• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Англицизмы в современной молодёжной среде

Опубликовано Максимова Нина Николаевна вкл 28.12.2013 - 10:21
Автор: 
Кутуров Андрей

Исследовательская работа

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon issledovatelskaya_rabota_po_angliyskomu_yazyku_kuturov_andrey.doc120.5 КБ

Предварительный просмотр:

Городское управление образованием

Администрации городского округа Саранск

МОУ «Ялгинская средняя общеобразовательная школа»

Городская научно – практическая конференция

«Школьники города – науке XXI века»

Англицизмы в современной молодежной среде

    Выполнил:   Кутуров Андрей

                                                                                                                          ученик 10 класса

                                                                                               Руководитель: Максимова Н. Н.,

                                                                                                           учитель английского языка

Саранск 2013

                                                                         Тезисы

к работе «Англицизмы в современной молодёжной среде»

выполненной учеником 10 класса

МОУ «Ялгинская средняя общеобразовательная школа» Октябрьского района

Кутуровым Андреем

под руководством учителя английского языка Максимовой Н. Н.

Актуальность данного исследования - заимствование слов из других языков – естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Но интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи современной молодежи все чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.

         Объектом данного исследования послужили англицизмы в современной речи молодёжи.

Таким образом предметом данной работы является исследование  роли английских заимствований в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи   русскоговорящей молодежи. 

 Цель данной работы – выявить насколько чаще русскоязычная  молодёжь употребляет заимствования в речи.

      Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

Проанализировать теоретические материалы, связанные  с темой.

Классифицировать заимствования по сферам общения.

Выделить способы образования англицизмов.

Выявить частоту использования англицизмов в повседневной речи школьника.

В работе были применены следующие методы:

  1. Библиографический анализ литературы;
  2. Классификация;
  3. Анкетирование;

          4.   Обобщение.

Содержание.

Введение…………………………………………………………………………………..4

  1. Теоретическая часть………………………………………………………………6
  1. Причины заимствований англицизмов в современном русском языке……….6
  2. Способы образования заимствований…………………………………………..9
  3. Классификация иностранных слов по сферам общения………………………10

  1. Практическая часть………………………………………………………………..12
  1. Исследование причин использования англицизмов в молодежной среде…….12
  2. Анкетирование…………………………………………………………………….13
  1. Выводы……………………………………………………………………………..15
  2. Заключение………………………………………………………………………...16

Введение.

      Заимствование слов из других языков – естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Народы, страны, государства живут и развиваются вступая во взаимные контакты. Их взаимовлияние выражается прежде всего в заимствовании слов из языка в язык.

     Поэтому правильное отношение к заимствованиям это не отказ от их использования, а правильное понимание значение того или иного иноязычного слова, его смысловых оттенков, стилистической окраски, особенностей сочетания его с другими словами. При правильном понимании значения иностранного слова и при условии его уместного использования употребление в речи, заимствования обогащают язык, повышают культуру речи говорящего. Знание иностранных слов расширяет кругозор человека, вводит его в мир других языков, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни.  

     Современный мир таков, что английский язык – нравится нам это или нет, превращается в язык знаковый, с высоким социальным статусом, расширяя масштабы своего функционирования в качестве мирового языка.

     Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового экономического рынка, международного туризма, культурных связей – все это привело к появлению в русском языке новых заимствованных слов. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов. Это и обуславливает актуальность нашей работы. Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи современной молодежи все чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.

     Объектом данного исследования послужили англицизмы в современной речи молодёжи.

     Таким образом предметом данной работы является исследование  роли английских заимствований в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи   русскоговорящей молодежи.

 Цель данной работы – выявить насколько чаще русскоязычная  молодёжь употребляет заимствования в речи.

    Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

  1. Проанализировать теоретические материалы, связанные  с темой.
  2. Определить причины заимствования.
  3. Классифицировать заимствования по сферам общения.
  4. Выделить способы образования англицизмов.
  5. Выявить частоту использования англицизмов в повседневной речи школьника.
  6. Провести анкетирование учащихся 8-11 классов с тем, чтобы выяснить их отношение к заимствованным словам.

В работе были применены следующие методы:

  1. Библиографический анализ литературы;
  2. Классификация;
  3. Анкетирование;
  4. Обобщение.

 

  1. Теоретическая часть.

1.1 Причины заимствований англицизмов в современном русском языке.

     В наши дни около четверти населения земного шара говорит на английском языке, а еще миллиард его изучает. Современные информационные технологии базируются на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, международные переговоры ведутся не с помощью переводчика, а на английском языке.

     Какова же роль английских заимствований  в современном русском языке, а конкретнее -  в повседневной речи  русскоговорящей молодежи?

     Действительно, существует несколько причин того, что иностранные слова входят в лексикон современного русского школьника:

  1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда.
  2. Активизация деловых, научных, торговых, культурных связей России с другими странами, расцвет зарубежного туризма, участие россиян в международных олимпиадах, фестивалях и т.д.
  3. Мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.
  4. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии. Потребность в наименовании новых явлений, предметов, понятий. Например, ноутбук, сканер, интернет, сайт и т.д.
  5. Отсутствия соответствия в русском языке: чипсы, видеоклип… Многие слова пришли к нам, потому что таких слов нет в русском языке.
  6. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термо и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи и т.д.). Не надо долго объяснять, что это, а можно просто сказать одним словом.
  7. Пополнение языка более выразительными средствами. Например, контроль при входе в клуб -  face-контроль, имидж – вместо образа, шоу - представление.
  8. Восприятие иноязычного слова, как более ученого. Например, эксклюзивный.
  9. Необходимость конкретизации значения слова ( бутерброд-гамбургер, чисбургер и т.д.).
  10. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Используя англицизмы мы хотим выглядеть модно, завоевать уважение собеседника.

     Не менее важны источники появления в русском языке англицизмов. К ним относятся:

  1. Реклама – один из основных источников заимствования англицизмов в русском языке. Отечественные рекламисты, копируют англоязычную рекламу, заполняя русскоязычные рекламные тексты иностранными словами: стимер, ростер, триммер, снукер, пул, сквош и т.д.
  2. Интернет. Возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексике: бит, байт, диск, курсор, флешка, чат и т.д.
  3. Кинематограф. Популярность голливудских фильмов привела к появлению новых слов в нашей лексике: блокбастер, вестерн, киборг, терминатор и т.д.
  4. Музыка. Восприятие США как центра музыкальной моды повлекло появление таких слов, как: хит, сингл, ремейк, трек, постер и т.д.
  5. Спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, фитнес и т.д.
  6. Косметические термины: лифтинг, скраб, пиллинг.

     Таким образом мы приходим  к выводу, что количество англицизмов в русском языке велико. Среди них можно выделить два основных типа заимствований:

  1. Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный характер (проблема, фактор, концерт, офис, кредит, реформа, протест, система и т.д). Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано.
  2. Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создает лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. А ведь во многих случаях этого можно избежать, используя русские синонимичные слова и выражения (презентация–представление, тинэйджер-подросток, департамент-отдел, дефицит-нехватка, эксклюзивный -исключительный и т.д.).

     Так каким же образом эти слова проникли в наш язык? Чтобы это понять, обратимся к некоторым историческим фактам.

     Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра 1. Преобразовательная деятельность Петра стала предпосылкой к реформе литературного русского языка. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых приборов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т.д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные английские слова: баржа, бот, бриг, мичман, шхуна, катер и другие.

     Однако, известно, что сам Петр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами.

     Большой вклад в изучение и упорядочение иностранных заимствований внес М.В. Ломоносов. Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился содействовать сближению русской науки с западно-европейской, используя, с одной стороны, интернациональную научную терминологию, составленную преимущественно из греко-латинских корней, а с другой стороны, образуя новые русские термины или переосмысляя уже существующие слова.

     Внедрение английских заимствований в русский язык продолжилось в 18-19вв. Так, обратим внимание на поэтические строки из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»:

1.   Острижен по последней моде,

Как dandy лондонский одет –

И наконец увидел свет.

      2.   Как Child Harold, угрюмый, томный,

            В гостиных появлялся он…

     И все же наиболее широко англицизмы начали внедряться в русский язык на рубеже 20-21 веков. Исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ века в русском языке, мы приходим к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, становится употребительным.

1.2 Способы образования англицизмов.

      Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом.

     Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

  1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале. Например: уик-энд-выходные, мани-деньги.
  2. Гибриды. Это слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае несколько изменяется значение иностранного слова-источника, например: аскать (to ask - спросить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
  3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Пример: меню, пароль, диск, вирус, клуб.
  4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Драйв - драйва (drive). «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика».
  5. Экзотизмы. Слова, характеризующие национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Такие слова не имеют русских синонимов. Чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
  6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. О кей (ok), вау (wow).
  7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов: секрнд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
  8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.

     Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.

1.3 Классификация иностранных слов по сферам общения.

     Опираясь на такие методы исследования как наблюдение, систематизация и классификация мы постарались классифицировать англицизмы по сферам общения.

  1. Власть, политика. В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель совета министров сейчас премьер-министр, заместитель- вице-премьер, спикер – председатель парламента, рейтинг - оценка и т.д.
  2. Средства массовой информации. Это сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, различных сообщениях и т.д. Казалось бы, именно в этой сфере работают профессионалы с филологическим образованием, именно они должны нести культуру языка «в массы». Однако, в действительности все с точностью наоборот: российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия в русском языке.
  3. Спорт. Слова, к которым мы уже привыкли, оказывается пришли к нам из английского языка.  Это такие слова как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, дайвинг, скейтборд.
  4. Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор, сайт, файл и многие другие пришли к нам из английского языка. Миксер, тостер, шейкер – название некоторых бытовых приборов.
  5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас много российских звезд поют на английском языке, снимается множество фильмов на этом языке. Появляются фразы и слова, которые потом остаются в повседневном молодежном сленге. Сингл – песня, ремейк – переделка и т.д.
  6. Экономика. Инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, оффшор, демпинг, роуминг – заимствованные слова. Название профессий , рода деятельности секьюрити – охрана, провайдер – поставщик.

2. Практическая часть.

2.1Исследование причин использования англицизмов

в молодежной среде.

     Англицизмы, употребляемые школьниками, подчеркивают уровень их информированности, превосходства над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могу играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. При этом имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что ею «овладевает» каждый школьник.

      Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками.

     Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине.

     С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово (Motherboard- материнская плата-мамка). В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.

     Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать англицизмы свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к самому себе.

2.2 Анкетирование

           Посредством анкетирования и опроса учащихся мы попытались выяснить их отношение к заимствованным словам – англицизмам.

  1. Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?

а) часто

б) редко

в) никогда

  1. Все ли окружающие понимают, о чем Вы говорите, используя англицизмы?

а) все

б) большинство

в) совсем не понимают

  1. Знаете ли Вы точный перевод употребляемых Вами англицизмов?

а) знаю

б) не всегда

в) не знаю

4.  Как Вы понимаете смысл приведенных ниже слов:

boyfriend       -                                          show -

girl      -                                                     crazy -

party      -                                                   face -

lunch     -                                                   forever -

respect    -                                                  by -

game   -                                                      hi -

online   -                                                    cool -

sorry       -                                                  no problem     -

Выводы:

1. Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?

    2. Все ли окружающие понимают, о чем Вы говорите, используя англицизмы?

3. Знаете ли Вы точный перевод употребляемых Вами англицизмов?

Проанализировав полученные путем анкетирования данные, можно сделать вывод, что с возрастом ученики реже употребляют англицизмы в повседневной речи и используют только те слова, значение которых знают они и их собеседники.

Заключение.

     Большой приток англицизмов наблюдался во второй половине ХХ века, потому что она характеризовалась широким развитием международных контактов и определялась как эпоха научно-технической революции. Эта эпоха вызвала появление огромного количества новых слов для обозначения новых машин, приборов, препаратов, породила новые явления в науке и технике, в культуре и искусстве, в общественно-политической жизни, она обусловила возникновении новых понятий, характеризующих новую действительность.

     С одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие  в русский язык – явление закономерное, отражающее активное экономическое, политическое и  культурное взаимодействие России с другими странами. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей.

     Самое главное - знать и понимать смысл произносимых слов и употреблять их вовремя.

     Опрос, проводимый на сайте Британского Совета, который обучает английскому языку в России, определил десятки самых красивых английских слов. Первое место заняло слово mother. Остальные тоже очень хорошие слова: passion (страсть), smile (улыбка),  love (любовь), eternity (вечность). Все очень позитивные хорошие слова, которые будем надеется, отражают миссию английского языка, помочь людям общаться между собой, укреплять связи.

     Закончить хочу словами В.Г.Белинского: «Каждый народ владеет известным количеством слов, терминов, даже оборотов, которых нет и не может быть у другого народа. Но так как все народы являются членами одного великого семейства – человечества, то и необходим между народами размен понятий, а, следовательно, и слов.»

Список использованной литературы.

  1. Крысин Л. П. Этапы освоения иноязычного слова.-М., 1999
  2. Мельникова А. И. Изучение англицизмов в курсе «Современный русский язык». – М., 1999
  3.  Наумова И. О. о некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке.// Русский язык в школе. – М., 2004, №1
  4. Синагатуллин И. М. Английский вокруг нас // Иностранные языки в школе. – М., 1995, №1

Словари:

  1. Словарь иностранных слов / «Русский язык». – М., 1980, №7
  2. Словарь иностранных слов /  сост. Спиркин А.Г. / 1986
  3. Школьный  словарь иностранных слов / сост. Иванов Е.В. / 1990


Поделиться:

«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей

Ласточка. Корейская народная сказка

Три коробки с орехами

Ёжикина Радость

Афонькин С. Ю. Приключения в капле воды