• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Сравнительная характеристика междометий русского,якутского, английского языков на примере речи младших школьников МОБУ СОШ №26

Опубликовано Викентьева Елена Алексеевна вкл 10.01.2014 - 16:24
Викентьева Елена Алексеевна
Автор: 
Бойко Илья 4 "А"

Я - ученик 4-го класса 26 школы города Якутск. В нашей школе обучается 1926 мальчиков и девочек разных национальностей. (приложение 1). Среди них около 805 ребят обучаются в начальной школе. (приложение 2). Чтобы жить дружно в таком большом коллективе, нужно больше общаться друг с другом . Бывает всякое: ссоримся, миримся, играем, огорчаемся, удивляемся, радуемся.

Я заметил, что ребята разных национальностей по-разному выражают свои чувства и эмоции в одних и тех же ситуациях. Почему? Мне стало интересно , и я начал наблюдать за тем, что произносят дети, когда радуются, огорчаются, удивляются , соглашаются и т.п.

Каждое лето моя семья и я отправляемся в путешествия. В разных странах,где я побывал,мне всегда было интересно прислушиваться к иностранной речи, стараться выявлять её особенности.

Обратившись к справочным материалам (см. список использованной литературы), я выяснил, что в языках существуют особые слова или фразы, которые используются для выражения чувств и эмоций таких, как восклицание, возмущение, неуверенность, сомнение, нерешительность, несогласие, радость и т.п – это междометия ,короткие формы, несущие восклицательный оттенок.

Со второго класса мы изучаем английский язык, много читаем, учим стихи, поём песни, смотрим мультфильмы, учимся правильно выражать свои эмоции на английском языке, т е. правильно употреблять английские междометия в разных ситуациях. Удивительно, но звучат они по-другому, иногда необычно или даже странно.

Наша школа-многонациональная. Из диаграммы видно, что большинство детей - якутской и русской национальности. (приложение 1).

Английский язык изучают все, начиная со второго класса (приложения 3,4). Таким образом, в нашей школе подавляющее число учащихся говорит на русском, якутском, английском языках.

Это послужило стимулом к исследованию, в котором я хотел показать основные сходства и различия употребления междометий в русском, якутском и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать.


 

1.2. Актуальность данной темы


 

Зная, почему именно так, а не иначе люди ведут себя в повседневных ситуациях общения, т.е эмоционально выражаются, используя междометия,мы можем правильно понять их поведение и строить своё в соответствии с их стилем общения , иначе возможны проблемы в общении, ошибки в поведении , которые могут иметь серьезные последствия.

Незнание особенностей поведения людей разных национальностей при выражении определённых чувств приводит к отрицательным оценкам и характеристикам, таких, как « грубый, невежливый», или « странный, смешной».

Чтобы избежать непонимания в общении друг с другом, а впоследствии и с людьми, говорящими на английском языке,я решил выявить и сравнить междометия в русском, якутском, английском языках на примере общения школьников начальных классов СОШ №26.

Объект исследования - междометия в русском, якутском, английском языках

Предмет исследования- ситуации общения школьников начальных классов СОШ №26.Я - ученик 4-го класса 26 школы города Якутск. В нашей школе обучается 1926 мальчиков и девочек разных национальностей. (приложение 1). Среди них около 805 ребят обучаются в начальной школе. (приложение 2). Чтобы жить дружно в таком большом коллективе, нужно больше общаться друг с другом . Бывает всякое: ссоримся, миримся, играем, огорчаемся, удивляемся, радуемся.

Я заметил, что ребята разных национальностей по-разному выражают свои чувства и эмоции в одних и тех же ситуациях. Почему? Мне стало интересно , и я начал наблюдать за тем, что произносят дети, когда радуются, огорчаются, удивляются , соглашаются и т.п.

Каждое лето моя семья и я отправляемся в путешествия. В разных странах,где я побывал,мне всегда было интересно прислушиваться к иностранной речи, стараться выявлять её особенности.

Обратившись к справочным материалам (см. список использованной литературы), я выяснил, что в языках существуют особые слова или фразы, которые используются для выражения чувств и эмоций таких, как восклицание, возмущение, неуверенность, сомнение, нерешительность, несогласие, радость и т.п – это междометия ,короткие формы, несущие восклицательный оттенок.

Со второго класса мы изучаем английский язык, много читаем, учим стихи, поём песни, смотрим мультфильмы, учимся правильно выражать свои эмоции на английском языке, т е. правильно употреблять английские междометия в разных ситуациях. Удивительно, но звучат они по-другому, иногда необычно или даже странно.

Наша школа-многонациональная. Из диаграммы видно, что большинство детей - якутской и русской национальности. (приложение 1).

Английский язык изучают все, начиная со второго класса (приложения 3,4). Таким образом, в нашей школе подавляющее число учащихся говорит на русском, якутском, английском языках.

Это послужило стимулом к исследованию, в котором я хотел показать основные сходства и различия употребления междометий в русском, якутском и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать.


 

1.2. Актуальность данной темы


 

Зная, почему именно так, а не иначе люди ведут себя в повседневных ситуациях общения, т.е эмоционально выражаются, используя междометия,мы можем правильно понять их поведение и строить своё в соответствии с их стилем общения , иначе возможны проблемы в общении, ошибки в поведении , которые могут иметь серьезные последствия.

Незнание особенностей поведения людей разных национальностей при выражении определённых чувств приводит к отрицательным оценкам и характеристикам, таких, как « грубый, невежливый», или « странный, смешной».

Чтобы избежать непонимания в общении друг с другом, а впоследствии и с людьми, говорящими на английском языке,я решил выявить и сравнить междометия в русском, якутском, английском языках на примере общения школьников начальных классов СОШ №26.

Объект исследования - междометия в русском, якутском, английском языках

Предмет исследования- ситуации общения школьников начальных классов СОШ №26.Я - ученик 4-го класса 26 школы города Якутск. В нашей школе обучается 1926 мальчиков и девочек разных национальностей. (приложение 1). Среди них около 805 ребят обучаются в начальной школе. (приложение 2). Чтобы жить дружно в таком большом коллективе, нужно больше общаться друг с другом . Бывает всякое: ссоримся, миримся, играем, огорчаемся, удивляемся, радуемся.

Я заметил, что ребята разных национальностей по-разному выражают свои чувства и эмоции в одних и тех же ситуациях. Почему? Мне стало интересно , и я начал наблюдать за тем, что произносят дети, когда радуются, огорчаются, удивляются , соглашаются и т.п.

Каждое лето моя семья и я отправляемся в путешествия. В разных странах,где я побывал,мне всегда было интересно прислушиваться к иностранной речи, стараться выявлять её особенности.

Обратившись к справочным материалам (см. список использованной литературы), я выяснил, что в языках существуют особые слова или фразы, которые используются для выражения чувств и эмоций таких, как восклицание, возмущение, неуверенность, сомнение, нерешительность, несогласие, радость и т.п – это междометия ,короткие формы, несущие восклицательный оттенок.

Со второго класса мы изучаем английский язык, много читаем, учим стихи, поём песни, смотрим мультфильмы, учимся правильно выражать свои эмоции на английском языке, т е. правильно употреблять английские междометия в разных ситуациях. Удивительно, но звучат они по-другому, иногда необычно или даже странно.

Наша школа-многонациональная. Из диаграммы видно, что большинство детей - якутской и русской национальности. (приложение 1).

Английский язык изучают все, начиная со второго класса (приложения 3,4). Таким образом, в нашей школе подавляющее число учащихся говорит на русском, якутском, английском языках.

Это послужило стимулом к исследованию, в котором я хотел показать основные сходства и различия употребления междометий в русском, якутском и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать.


 

1.2. Актуальность данной темы


 

Зная, почему именно так, а не иначе люди ведут себя в повседневных ситуациях общения, т.е эмоционально выражаются, используя междометия,мы можем правильно понять их поведение и строить своё в соответствии с их стилем общения , иначе возможны проблемы в общении, ошибки в поведении , которые могут иметь серьезные последствия.

Незнание особенностей поведения людей разных национальностей при выражении определённых чувств приводит к отрицательным оценкам и характеристикам, таких, как « грубый, невежливый», или « странный, смешной».

Чтобы избежать непонимания в общении друг с другом, а впоследствии и с людьми, говорящими на английском языке,я решил выявить и сравнить междометия в русском, якутском, английском языках на примере общения школьников начальных классов СОШ №26.

Объект исследования - междометия в русском, якутском, английском языках

Предмет исследования- ситуации общения школьников начальных классов СОШ №26.Я - ученик 4-го класса 26 школы города Якутск. В нашей школе обучается 1926 мальчиков и девочек разных национальностей. (приложение 1). Среди них около 805 ребят обучаются в начальной школе. (приложение 2). Чтобы жить дружно в таком большом коллективе, нужно больше общаться друг с другом . Бывает всякое: ссоримся, миримся, играем, огорчаемся, удивляемся, радуемся.

Я заметил, что ребята разных национальностей по-разному выражают свои чувства и эмоции в одних и тех же ситуациях. Почему? Мне стало интересно , и я начал наблюдать за тем, что произносят дети, когда радуются, огорчаются, удивляются , соглашаются и т.п.

Каждое лето моя семья и я отправляемся в путешествия. В разных странах,где я побывал,мне всегда было интересно прислушиваться к иностранной речи, стараться выявлять её особенности.

Обратившись к справочным материалам (см. список использованной литературы), я выяснил, что в языках существуют особые слова или фразы, которые используются для выражения чувств и эмоций таких, как восклицание, возмущение, неуверенность, сомнение, нерешительность, несогласие, радость и т.п – это междометия ,короткие формы, несущие восклицательный оттенок.

Со второго класса мы изучаем английский язык, много читаем, учим стихи, поём песни, смотрим мультфильмы, учимся правильно выражать свои эмоции на английском языке, т е. правильно употреблять английские междометия в разных ситуациях. Удивительно, но звучат они по-другому, иногда необычно или даже странно.

Наша школа-многонациональная. Из диаграммы видно, что большинство детей - якутской и русской национальности. (приложение 1).

Английский язык изучают все, начиная со второго класса (приложения 3,4). Таким образом, в нашей школе подавляющее число учащихся говорит на русском, якутском, английском языках.

Это послужило стимулом к исследованию, в котором я хотел показать основные сходства и различия употребления междометий в русском, якутском и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать.


 

1.2. Актуальность данной темы


 

Зная, почему именно так, а не иначе люди ведут себя в повседневных ситуациях общения, т.е эмоционально выражаются, используя междометия,мы можем правильно понять их поведение и строить своё в соответствии с их стилем общения , иначе возможны проблемы в общении, ошибки в поведении , которые могут иметь серьезные последствия.

Незнание особенностей поведения людей разных национальностей при выражении определённых чувств приводит к отрицательным оценкам и характеристикам, таких, как « грубый, невежливый», или « странный, смешной».

Чтобы избежать непонимания в общении друг с другом, а впоследствии и с людьми, говорящими на английском языке,я решил выявить и сравнить междометия в русском, якутском, английском языках на примере общения школьников начальных классов СОШ №26.

Объект исследования - междометия в русском, якутском, английском языках

Предмет исследования- ситуации общения школьников начальных классов СОШ №26.Я - ученик 4-го класса 26 школы города Якутск. В нашей школе обучается 1926 мальчиков и девочек разных национальностей. (приложение 1). Среди них около 805 ребят обучаются в начальной школе. (приложение 2). Чтобы жить дружно в таком большом коллективе, нужно больше общаться друг с другом . Бывает всякое: ссоримся, миримся, играем, огорчаемся, удивляемся, радуемся.

Я заметил, что ребята разных национальностей по-разному выражают свои чувства и эмоции в одних и тех же ситуациях. Почему? Мне стало интересно , и я начал наблюдать за тем, что произносят дети, когда радуются, огорчаются, удивляются , соглашаются и т.п.

Каждое лето моя семья и я отправляемся в путешествия. В разных странах,где я побывал,мне всегда было интересно прислушиваться к иностранной речи, стараться выявлять её особенности.

Обратившись к справочным материалам (см. список использованной литературы), я выяснил, что в языках существуют особые слова или фразы, которые используются для выражения чувств и эмоций таких, как восклицание, возмущение, неуверенность, сомнение, нерешительность, несогласие, радость и т.п – это междометия ,короткие формы, несущие восклицательный оттенок.

Со второго класса мы изучаем английский язык, много читаем, учим стихи, поём песни, смотрим мультфильмы, учимся правильно выражать свои эмоции на английском языке, т е. правильно употреблять английские междометия в разных ситуациях. Удивительно, но звучат они по-другому, иногда необычно или даже странно.

Наша школа-многонациональная. Из диаграммы видно, что большинство детей - якутской и русской национальности. (приложение 1).

Английский язык изучают все, начиная со второго класса (приложения 3,4). Таким образом, в нашей школе подавляющее число учащихся говорит на русском, якутском, английском языках.

Это послужило стимулом к исследованию, в котором я хотел показать основные сходства и различия употребления междометий в русском, якутском и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать.


 

1.2. Актуальность данной темы


 

Зная, почему именно так, а не иначе люди ведут себя в повседневных ситуациях общения, т.е эмоционально выражаются, используя междометия,мы можем правильно понять их поведение и строить своё в соответствии с их стилем общения , иначе возможны проблемы в общении, ошибки в поведении , которые могут иметь серьезные последствия.

Незнание особенностей поведения людей разных национальностей при выражении определённых чувств приводит к отрицательным оценкам и характеристикам, таких, как « грубый, невежливый», или « странный, смешной».

Чтобы избежать непонимания в общении друг с другом, а впоследствии и с людьми, говорящими на английском языке,я решил выявить и сравнить междометия в русском, якутском, английском языках на примере общения школьников начальных классов СОШ №26.

Объект исследования - междометия в русском, якутском, английском языках

Предмет исследования- ситуации общения школьников начальных классов СОШ №26.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon obosnovanie_problemy.doc50 КБ
Файл natsionalnyy_sostav_uchashchikhsya_sosh_no_26.pptx109.91 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство науки и образования РФ

МОБУ СОШ №26 ( с углубленным изучением отдельных предметов)

Научно-практическая конференция

«Шаг в будущее»

Сравнительная характеристика междометий русского,якутского, английского языков на примере речи  младших школьников МОБУ СОШ №26

Выполнил :      ученик 4 «А» класса МОБУ СОШ №26 Бойко Илья

Руководитель: Викентьева Елена Алексеевна. , учитель английского языка

Якутск,2012

Содержание

1. Введение

   1.1. Обоснование возникшей проблемы и потребности

   1.2. Актуальность данной темы

   1.3. Формулировка цели

   1.4. Определение задач

   1.5. Новизна исследования

    1.6. Материалы ,методы, этапы  исследования    

2.Основная часть

   2.1. Междометия и их место в языке

   2.2 Сравнительная характеристика междометий русского , якутского , английского        языков.

   2.3. Результаты исследования

3.Выводы. Практическая  значимость исследования.

4. Литература

5. Приложение

     

1.Введение.

1.1. Обоснование возникшей проблемы и потребности

Я - ученик 4-го класса 26 школы города Якутск. В нашей школе обучается 1926 мальчиков и девочек разных национальностей. (приложение 1).  Среди них около   805 ребят  обучаются в начальной школе. (приложение 2).  Чтобы жить дружно в таком большом коллективе, нужно больше общаться друг с другом .  Бывает всякое: ссоримся, миримся, играем, огорчаемся, удивляемся, радуемся.

 Я заметил, что ребята разных национальностей  по-разному выражают свои  чувства и эмоции в одних и тех же ситуациях. Почему? Мне стало интересно , и я начал наблюдать за тем, что произносят дети, когда радуются, огорчаются, удивляются , соглашаются и т.п.

Каждое лето моя семья и я  отправляемся в путешествия. В разных странах,где я побывал,мне  всегда было интересно прислушиваться к иностранной речи, стараться выявлять её особенности. 

Обратившись к справочным материалам (см. список использованной литературы), я  выяснил, что в языках существуют особые слова или фразы, которые используются для выражения  чувств и эмоций таких, как восклицание, возмущение, неуверенность, сомнение, нерешительность,  несогласие, радость и т.п – это междометия ,короткие формы, несущие восклицательный оттенок. 

 Со второго класса мы  изучаем английский язык,  много читаем, учим стихи, поём песни, смотрим мультфильмы, учимся правильно выражать свои эмоции на английском языке, т е. правильно употреблять английские междометия в разных ситуациях. Удивительно, но звучат они по-другому, иногда необычно или даже странно.

Наша  школа-многонациональная. Из диаграммы видно, что большинство детей - якутской и русской национальности. (приложение 1).

Английский язык изучают все, начиная со второго класса (приложения 3,4).  Таким образом, в нашей школе подавляющее число учащихся говорит на русском, якутском,  английском языках.

Это  послужило стимулом к исследованию, в котором я хотел показать основные сходства и различия употребления междометий  в русском, якутском и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать.

1.2. Актуальность данной темы

Зная, почему именно так, а не иначе люди  ведут себя в повседневных ситуациях общения,  т.е эмоционально выражаются, используя междометия,мы можем правильно понять их поведение и строить своё в соответствии с их стилем общения , иначе возможны проблемы в общении, ошибки  в поведении , которые могут иметь серьезные последствия.

Незнание   особенностей поведения людей разных национальностей при выражении определённых чувств приводит к отрицательным оценкам и характеристикам, таких, как « грубый, невежливый», или « странный, смешной».

  Чтобы избежать непонимания в общении друг с другом, а впоследствии и с людьми, говорящими на английском языке,я  решил выявить  и сравнить междометия в русском, якутском, английском языках  на примере общения школьников начальных классов СОШ №26.

Объект исследования - междометия в русском, якутском, английском языках

Предмет исследования-  ситуации общения школьников начальных классов СОШ №26.

1.3.Цель исследования –  на элементарном уровне теоретически и экспериментально обосновать  необходимость сравнительного  анализа   наиболее употребительных междометий русского, якутского и английского языков среди школьников начальных классов СОШ №26.

1.4. Цель исследования определяет конкретные задачи работы, которые состоят в следующем:

  • изучить специализированную литературу по теме;
  • ознакомиться с видами междометий;
  • провести эксперимент (диктофонные записи, сделанные во время  непосредственых ситуаций  общения  в разных условиях: на перемене, в столовой, на прогулке, на уроке, во время спортивных мероприятий),а также наблюдение  за поведением младших школьников при общении друг с другом.
  • выявить значение языковых отличий в процессе общения ребят .
  • сделать выводы

 1.5. Новизна исследования  

Проведено сравнение междометий русского, якутского, английского языков на примере  непосредственных ситуаций общения школьников начальных классов в условиях  многонациональной школы.

1.6. Материалы , методы  ,этапы  исследования      

Для достижения цели исследование  разделено на этапы:

  • подготовительный: изучение литературы по выбранной теме ( Словарь русского языка Ожегова, Объяснительный словарь русского языка: структурные слова, Краткий якутско-русский словарь, Новый учебный словарь английского языка, словарь издательства Macmillan) ; разработка цели, задачи исследования; выбор эксперимента.
  • основной: проведение эксперимента (диктофонные записи), наблюдение  ; формулировка выводов после проведенных работ.
  • заключительный: обработка данных, полученных в ходе исследования; написание и оформление работы.

2.Основная часть

   2.1. Междометия и их место в языке

Изучив специальную литературу, словари ( русского, якутского . английского языков),я выяснил,что междометия – это слова или фразы, которые используются для выражения восклицания, возмущения, приказа, и т.п. Междометия – это короткие формы, несущие восклицательный оттенок.

При сравнении русских и якутских междометий я  решил провести эксперимент- записать на диктофон непосредственные разговоры школьников между собой в различных ситуациях общения ( на перемене, в столовой, на прогулке, на уроке, во время спортивных мероприятий).

Чтобы  сравнить русские, якутские и английские междометия  я обратился за помощью к учителям  по русскому, якутскому и английскому языкам .

2.2.Сравнительная характеристика междометий русского , якутского , английского        языков.

В исследовании участвовали ученики 4 «а», класса с русским языком обучения  и 4 «е» класса с якутским языком обучения, ребята обоих классов изучают английский язык. Были выбраны наиболее типичные ситуации общения ( во время перемены, на уроках труда и физкультуры, на прогулке, в столовой), так как именно тогда общение ребят между собой наиболее эмоционально, и можно было выделить наиболее  употребляемые междометия при выражении разных эмоций, таких как: привлечение внимания, удивление, ощущение холода или боли, неловкое движение, удовольствие от еды, согласия или несогласия, неуверенности , резкого отрицательного отношения к чему-либо. Английские междометия  взяты для сравнения из изучаемых диалогов,рифмовок, стихов, рассказов, песен, а так же учебных мультфильмов.

Сравнительные характеристики  представлены в таблице.

Русский язык

Якутский язык

Английский язык

Выражение боли

Ой !

Айыкка !

Ouch

Привлечение внимания

Эй!

Иhит  эрэ

Кор эрэ

pssst

Hey!

Неловкое движение

Ох!

Ал5ас

Ал5аска

Ай!

Уой!

Ooops!

Удовольствие от еды

м-м-м

м-м-м

минньигэhиин

mmmm

Удивление

Ух  Ух-ты!

Ого! Да ну

Тыый!

hаа! Уой даа!

W ow!

Ah! Dear me! Eh!

Выражение неуверенности

…ээ… Гмм…

…мм...

…ээ

…e r… Hmm

Uh.     umm

Выражение согласия

Ага!

Ээх!

Аhаах!

"Uh-huh." «Yeah!»

Выражение осознания

А!

Ээй!

Ah!

Ощущение холода

Б-р-р!

Ы ч ча(ка)

Выражение резко отрицательного отношения ( презрение, отвращение)

Тьфу!  фу!

Эс!

2.3. Результаты исследования

1.При исследовании  я заметил, что междометия,  главным образом,  отличаются друг от друга ,а иногда и схожи по звучанию.

2.Главным образом наблюдаются различия  употребления междометий по многим  ситуациям общения.

3.Наиболее схожими являются междометия русского и якутского языков в сиуациях общения при выражении удовольствия от еды (м-м-м), неуверенности (…ээ).

4.Наиболее схожими являются междометия русского и английского языков в сиуациях общения при выражении удовольствия от еды (mmmm), неуверенности (Гмм…- Hmm), осознания (А!- Ah!), привлечении внимания (Эй!- Hey!) .

5. При выражении удовольствия от еды  наблюдается схожесть  междометий в русском,якутском и английском языках (м-м-м- mmmm).

3.Выводы. Практическая значимость исследования.

  Я  понял, что очень  важно, чтобы  мы были вежливы друг с другом  не только на родном, но и на других языках, чтобы мы не думали, что иное выражение чувств –это «плохо» или «хорошо»,  а что это «не такое», «но любопытное и уже понятное».

Знание о том, где и как правильно употреблять такие эмоциональные слова, как междометия, помогает нам лучше узнать своего товарища по общению, понять его мысли, объяснить его поведение, помогает научиться самим правильно действовать в различных ситуациях общения.

Думаю, что проведённое исследование поможет ребятам, которые учатся в такой многонациональной школе, как  наша, учиться, играть и общаться дружно!

4. Использованная литература.

  1. Ожегов С.И.Словарь русского языка. Екатеринбург: «Урал-Советы», 1994.
  2. Морковкин В.В., Луцкая Н.М., Богачёва Г.Н. Объяснительный словарь русского языка.Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные,связочные глаголы. Москва: «Астрель-АСТ», 2002.
  3. Петрова Т.И. Краткий якутско-русский словарь. Якутск: «Бичик», 2006.
  4. Новый учебный словарь английского языка. Москва: «Астрель-АСТ», 2006.
  5. Macmillan English Dictionary .Oxford: Macmillan Publishers,2007
  6. Английские рифмовки, песенки стихи для детей.Москва: « Айрис пресс»,2001


Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

МОУ СОШ №26 ( с углубленным изучением отдельных предметов) Научно-практическая конференция «Шаг в будущее» Сравнительная характеристика междометий русского, якутского, английского языков на примере речи младших школьников МОУ СОШ №26 Выполнил ученик 3 «А» класса МОУ СОШ №26 Бойко Илья Руководители: Пестерева А.А., классный руководитель, учитель начальных классов Викентьева Е.А. , учитель английского языка Якутск,2011

Слайд 2

Возрастной состав учащихся ( по ступеням обучения)

Слайд 3

Национальный состав учащихся СОШ № 26

Слайд 4

Состав учащихся начальной школы, изучающих английский язык

Слайд 5

Соотношение всех учащихся школы ,изучающих английский язык

Слайд 6

Это послужило стимулом к исследованию, в котором я хотел показать основные сходства и различия употребления междометий в русском, якутском и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать .

Слайд 7

Чтобы избежать непонимания в общении друг с другом, а впоследствии и с людьми, говорящими на английском языке, я решил выявить и сравнить междометия в русском, якутском, английском языках на примере общения школьников начальных классов СОШ №26.

Слайд 8

Междометия – это слова или фразы, которые используются для выражения восклицания, возмущения, приказа, и т.п. Междометия – это короткие формы, несущие восклицательный оттенок.

Слайд 9

Цель исследования – на элементарном уровне теоретически и экспериментально обосновать необходимость сравнительного анализа наиболее употребительных междометий русского, якутского и английского языков среди школьников начальных классов СОШ №26.

Слайд 10

Результаты исследования таблица 1.При исследовании я заметил, что междометия, главным образом, отличаются друг от друга ,а иногда и схожи по звучанию. 2.Главным образом наблюдаются различия употребления междометий по многим ситуациям общения. 3.Наиболее схожими являются междометия русского и якутского языков в си т уациях общения при выражении удовольствия от еды ( м-м-м ), неуверенности ( … ээ ). 4.Наиболее схожими являются междометия русского и английского языков в сиуациях общения при выражении удовольствия от еды ( mmmm ), неуверенности ( Гмм …- Hmm ) , осознания ( А!- Ah !), привлечении внимания ( Эй!- Hey !) . 5. При выражении удовольствия от еды наблюдается схожесть междометий в русском,якутском и английском языках ( м-м-м- mmmm )

Слайд 11

Знание о том, где и как правильно употреблять такие эмоциональные слова, как междометия, помогает нам лучше узнать своего товарища по общению, понять его мысли, объяснить его поведение, помогает научиться самим правильно действовать в различных ситуациях общения.

Слайд 12

Проведённое исследование поможет ребятам, которые учатся в такой многонациональной школе, как наша, учиться, играть и общаться дружно!

Слайд 13

Использованная литература . Ожегов С.И.Словарь русского языка. Екатеринбург: « Урал-Советы », 1994. Морковкин В.В., Луцкая Н.М., Богачёва Г.Н. Объяснительный словарь русского языка.Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные,связочные глаголы. Москва: « Астрель-АСТ », 2002. Петрова Т.И. Краткий якутско-русский словарь. Якутск: « Бичик », 2006. Новый учебный словарь английского языка. Москва: « Астрель-АСТ », 2006. Macmillan English Dictionary .Oxford: Macmillan Publishers,2007 Английские рифмовки, песенки стихи для детей .Москва: « Айрис пресс»,2001

Поделиться:

Компас своими руками

Машенька - ветреные косы

Отчего синичка развеселилась

Петушок из русских сказок

Городецкая роспись