики. Разница в произношении отдельных звуков и слов, интонации, ударении и ритме, употреблении отдельных грамматических структур не является препятствием при общении образованных людей.

СОКРАЩЕНИЯ

gonna — going to
wanna — want to

gotta — got to
hafta — have to

kinda — kind of

   dunno ← don’t know

                             gimme ← give me

                             lemme ← let me

                        cuz ← ’cause ← because

                                ain’t ← be not


Поделиться:

Как зима кончилась

Ручей и камень

Рисуют дети водопад

О чем поет Шотландская волынка?

Финист - Ясный сокол