• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

"Значимое как слово"

Опубликовано Маркова Людмила Михайловна вкл 13.10.2014 - 23:34
Маркова Людмила Михайловна
Автор: 
Обухова Марина, Моисеев Владимир, Жихарев Дмитрий

Данный проект разработан учащимися 8,10 классов под руководством учителя иностранного языка Марковой Людмилы Михайловны.

Хорошее знание иностранного языка невозможно без знания идиом. В данном проекте вы найдёте информацию об идиомах сравнения, а также их сравнение с русскими фразеологизмами.

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Office presentation icon as_neat_as_a_word.ppt1.93 МБ
Microsoft Office document icon slova.doc35.5 КБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Предварительный просмотр:

  • Hello, Marina! You're just in time. I've been waiting for you
  • Hi, Dima!
  • You look as a pretty as a picture.
  • Oh, thank you. But I have butterflies in my stomach! And you?
  • I am as cool as a cucumber. Don't worry, Marina. I think everything will be right.
  • I hope.

Let's start!

Dear teachers and schoolchildren, we would like to present our project “as neat as a word” - «значимое как слово».

 We are going to speak about idioms.

  • They say idioms means knowing the language
  • The Actuality

 English is becoming a universal language on our planet. One person out of six in the world knows English nowadays. It makes the people’s life more fruitful, interesting and enjoyable when we study foreign language, we know more about this or that country, its traditions and customs. A good knowledge can’t be without knowing  the idioms. There are many idioms in Russian and English languages. Is there anything common or different in these two languages?

  • The Aims

-to motivate the interest of studying English.

-to create an extra material.

- to improve abilities of speaking on this topic.

  • The Objectives

-to collect and systematize the information about idioms.

-to compare and analyze some phraseological units in English and Russian languages.

  • Idioms is a phrase which means something different from the meaning of the separate words.
  • Many famous people used idioms in their speech.

Иван Андреевич Крылов. «Повесить нос», «Рыльце в пуху», «Мартышкин труд»

  • Margaret Thatcher called wets (мокрые, сырые) of the county of his government or party that don't support the policy of the party with honors to the enthusiasm
  • William Shakespeare. “to be or not to be”
  • William Tekkerey. “a sceleton in the closet”
  • It's interesting to note that many Russian and English expressions take the beginning from the Bible. The Bible is the richest spring of idioms.
  • “The beam in one’s eye”
  • Бревно в собственном глазу
  • “Poverty is no sin”
  • Бедность не порок
  • “Look not a gift horse in the mouth”
  • Даренному коню в зубы не смотрят
  • “Daily bread”
  • Насущный хлеб
  • Wallflower - The lady left without a partner on the dance party, etc.
  • A couch potato - A person whose pastime is watching TV, videos, and playing computer games.
  • There are many idioms in English. We have  known 362 idioms. But we are interested in idioms of comparison. They are also called similies.
  • I have butterflies in my stomach
  • It's mean I am nervous about something
  • Zip your lip
  •  don't talk
  • He'll have to face the music
  • he will pay for his mistake
  • Watch your mouth
  •  be careful what you say
  • He's blowing his own horn
  • he is bragging about himself. To boast or praise oneself.
  • Idioms of comparison with the structure as + adjective + article + noun are mostly used in description of people, their appearance, character, mood, actions or behavior. But many of them are also applicable to things or places.

For example

As sly as a fox

As black as coal

As light as a feather

As red as a lobster

As graceful as a swan

  • Similies with the  word like are not often used after the verb BE, but depending on the  context, they may be used with other verbs. For example: behave, feel, look, run, fight.

Run like a hare

Eat like a beard

Agree like cats and dogs

Fight like Kilkenny cats

Grin like a Cheshire cat

  • We want to speak about the most interesting idioms

Fight like Kilkenny cats – Бороться насмерть, до взаимного уничтожения

Kilkenny residents have nicknamed "the cat." On this occasion, was written a limerick:

There were two cats of Kilkenny

Each thought there was one cat too many

So they fought and they fit

And they scratched and they bit

Till instead of two cats there weren't any.

  • В английском языке есть выражение «grinlike a Cheshire cat» (сардонически усмехаться, как чеширский кот). Есть разные объяснения. Одно состоит в том, что в Чешире (графстве Великобритании)продавали сыры, похожие на голову улыбающегося кота. Второе — что над высоким званием небольшого графства Чешир «смеялись даже коты». Ещё одно — что во времена царствования Ричарда III в Чешире жил лесничий Катерлинг, который, когда ловил браконьеров, злобно ухмылялся.

        В повести «Алиса в стране Чудес», опубликованной в         1865 году, Льюис Кэрролл наделяет Чеширского кота         способностью постепенно исчезать, пока от него не         остается только одна улыбка — без рта и без зубов

  • Many English idioms are often connected with the names of animals. They symbolize the human quality in both languages. There are some similarities and differences. Resemblance is explained with general source - the Bible, but differences are connected with particularities in the life of each folk.
  • Thanks for attention

 


Поделиться:

Сорняки

Огонь фламенко

Горячо - холодно

Н. Гумилёв. Жираф

Дельфин: сказка о мечтателе. Серджио Бамбарен