Тема нашего исследования «Смысловой аспект надписей на одежде» в полной мере соответствует социолингвистическому направлению изучения языка, так как затрагивает вопросы двуязычия, контекст употребления надписей, пол и возраст их носителей, а также общественное окружение, в котором надписи находятся и влияют на сознание людей.
Объектом изучения в данном исследовании стали иностранные фразы на одежде учащихся средней школы села Сальское. Поводом для исследования послужил ряд вопросов, требующих разрешения:
На наш взгляд, круг намеченных проблем чрезвычайно актуален в настоящее время. Слова в устной или письменной форме нас окружают повсюду. Мы носим слова на своей одежде. Можно ли не обращать внимания них или стоит быть разборчивыми в выборе этих слов?
Цель нашего исследования: выяснить смысловое значение надписей на одежде школьников и определить, как соотносится содержание надписей с социальным контекстом.
Вложение | Размер |
---|---|
smyslovoy_aspekt_nadpisey_na_odezhde.rar | 891.58 КБ |
VII региональная научно-практическая конференция
«Молодежь и современный мир»
Секция «Социолингвистика»
СМЫСЛОВОЙ АСПЕКТ НАДПИСЕЙ НА ОДЕЖДЕ
Выполнила: ученица 11 класса
Муниципального общеобразовательного
учреждения «Средняя общеобразовательная школа с. Сальское» Дальнереченского муниципального района
Иващенко Софья
Научный руководитель: учитель
русского языка и литературы
Муниципального общеобразовательного
учреждения «Средняя общеобразовательная школа с. Сальское» Дальнереченского муниципального района
Терёхина Вера Николаевна
2010
Содержание
Введение ………………………………………………………………………… 3
Глава 1. Надписи на одежде: история, современное состояние и
пути изучения …………………………………………………………………. 4
Глава 2. Исследование надписей на одежде учащихся
МОУ «СОШ с. Сальское» ……………………………………………………… 6
Глава 3. Семантический анализ надписей на одежде ……………………….. 8
Заключение ……………………………………………………………………. 10
Информационные ресурсы ………………………………………………..… 11
Приложение 1. Фотографии с надписями на одежде школьников ………… 12
Приложение 2. Семантический анализ надписей на одежде ……………….. 14
Приложение 3. Классификация надписей на одежде по смысловому
значению ……………………………………………………………………….... 16
Приложение 4. Эскизы школьной одежды, выполненные учениками
Сальской средней школы ………………………………………………………. 17
Введение
Если разрушить язык, на котором говорит общество, то разрушится и само общество.
«Так как язык возможен только в человеческом обществе, – писал известный лингвист прошлого И.А.Бодуэн де Куртенэ, – то, кроме психической стороны, мы должны отмечать в нем всегда сторону социальную. Основанием языковедения должна служить не только индивидуальная психология, но и социология"[3]. Слово социолингвистика соединяет два смысла: социология и лингвистика.
Язык может воздействовать на общество, и общество может воздействовать на язык. Социолингвистика занимается вопросами языковой политики, двуязычия и многоязычия, социальным расслоением языка, варьированием в зависимости от пола и возраста говорящего. По мнению лингвиста Швейцера А. Д. [7], социолингвистика относится к междисциплинарным наукам, это раздел языкознания, в котором используется достаточно много социологических методов, изучает не функционирование и структуру языка в чистом виде, а то, как языковой знак используется в определенном обществе, как общество влияет на речевое поведение людей.
Тема нашего исследования «Смысловой аспект надписей на одежде» в полной мере соответствует социолингвистическому направлению изучения языка, так как затрагивает вопросы двуязычия, контекст употребления надписей, пол и возраст их носителей, а также общественное окружение, в котором надписи находятся и влияют на сознание людей.
Объектом изучения в данном исследовании стали иностранные фразы на одежде учащихся средней школы села Сальское. Поводом для исследования послужил ряд вопросов, требующих разрешения:
На наш взгляд, круг намеченных проблем чрезвычайно актуален в настоящее время. Слова в устной или письменной форме нас окружают повсюду: с экрана телевизора и монитора компьютера, со страниц книг и журналов, с вывесок зданий и рекламных щитов. Мы носим слова на своей одежде. Можно ли не обращать внимания них или стоит быть разборчивыми в выборе этих слов?
Итак, цель нашего исследования: выяснить смысловое значение надписей на одежде школьников и определить, как соотносится содержание надписей с социальным контекстом.
Для достижения цели необходимо решить ряд задач:
1) Изучить историю происхождения надписей на одежде в информационных ресурсах, специальную литературу по интересующей нас теме и определить пути и методы исследования надписей.
2) Собрать, систематизировать надписи на одежде и выполнить их дословный перевод на русский язык.
3) Произвести семантический анализ надписей и составить их смысловую классификацию.
4) Сопоставить содержание надписей с их носителями в стенах школы с целью выяснить, уместна ли такая одежда в школе.
Глава 1.
Надписи на одежде: история, современное состояние и пути изучения
По одежке встречают, по уму провожают.
Русская народная пословица
1.1. История надписей на одежде. Известный историк моды Александр Васильев [2] утверждает, что надписи на одежде существовали очень много веков. Самые ранние надписи на одежде относятся к эпохе Древней Греции, и, возможно, самая старинная из провокаций в одежде, является, сохранившаяся в швейцарском музее обуви босоножка одной древнегреческой «падшей девы», у которой на подошве написано «Иди за мной». Но если говорить о периоде более современном, то в эпоху Ренессанса, и на множествe итальянских и немецких портретах можно увидеть надписи, которые вплетены в орнамент. Кроме этого, надписи очень провокационного характера всегда встречались на женских подвязках.
Сегодня, конечно, многие провоцируют совсем другими вещами, например, сзади на джинсах написано take me – возьми меня, это, конечно, вульгарно, но никогда не выйдет из моды, и в прошлом они были очень популярны. Очень часто в моде были надписи, которые представляли собой часть орнамента. Например, в готическую эпоху в вышивках использовали готический шрифт, затем массу орнаментов можно найти в ювелирных украшениях, где буквы и фразы вплетены в рисунок. Жан Поль Готье в 1985 году создал удивительную коллекцию и писал на одежде орнаментом слово «Жан Поль Готье» русскими буквами, и это было хитом. Сейчас подобное тоже можно встретить, например, D&G Дольче и Гaббана.
По мнению Александра Васильева, «можно быть уверенными, что человечество никогда от этого не уйдёт, это позволяет многим фокусировать многие мечты модников на конкретных изделиях, глядя на эти надписи, люди узнают друг друга, позволяют многим узнать больше о ваших мнениях, знаниях, пристрастиях».
А начиналось все очень просто: сначала надписи украшали только форму рабочих, указывая на их статус на рабочем месте, потом они стали показывать какого дизайнера или какой фирмы эта вещь, а уже после этого стали появляться надписи, которые в самом деле несут смысл.
1.2. Причины популярности одежды с иностранными надписями.
Психолог Елена Петрова в «Статьях по психологии рекламы» [5] связывает популярность одежды с иностранными надписями с так называемым феноменом русского менталитета, подчеркивающим своеобразие российской массовой культуры: например, «относительно свободное пользование двумя алфавитами — кириллицей и латиницей. Конечно, это совсем не значит, что российский обыватель может говорить или пользоваться двумя языками. Свободное знание учениками одного иностранного языка остается несбыточной надеждой учителей средней школы. А вот латинский алфавит знают почти все.
То есть результат обучения имеется, и он нагляден: средний российский обыватель может без больших затруднений различить каждый из алфавитов, а значит, спокойно прочитать надпись.
Конечно, в данном случае есть и ограничения. Большая часть прочитавших иностранный алфавит не всегда корректно произносит вслух фонемы, распознанные глазом. И еще реже понимает смысл прочитанного. Поэтому многие названия так и остаются просто приятными для уха фонемами.
По мнению психологов в области рекламы, более уместными на одежде кажутся надписи именно на иностранном языке, чем тексты на родной кириллице. Таким образом, игра с надписями на двух алфавитах воспринимается читателем легко, как естественное продолжение чего-то знакомого, не требующего труда. В то же время игра словами напоминает читателю о его «недюжинной культурной компетентности», осведомленности и даже «продвинутости».
1.3. Толкование надписей на одежде. Незаменимым атрибутом молодежного гардероба являются футболки. Они бывают свободными и облегающими, одноцветными, с рисунками и надписями, спортивными и подчеркнуто женственными. Девочки предпочитают женственные футболки либо топы, причем как однотонные, так и с различными надписями, рисунками.
Особой популярностью в Европе и Америке среди молодежи пользуются футболки со смешными слоганами, которые каждый подбирает согласно своему характеру и мировосприятию. В России «тематические» футболки менее популярны.
Объяснить это можно тем, что все-таки большая категория молодых россиян не очень хорошо знает иностранный (в частности – английский) язык, поэтому казусы с надписями на одежде встречаются постоянно [8]. В основном, молодежь выбирает футболки с такими слоганами, смысл которых могут понять только посвященные, те, кто действительно хорошо знает английский.
Надписи бывают очень разные. Они могут многое сказать о человеке, в частности и о том, что этот человек не понимает то, что написано на его одежде.
Надписи меняются и с возрастом человека. У ребенка это просто какие-то словосочетания или веселенькие фразы, у подростка – это надписи, содержащие всевозможные фразы, начиная с того, какой это человек и заканчивая номером команды или улицы. Взрослые же люди, понимая, что на одежде может быть написано что-то не для их возраста или что-то непристойное, стараются выбирать одежду без надписей - это верное решение, в отличие от подростков, которые только и смотрят на красивый фасон и веселые буквы.
Также надписи могут быть угрожающими и непристойными, например: Дэвиду Пратту, водителю погрузчика из Питерборо. грозил штраф в 80 фунтов стерлингов. Всему виной стала фраза на футболке «Не доставайте меня! Мне скоро некуда будет прятать трупы!». Такая надпись, по мнению британских властей, оскорбительна и провоцирует агрессию окружающих. |
Полицейский остановил Пратта и его жену на автобусной остановке и попросил больше не носить оскорбительную футболку, утверждая, что противозаконная надпись на ней эквивалентна брани и оскорблению людей на улице.
Следовательно, к надписям на одежде следует относиться настороженно. Окружающие воспринимают их зачастую, как слова, произнесенные вслух хозяином модного «прикида», что естественно, иначе правомерен вопрос - если ты не поддерживаешь написанные на твоей одежде слова, зачем ты ее нацепил на себя?
Не так давно по этому поводу разгорелся целый международный скандал, затронувший Германию и Китай. За последние пару лет зафиксировано почти два десятка случаев, когда за непонятные надписи на майках, выполненные на арабском языке, или понятные, на английском, но с "шутками" по поводу бомб, носителей такой одежды секьюрити не пропускали на рейс в самолет.
Таким образом, перефразируя знаменитую фразу, можно утверждать – мы в ответе за то, что написано у нас на одежде.
1.4. Пути изучения надписей на одежде. Для определения смысла надписей мы воспользуемся возможностями семантического анализа слов. Кроме этого рассмотрим вопрос об основных методах социолингвистики. По мнению известного социолингвиста А.Д. Швейцера [7], одной из важных социолингвистических проблем является проблема социальных аспектов билингвизма (двуязычия). В условиях билингвизма два языка сосуществуют друг с другом в рамках одного коллектива, использующего эти языки в различных коммуникативных сферах в зависимости от социальной ситуации.
Соответственно, иностранные надписи на одежде учеников российской школы тоже являются объектом изучения с точки зрения социального аспекта билингвизма.
Методы социолингвистики представляют собой синтез лингвистических и социологических процедур. Они подразделяются на методы полевого исследования и методы социолингвистического анализа языкового материала. В частности, методы полевого исследования включают анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение. Этими методами мы и воспользуемся для достижения нашей цели.
Глава 2
Исследование надписей на одежде учащихся МОУ «СОШ с. Сальское»
Береги платье снову, а честь – смолоду.
Русская народная пословица
Наше исследование мы строили следующим образом: находили в школе учащихся, одетых в футболки, кофты, брюки и джинсы, содержащие надписи на английском языке, переписывали или фотографировали надпись [Приложение 1]. Затем мы задавали вопросы следующего характера: нас интересовал возраст носителя, перевод надписи, информация о возможных грамматических и орфографических ошибок в надписях, а также причина, по которой они приобрели эту вещь. Мы зафиксировали и проанализировали ответы 46 респондентов в возрасте от 7 до 17 лет. Полученные данные отражены в сводной таблице 1 (- надписи на одежде девочек, - мальчиков)
Таблица 1
Результаты опроса учащихся МОУ «СОШ с. Сальское»
№ | Надпись в оригинале | Перевод | Возраст носителя | Знает о смысле или нет |
1 | GUCI | Имя собственное | 17 | + |
2 | Diva | Примадонна | 14 | + |
3 | New York Doll | Кукла Нью-Йорка | 15 | - |
4 | Left or Right | Вправо или влево | 16 | - |
5 | FH yoars | Ошибка в тексте | 15 | - |
6 | Love Soldier | Люблю солдата | 17 | - |
7 | Angel | Ангел | 14 | + |
8 | Stiissy | Ошибка в тексте | 14 | - |
9 | Essential E Swift | Важный и быстрый | 16 | - |
10 | My Friend | Мой друг | 12 | + |
11 | Celebrate Stile | Праздничный стиль | 17 | - |
12 | Zero jojo Fashion | Нуль Ошибка в тексте Манер | 17 | - |
13 | Lose ngfles sandaiy | Терять Ошибка в тексте | 14 | - |
14 | Bajojo | Ошибка в тексте | 16 | - |
15 | Summer collection | Летняя коллекция | 17 | + |
16 | Gote d Azure | Ошибка в тексте Лазурь | 14 | - |
17 | React vintoor | Реагировать Ошибка в тексте | 17 | - |
18 | Milan and Paris | Милан и Париж | 12 | + |
19 | Salt water fisherman | Морской рыбак (волк) | 17 | - |
20 | Dais cporaix | Помост Ошибка в тексте | 10 | - |
21 | Bonilo | Ошибка в тексте | 17 | - |
22 | Jdyfen | Ошибка в тексте | 15 | - |
23 | Yinglu delicous and Tn The Suzift Arriues Tardy Slozo Tard Yslo The Appetite The re fore | Ошибки в тексте и аппетит и снова для | 17 | - |
24 | As scissor rclotm | Какой резать ножницами Ошибка в тексте | 12 | - |
25 | Motox extreme rord trip | Ошибка в тексте экстрим Ошибка в тексте путешествие | 14 | - |
26 | E & 3898 shenk new poptco | И 3898 Ошибка в тексте новый Ошибка в тексте | 16 | - |
27 | Extreme men | Экстремальный человек | 17 | + |
28 | Anew world of tea | Чай нового света | 14 | - |
29 | Always diqi fashion jinse didai shange the | Всегда Ошибка в тексте манера Ошибка в тексте | 12 | - |
30 | G-siraraw | Ошибка в тексте | 15 | - |
31 | Vanca mbl Var Cnarl Racing | Ошибка в тексте состязание | 16 | - |
32 | Trade and Liald | Торговля и Ошибка в тексте | 12 | - |
33 | Hot & Dirty | Горячий и грязный | 17 | - |
34 | G- star msm | Звезда Ошибка в тексте | 13 | - |
35 | Fly Emirates | Парящие Эмираты | 17 | - |
36 | Sport | Спорт | 17 | + |
37 | Dolce Cabaña Dolce | Имя собственное | 17 | - |
38 | Theft | Воровство | 17 | - |
39 | G star raw | Неопытная звезда | 17 | - |
40 | Jim nohsto with contxy university | Ошибка в тексте | 13 | - |
41 | Fashion jeans cow boxueans sport cowboy emotion | Модные джинсы Спортивные ковбойские эмоции | 17 | - |
42 | Bamspop | Ошибка в тексте | 7 | - |
43 | Black snow | Черный снег | 10 | + |
44 | The incredulity | Невероятность | 12 | - |
45 | Athletic se ssion training | Атлетический ошибка в тексте заседание (сессия) | 12 | - |
46 | Bajasur to dossantos sound of fief | Ошибки в тексте песня о феодальном поместье | 15 | - |
По данным нашего исследования большинство учащихся в своем гардеробе имеют предметы одежды, содержащие надписи на английском языке. Из 46 опрошенных только 9 учащихся знают перевод той надписи, которая есть у них на одежде, также они отметили, что обращают внимание на надпись при покупке вещей. Остальные 37 ребят затруднились перевести свои надписи. После того как эти надписи были для них переведены, они признались, что никогда не задумывались о смысле того, что на них написано, но теперь заинтересованы и будут переводить все, что написано на их одежде. Процентное соотношение учащихся, которые знают или не знают содержание надписей на своей одежде, показано в диаграмме 1.
Диаграмма 1. | Диаграмма 2. |
Процентное соотношение девочек и мальчиков, обращающих внимание на значение надписей, показано в диаграмме 2. Как видим, девочек, серьезно относящихся к выбору одежды, в 2 раза больше чем мальчиков, и это закономерно.
В целом, во время прохождения исследования, интерес у школьников к надписям возрос, и можно было буквально наблюдать, как в коридорах, останавливая друг друга, учащиеся читают и пытаются перевести то, что написано на одежде.
В ходе исследования были выявлены 24 надписи, содержащие грамматические и орфографические ошибки, 2 обидные фразы, перевод которых был неизвестен владельцу [Таблица 1: пункты 38,39]. Таким образом, можно констатировать, что большинство учащихся не придают особого значения надписям на их одежде, которые в свою очередь могут содержать непристойный смысл и ошибки. Однако необходимо учитывать, что во время перевода надписей на русский язык нами был использован классический англо-русский словарь, изданный в 2004 году [1], поэтому, возможно, какие-то слова из современного английского языка в нем отсутствуют. Возможно также, что непереводимые надписи являются «сленговыми», и смысл их могут понять только те, кто действительно хорошо знает английский.
Глава 3. Семантический анализ надписей на одежде
По одежде протягивай ножки
русская народная пословица
Чтобы выяснить значение надписей, необходимо произвести их семантический анализ. В нашем исследовании мы отобрали ряд наиболее интересных с точки зрения семантики выражений и выполнили их анализ в соответствии с алгоритмом:
Уточним смысл последнего пункта алгоритма. Известно, что слова оказывают еще и психологическое воздействие на человека. Сотрудник Лаборатории естественного языка и обработки текста Г.О. Сидоров описал «Систему для лингвистической оценки психологических профилей» [6], в которой разработана база данных для семантического анализа слов по шкале положительный - отрицательный. Соответствующие слова были тщательно отобраны в экспериментах с участием психологов, специалистов по социальной адаптации.
Например, используются следующие эмоциональные слова (таблица 2)
Таблица 2
«Фрагмент списка эмоционально-экспрессивных слов»
Слова с положительной оценкой | Слова с отрицательной оценкой | |
Физическая угроза | Социальная угроза | |
откровенный | задыхаться | застенчивость |
честный | удушать | неудача |
радость | терять сознание | отвержение |
любезный | инфаркт | оскорбление |
воодушевленный | нападение, приступ | высокомерие |
удовольствие | самоубийство | бесполезность |
спокойствие | болезнь | неловкость |
содержать... | сердце... | стыд... |
Так, анализируя фразы Extreme men и Celebrate Stile, мы приходим к выводу, что одна из них имеет отрицательную оценку, другая - положительную (таблица 3):
Таблица 3
«Фрагмент семантического анализа надписей на одежде»
Оригинал | Extreme men | Celebrate Stile |
Перевод | Экстремальный человек | Праздничный стиль |
Лексическое значение (прямое или переносное) | В словаре Ожегова: экстремальный – крайний, необычный по трудности, сложности. В данном контексте значение переносное. | Радостный, счастливый и веселый (переносное значение) Стиль – совокупность черт, создающих единство какого-либо направления в творчестве. |
Синонимы | Рискованный, жаждущий адреналина, беспокойный. | Торжественный, нарядный |
Антонимы | Спокойный, уравновешенный. | Повседневный, нейтральный |
Стилистическая окраска | Книжное (в словаре Ожегова) | Книжное |
Значение по шкале + / -- | Сочетание слов с отрицательной оценкой (физическая угроза) | Позитивное, положительное значение |
Из 46 надписей нами отобраны 15 наиболее интересных. В соответствии с алгоритмом данные нашего семантического анализа оформлены в сводную таблицу [Приложение 2]. По шкале «положительный – отрицательный» пять из пятнадцати фраз нами определены как имеющие психологический подтекст социальной или физической угрозы: Theft (воровство) и другие.
Переводы отобранных нами надписей содержат эмоционально-экспрессивную лексику, слова с переносным лексическим значением, тропы и стилистические фигуры.
Книжная лексика: Diva (Примадонна), Angel (Ангел). Причем к английскому Diva в словаре Ожегова имеется исконно-русский эквивалент дива с пометой устаревшее.
Эпитеты: Essential E Swift (Важный и быстрый), Hot & Dirty (Горячий и грязный), Celebrate Stile (Праздничный стиль), Extreme men (Экстремальный человек).
Олицетворение: Fly Emirates (Парящие Эмираты).
Оксиморон: Black snow (Черный снег).
Изучив семантику надписей на одежде школьников, мы попытались составить классификацию фраз по принадлежности к той или иной смысловой группе [Приложение 3].
Диаграмма 3.
На диаграмме 3 показано процентное соотношение смысловых групп надписей на одежде. Самая немногочисленная группа (11%) - это надписи с отвлеченным значением, то есть не соотносимые напрямую с ни с одеждой, ни с ее носителем. Например: Anew world of tea (Чай нового света), Fly Emirates (Парящие Эмираты).
17 % составляют надписи, имеющие отношение к производителю и стилю одежды. Например: GUCI, Dolce Cabana – имена собственные, принадлежат знаменитым модельерам. Sport, Athletic se ssion training (Атлетическая сессия), Celebrate Stile (праздничный стиль), Summer collection (летняя коллекция) - различные стили одежды. Milan and Paris (Милан и Париж) – города, являющиеся законодателями моды.
Наиболее интересной нам представляется группа надписей (24%), которая содержит прямые личностные характеристики носителей. Чаще всего это имена существительные: Diva (Примадонна), Angel (Ангел), Theft (Воровство) либо словосочетания с прилагательными, являющимися эпитетами: Extreme men (Экстремальный человек). Попадаются также надписи с характеристикой предмета через действие: Love Soldier (Люблю солдата). Иногда в контексте слова получают неожиданный иронический смысл: G star raw (Недоваренная (неопытная) звезда).
К четвертой группе мы отнесли все надписи, значение которых оказалось неясным. Либо это так называемые слоганы, сленговые фразы, либо фразеологизмы, либо это надписи с грамматическими и орфографическими ошибками. В главе 2 мы уже высказали предположение об американских или английских сленгах, перевод которых нужно искать в специальных словарях. К примеру, иностранец захочет перевести русское «Пипец» из модного сериала «Универ» на родной язык. Вряд ли ему удастся это сделать с помощью русско-английского словаря. Необходимо глубоко знать культурные традиции страны и современное состояние ее языка.
Заключение
В зависимости от контекста слово может принимать неожиданное значение. В случае с одеждой важным становится и то, где это слово помещено, в каком социальном контексте. Что уместно на дискотеке, то может оказаться вульгарным в деловой обстановке, например, в школе. К примеру, позитивная, казалось бы, надпись Love Soldier на кофточке девушки во время парада к 9 мая или в общении с курсантами вполне уместна, а в школе бессмысленна. Гармоничной выглядит та одежда, которая подбирается в соответствии с обстановкой.
Рассмотрим смысл фразы на одежде ученика 11 класса Hot & Dirty. Горячий и грязный (жар и грязь) – так переводится надпись. Так как фраза помещена на одежде молодого парня, то можно предположить, что речь не идет, к примеру, о горячем и грязном песке или асфальте. Речь идет о молодом человеке. Контекстуальными синонимами к словам окажутся страстный, пошлый, с грязными намерениями. Вывод один: обладатель такой одежды в стенах школы либо не знает значения надписи, либо нарушает правила школьного устава!
Чрезвычайно актуальным и важным является тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе, мы, в каком-то смысле становимся ее носителями в массы, и крайне неосмотрительно надеяться на то, что все вокруг не знают иностранного языка и не понимают, что написано на вашей одежде. Известно, что слова оказывают психологическое воздействие на человека. Есть слова положительные, а есть – отрицательные, несущие в себе потенциальную физическую или социальную угрозу. Как, к примеру, относиться к мальчику, на кармане джинсов которого написано Theft, что значит «воровство»! Слово несет в себе социальную угрозу. Необходимо помнить о скрытых значениях слов.
С целью выяснения вопроса о том, как окружающие, в данном случае учителя, относятся к разношерстным надписям на одежде школьников, нами был проведен опрос среди педагогов школы. Учителя достаточно лояльно относятся к подобным украшениям на одежде учеников. Один учитель не против надписей, «в том случае если они не броские». Остальные преподаватели сказали, что надписи допустимы, но все зависит от содержания, которым стоит поинтересоваться, прежде чем приобрести вещь.
Затем мы решили провести конкурс среди самих школьников на лучший эскиз «Школьная форма» [Приложение 4], чтобы выяснить: какой должна быть школьная одежда? Цель этого конкурса – обратить внимание учащихся и их родителей на проблему внешнего вида школьника и выяснить, каким же представляют себе наши ученики современный школьный костюм. Большинство работ сошлись во мнении, что школьный костюм, как для мальчиков, так и для девочек должен быть строгим, официальным, удобным и практичным. А что касается надписей, то наше предположение оказалось верно: ни один эскиз не содержал надписи на одежде, потому что их там, в идеале, и быть не может!
Таким образом, в ходе исследования нам удалось выяснить смысловое значение надписей на одежде школьников и определить, как соотносится содержание надписей с их носителями в школьной обстановке. Для этого мы изучили историю происхождения надписей на одежде, собрали, систематизировали надписи на одежде учеников нашей школы и выполнили их дословный перевод на русский язык, затем произвели семантический анализ надписей и составили их смысловую классификацию, напоследок решив для себя, что лучшая одежда для школы – это всё-таки одежда без надписей!
Из данного исследования я сделала определенный вывод и для себя. Я точно знаю, что не куплю вещь, предварительно не узнав, что на ней написано. Пусть для этого мне придется ходить за покупками со словарем. Зато я буду на 100% уверена, что на моей одежде нет непристойных и нецелесообразных надписей. И уж точно нет надписей с ошибками.
Думается, что научное и практическое значение результатов нашей работы неоспоримо. Во-первых, все выводы получены с помощью лингвистических методов и научно обоснованы. Во-вторых, наше исследование выносит на поверхность актуальную проблему «экологии слова» в условиях социального контекста. В перспективе хотелось бы продолжить выяснение значений четвертой группы надписей из нашей классификации, познакомившись подробнее с лингвострановедческим аспектом значения иностранных слов.
Информационные ресурсы:
Приложение 1
Фотографии с надписями на одежде школьников
Приложение 2.
Семантический анализ надписей на одежде
Оригинал | Перевод | Лексическое значение | Синонимы | Антонимы | Стилист. окраска Троп | Значение по шкале + / -- |
Extreme men | Экстремальный человек | В словаре Ожегова [4]: экстремальный – крайний, необычный по трудности, сложности. | Рискованный, жаждущий адреналина, беспокойный. | Спокойный, уравновешенный. | Книжное (в словаре Ожегова) Перен. Эпитет | Слово с отрицательной оценкой (физическая угроза) |
Celebrate Stile | Праздничный стиль | Радостный, счастливый и веселый. Стиль – совокупность черт, создающих единство какого-либо направления в творчестве. | Торжественный, нарядный | Повседневный, нейтральный | Книжное Перен. Эпитет. | Позитивное, положительное значение |
Love Soldier | Люблю солдата | Любовь - чувство человека Солдат-защитник родины | Обожаю, боготворю. | Ненавижу солдата | Нейтральное | Положительное значение |
Hot & Dirty | Горячий и грязный | Горячий – полный чувств, силы и возбуждения, страстный. Грязный – Безнравственный и аморальный. | Жаркий, эмоциональный. | Холодный и непорочный. | Разговорное Перен. Эпитет. | Отрицательная оценка |
Fly Emirates | Парящие Эмираты | Эмират-государство возглавляемое эмиром. Эмир-Титул правителя в странах Востока | Летающий, воздушный | Приземленный, передвигающийся пешком. | Книжное. Парящие – перен. Олицетворение, эпитет. | Позитивное, положительное значение. |
Theft | Воровство | Преступление, кража | Кража | Честность | Нейтральное | Негативное значение |
The incredulity | Невероятность | Раньше на происходившее. | Неожиданность | Обыденность | Эмоцион.-экспресс. | Социальная угроза |
Sport | Спорт | Физические упражнения для развития и укрепления организма. | Фитнес, здоровый образ жизни | Отказ от здорового образа жизни | Нейтральное | Положительное |
Summer collection | Летняя коллекция | Легкая, прозрачная. | Легкая | Зимняя, плотная | Нейтральное | - |
My Friend | Мой друг | Дружба - символ чистых и нежных, доверительных отношений. | Товарищ, приятель | Враг, недруг. | Нейтральное | Положительное |
Essential E Swift | Важный и быстрый | Важный - востребованный, нужный, незаменимый. Быстрый - скорый, действующий без замедления. | Незаменимый, интересующий всех. Преуспевающий. | Никого не интересующий, Медленный, осторожный, не прагматичный. | Нейтральное Переносное значение, эпитет. | Положительное |
Angel | Ангел | Сверхъестественное божество, представляющееся нам в виде чистого и нежного, непорочного. | Бог, амур, символ веры. | Дьявол, демон. | Книжное | Положительное |
Diva | Примадонна | Оперная певица, исполняющая первые роли. | Мадонна, звезда. | Обычный исполнитель. Хорист. | Книжное | Положительное |
Milan and Paris | Милан и Париж | Города - законодатели мод | Барселона, Рим | Саратов, Урюпинск | Нейтральное | - |
Black snow | Черный снег | Сочетание черного и белого | Грязная снежинка | Белая сажа | Оксиморон | Отрицательное |
Приложение 3
Классификация надписей на одежде по смысловому значению
Оригинал | Перевод | Смысловая группа |
GUCI | Имя собственное | Надписи, имеющие отношение к производителю и стилю одежды |
Celebrate Stile | Праздничный стиль | |
Summer collection | Летняя коллекция | |
Milan and Paris | Милан и Париж | |
Dolce Cabana Dolce | Имя собственное | |
Fashion jeans cow boxueans sport cowboy emotion | модные джинсы спортивные ковбойские эмоции | |
Athletic se ssion training | Атлетическая сессия | |
Sport | Спорт | |
Diva | Примадонна | Надписи – характеристики качеств человека |
Angel | Ангел | |
New York Doll | Кукла Нью-Йорка | |
Essential E Swift | Важный и быстрый | |
Salt water fisherman | Морской рыбак (волк) | |
My Friend | Мой друг | |
Extreme men | Экстремальный человек | |
Hot & Dirty | Горячий и грязный | |
Theft | Воровство | |
G star raw | Недоваренная (неопытная) звезда | |
Love Soldier | Люблю солдата | |
Fly Emirates | Парящие Эмираты | Надписи с отвлеченным значением |
Left or Right | Вправо или влево | |
Black snow | Черный снег | |
The incredulity | Невероятность | |
Anew world of tea | Чай нового света | |
FH yoars | Ошибка в тексте | Надписи с непереводимым значением (сленговые или с грамматическими и орфографическими ошибками) |
Stiissy | Ошибка в тексте | |
Zero jojo Fashion | Нуль Ошибка в тексте Манер | |
Lose ngfles sandaiy | Терять Ошибка в тексте | |
Bajojo | Ошибка в тексте | |
Gote d Azure | Ошибка в тексте Лазурь | |
React vintoor | Реагировать Ошибка в тексте | |
Dais cporaix | Помост Ошибка в тексте | |
Bonilo | Ошибка в тексте | |
Jdyfen | Ошибка в тексте | |
Yinglu delicous and Tn The Suzift Arriues Tardy Slozo Tard Yslo The Appetite The re fore | Ошибки в тексте и аппетит и снова для | |
As scissor rclotm | Какой резать ножницами Ошибка | |
Motox extreme rord trip | Ошибка экстрим путешествие | |
E & 3898 shenk new poptco | И 3898 Ошибка новый Ошибка | |
Always diqi fashion jinse didai shange the | Всегда Ошибка в тексте манера Ошибка в тексте | |
G-siraraw | Ошибка в тексте | |
Vanca mbl Var Cnarl Racing | Ошибка в тексте состязание | |
Trade and Liald | Торговля и Ошибка в тексте | |
G- star msm | Звезда Ошибка в тексте | |
Jim nohsto with contxy university | ошибка в тексте | |
Bamspop | Ошибка в тексте | |
Bajasur to dossantos sound of fief | Ошибки песня о феодальном поместье |
Приложение 4.
Эскизы школьной одежды, выполненные учениками Сальской средней школы
Госпожа Метелица
Домик зимней ночью
Философские стихи Кристины Россетти
Попробуем на вкус солёность моря?
Растрёпанный воробей