Фразеологизмы и их использование в речи
Вложение | Размер |
---|---|
6_klass.docx | 42.9 КБ |
frazeologizmy.pptx | 83.99 КБ |
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 62»
Работа на научно-практическую конференцию
«Фразеологизмы и их использование в речи»
Автор: Пестова Наталья,
ученица 6а класса
МБОУ «Школа №62»
Научный руководитель:
Шубникова Е.А.,
учитель русского языка
и литературы
Прокопьевск 2015
Содержание
Список литературы……………………………………………………… 20
Введение
Язык - это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней. Основа языка - слово. В мире в настоящее время существует около пяти тысяч языков, но одним из самых богатых, колоритных и образных является русский. Русский язык чрезвычайно богат, гибок и живописен для выражения простых, естественных понятий.
Современный язык возник из недр истории, которая оставила в нем свой отпечаток. Это различные устойчивые выражения, пословицы и поговорки, меткие и яркие выражения исторических личностей, ученых, писателей, ставшие крылатыми. Все они объединяются общим название - фразеологизмы.
С фразеологией мы познакомились в этом учебном году. Меня заинтересовало, как появились в речи такие устойчивые сочетания, для чего, что обозначают наиболее часто употребляемые в речи фразеологизмы в настоящее время и что они значили изначально. Я решила исследовать эти вопросы.
Цель: изучение происхождения и значения фразеологизмов, составление словаря наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов.
Задачи:
- изучить теоретические сведения о фразеологизмах;
- сопоставить разные точки зрения ученых-лингвистов;
- создать словарь наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов.
Объект исследования: классификация, происхождение, причины и способы образования фразеологизмов.
Предмет исследования: значение и происхождение наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов.
Методы исследования: изучение научной литературы по теме, сравнение, анализ, обобщение.
Гипотеза: в жизни мы сталкиваемся с фразеологизмами и нам необхо
3
димо знать их значение. Пополнив свои знания о фразеологизмах, мы узнаем их значение, историю происхождения. Эти знания помогут нам при употреблении фразеологизмов в собственной речи и облегчат понимание текстов, в которых они используются.
На мой взгляд, выбранная тема актуальна, потому что не до конца исследована. К тому же в рамках школьной программы на ее изучение выделяется слишком мало времени. С научной точки зрения изучение фразеологии важно для познания самого языка и его истории.
4
Основная часть
Фразеологизмы и их признаки
Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению одному слову или целому предложению.
Фразеологизм имеет ряд существенных признаков: воспроизводимость, идиоматичность (устойчивость), семантическую целостность значения, расчлененность своего состава, незамкнутость структуры. Рассмотрим некоторые из них.
Воспроизводимость – это регулярная повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц разной степени сложности. Воспроизводятся крылатые изречения, пословицы и поговорки, собственно фразеологизмы.
Идиоматичность (устойчивость) – это смысловая неразложимость фразеологизма вообще. Чем выше мера семантического расхождения между словами свободного употребления и соответствующими компонентами фразеологизма, тем выше устойчивость.
Фразеологизмы с целостным, немотивированным значением, типа у черта на куличиках, характеризуются большей устойчивостью, чем, например, фразеологизм носить воду решетом. Чем устойчивее фразеологизмы, тем в большей мере их компоненты теряют присущее им ранее общепринятое значение.
Под семантической целостностью принято понимать такое внутреннее смысловое единство фразеологизмов, которое в конечном итоге приводит к полной или частичной потери компонентами собственного лексического значения. Представляется, что семантическая целостность не является постоянной, неизменной языковой величиной. Высшей степенью семантической целостности обладают фразеологизмы с утраченным внутренним значением (бить баклуши, валять дурака).
5
Фразеологизм и его соотношение со словом и словосочетанием
Фразеологизмы в русском языке тесно соприкасаются со словами и словосочетаниями, но между этими языковыми единицами наблюдается существенное различие.
Фразеологизм и слово имеют общие признаки: лексическое значение и грамматические категории. Наличие у фразеологизма лексического значения практически доказывается не только тем, что он может быть истолкован, но и тем, что фразеологизм и слово могут быть соотнесены по их лексическому значению как синонимы, например: пустить в расход = расстрелять, дать дуба = умереть, кот наплакал = мало.
По отношению к словам в предложении фразеологизм выступает как единое целое, или, иными словами, в своих связях со словами он неделим на части. И в зависимости от своей лексико-грамматической характеристики, которая предопределяет синтаксическую функцию фразеологизма в предложении, именной фразеологизм может быть подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого, глагольный - сказуемым, дополнением и т.д.
Ни по одному из категориальных признаков фразеологизм не соотносится со словосочетанием. Фразеологизм может соотноситься со словосочетанием лишь генетически, то есть по своему происхождению, так как каждый фразеологизм – это то или иное переосмысленное конкретное словосочетание или предложение.
Фразеологизм и словосочетание - не омонимы. У фразеологизма есть лексическое значение, у словосочетания в целом лексического значения нет. Словосочетание состоит из лексических единиц- слов- с их конкретными лексическими значениями, но в целом оно не образует единицы с лексическим значением. Фразеологизм, наоборот, не состоит из лексических единиц- слов, но сам по себе является самостоятельной единицей языка с конкретным лексическим значением.
6
Классификация фразеологизмов
Существуют различные методы систематизации фразеологических единиц. Наиболее распространенной является классификация академика В.В. Виноградова. Согласно ей, все фразеологизмы с точки зрения семантической слитности компонентов можно разделить на три категории: фразеологические сращение, фразеологические единства, фразеологические сочетания.
Фразеологические сращения – это семантически неделимые обороты, «значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов» (Виноградов).
К числу сращений относятся: бить баклуши, валять дурака, поминай как звали, во всю ивановскую, у черта на куличиках.
Среди фразеологических сращений наиболее четко выделяются обороты, легко противопоставляемые свободным словосочетаниям равного состава (собаку съел, подложить свинью). Например, фразеологизм перемывать косточки возник из свободного словосочетания перемывать косточки - «мыть останки умершего, чтобы вновь их закопать в землю, как того требовал древнейший обычай».
Фразеологические сращения характеризуются абсолютной невыводимостью значения целого из значений составляющих компонентов. Сращения допускают сжатие, сокращение компонентного состава без ущерба для смысла: ни в зуб ногой толкнуть – ни в зуб ногой – ни в зуб.
Фразеологические единства – фразеологизмы, общее значение которых вытекает из значений составляющих частей. Большая часть фразеологизмов этого разряда образовалась в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: взваливать на плечи, видеть насквозь, вить гнездо, белая ворона.
Между сращением и единством много общего, но имеются и существенные расхождения. «Фразеологические единства, - отмечал В.В. Виногра
7
дов, - являются потенциальными эквивалентами слов». Между сращением и единством наблюдается тесное взаимодействие: единства постепенно перерождаются в сращения.
Сращения, в отличие от единств, содержат различные архаические элементы. Так, сращение бить баклуши может быть истолковано словосочетанием «предаваться безделью».
К фразеологическим единствам академик В.В. Виноградов причисляет пословицы, поговорки и пословично-поговорочные выражения типа: не до жиру, быть бы живу; первый блин комом; нет худа без добра; на вкус, на цвет мастера нет.
Фразеологические сочетания – словосочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно имеет самостоятельное, а другое – связанное значение: обращать внимание («внимание» будет всегда иметь одно и то же значение, а «обращать» будет менять смысл в зависимости от словосочетания, в котором оно употребляется: «обращать внимание – обращать в другую веру»), оказывать помощь, впадать в нужду и др.
У многих фразеологических сочетаний один компонент легко подменяется другим. Так создаются разновидности сочетания (серии): возводить поклеп, возводить клевету, возводить напраслину.
Фразеологические сочетания отличаются от сращений и единств:
1) фразеологические сочетания имеют принципиально двучленную структуру (азбучная истина, воспрянуть духом). Сращения и единства часто имеют сложное построение (наступать на любимую мозоль, склонять во всех падежах).
2) Слова-компоненты в фразеологических сочетаниях преимущественно передают отвлеченное значение, поэтому в целом фразеологическое сочетание приобретает отвлеченно-аналитическое содержание (вызывать гнев, давать совет).
3) Слова-компоненты легко реализуют, актуализируют свои значе
8
ния. Например, он произвел хорошее впечатление. Впечатление, которое он произвел, было хорошим. Компоненты сращений и единств лишены этой возможности.
Происхождение фразеологизмов
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие – заимствованными.
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения — помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота; мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех — неудержимый, громовой хохот;
9
притча во языцех — предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.
Способы образования фразеологизмов
В русском языке существует несколько способов образования фразеологизмов.
1. Чаще всего фразеологизмы образуются вследствие метафорического переосмысления свободных словосочетаний: белые мухи, мыльный пузырь, тертый калач, гладить по головке, брать за горло, гонять голубей.
2. Важнейшим источником возникновения фразеологизмов является устная разговорная речь, связанная с различными рода ремеслами (ни сучка ни задоринки), бытом (рыться в грязном белье, выносить сор из избы), суеверным представлением (гадать на кофейной гуще).
3. Некоторые фразеологизмы возникли в результате сокращения пословиц и поговорок. «Не рой другому яму, сам не попадешь» - рыть кому-то яму, «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь» - гнаться за двумя зайцами.
4. Некоторые фразеологизмы возникают в результате изменения уже существующих (длинный рубль – за длинным рублем, острый угол – под острым углом).
5. Особое место занимают фразеологизмы, возникшие по структурной схеме типа «от… до...», «ни… ни…» (от корки до корки, от рассвета до заката, ни рыба ни мясо).
6. Многие фразеологизмы содержат архаические элементы лексического или грамматического характера. Если освободить эти обороты от архаических хвостов, то они будут восприниматься как обычное устойчивое словосочетание.
10
7. В языке есть фразеологизмы, которые употребляются в качестве шаблонного ответа на поставленный вопрос. Например, «Ты куда?» - «На кудыкину гору».
8. Фразеологизмы также возникают вследствие перехода придаточной части сложного предложения в члены предложения. Например, как следует, куда это годится, где угодно.
9. Фразеологизмы также возникают вследствие слияния частицы «хоть» с формами глагола повелительного наклонения (хоть шаром покати; хоть стой, хоть падай; хоть волком вой).
10. Фразеологизмы могут возникать на основе иноязычного материала. Заимствованные обороты по степени освоения их русским языком расчленяются на несколько групп:
1) иноязычные фразеологизмы, которые употребляются без перевода (alma mater – «питающая мать»; ex libris - лат. ex libris);
2) калькирование (blue stocking - «синий чулок» – о женщине, лишенной обаяния и поглощенной книжными и учеными интересами).
11
Практическая часть
В различных источниках (научной литературе, словарях, сети Интернет) я нашла информацию о значении и происхождении фразеологизмов, наиболее часто употребляемых в речи, собрала воедино и систематизировала. При этом я узнала не только новые фразеологизмы и их значения, но и много интересных сведений из истории русского языка и нашей страны. В результате получился словарь происхождения и значения фразеологизмов.
Альфа и Омега - начало и конец какого- либо дела. Альфа и омега - первая и последняя буквы греческой азбуки. Возникло оно из библейских знаний и встречается в Библии. Иисус Христос, обращаясь к апостолам, говорит: « Я есть Альфа и Омега - начало и конец…».
Бить баклуши – бездельничать. Откуда появилось такое выражение? Оказывается, первоначально оно обозначало «раскалывать, разбивать осиновый чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварешек, то есть выполнять очень несложную работу».
Быльем поросло – давно забыто. Слово былье часто воспринимается как однокоренное слову было, что кажется вполне логичным. На самом же деле быль – это трава, бурьян (отсюда – былинка).
Быть начеку – находиться в ожидании, быть наготове. Чека – это стержень, вкладываемый в отверстие детали для предотвращения ее смещения относительно другой детали. В деревенских избах на ночь дверь закрывали на засов, а чтобы он не выскочил, на концах вставляли чеку.
Глагол «чекать» у южнорусских славян означает «ждать, дожидаться».
Верста коломенская – шутливое высказывание о высоком человеке. Во время царствования Алексея Михайловича слово «верста» означало «ряд, линия, порядок». В 17 веке по распоряжению царя на дороге между Москвой и его летней резиденцией в селе Коломенском был наведен порядок: заново проведено измерение расстояний и установлены версты (верстовые столбы)
12
такой высоты, каких на Руси еще не видывали. Местные жители говорили: «Верст по дороге наставили, что проехать нельзя». Дорога получила название столбовой, а «коломенской верстой» стали называть высоких людей.
Вилами по воде писано – маловероятное, сомнительное, вряд ли возможное событие. В славянской мифологии вилами назывались мифические существа, живущие в водоемах. Они якобы могли предсказать судьбу, записывая ее на воде. По другой версии, вилы в некоторых русских диалектах означает «круги». Во время гадания по воде в реку бросали камешки и по форме образующихся на поверхности воды кругов, их пересечениям и размерам предсказывали будущее. А так как предсказания редко сбывались, то «на воде вилами писано» стали говорить о маловероятном событии.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день – выражение разочарования, удивления или огорчения из-за неудачи или непредвиденных обстоятельств. Выражение пришло из времен средневековой Руси, когда крестьяне могли по своему желанию переходить от одного помещика к другому. По закону, изданному царем Иваном Грозным, такой переход мог происходить только после окончания сельскохозяйственных работ, а конкретно - за неделю до Юрьева дня (25 ноября по старому стилю, когда праздновался день Великомученика Георгия – покровителя земледельцев) или спустя неделю.
После смерти Ивана Грозного такой переход был запрещен, и произошло закрепление к земле крестьян. Тогда и родилось выражение «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» как выражение огорчения из –за изменившихся обстоятельств. Святого Георгия в народе называли Егорием, поэтому в это же время возникло слово «объегорить», то есть обмануть, надуть.
Гол как сокол – человек, не имеющий никакой собственности. Выражение часто вызывает недоумение у наших современников. В самом деле: почему сокол, в отличие от, скажем, орла или коршуна, голый? Что за пролетарий в мире пернатых? На самом деле сокол в данном случае – это гладкое дубовое бревно, использовавшееся в качестве стенобитного орудия, тарана.
13
Иван, не помнящий родства, – человек без убеждений или традиций.
Сейчас трудно встретить человека, который не помнил бы своего имени и фамилии. Но на Руси было время, когда этим прикрывались. Крепостные крестьяне, бежавшие от помещика, беглецы с каторги, солдаты, не вынесшие тяжести рекрутчины, и прочие «беспаспортные бродяги», попадая в руки полиции, предпочитали не называть своего имени и происхождения. На все вопросы они отвечали, что их зовут Иванами, а родства они не помнят. Чиновники так и записывали их в книги, иногда давая фамилию «Бесфамильный». Юристы выработали даже такой термин: «не помнящие родства», а в народе всех, кто отрекался от родных, друзей и старых связей, стали называть «Иванами, не помнящими родства».
Зарубить на носу – хорошо запомнить. Не вполне приятная процедура, не правда ли? Нос в данном случае – это деревянная палочка, которую неграмотные люди носили в качестве «записной книжки». Когда они хотели что-то запомнить, то делали на этой палочке особые зарубки.
Затрапезный вид - говорят о неряшливо одетом человеке. Выражение появилось при Петре I и никакого отношения к трапезе не имеет. Затрапезников – это фамилия купца, фабрика которого выпускала очень грубую и низкокачественную ткань. С тех пор о неряшливо одетом человеке и что он имеет затрапезный вид.
Казанская сирота - человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей. Выражение походит от 1552 г., когда царь Иван Грозный покорил Казанское царство. На его сторону начали массово переходить казанские богачи, перекрещиваясь в христиан, чтобы сохранить свое богатство. Царь это приветствовал, награждал богато и брал с собой в Москву. Таких людей народ насмешливо называл «казанскими сиротами»: при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и «жалованья».
Как пить дать - точно, несомненно. По обычаю древних славян, никто
14
не имел права отказать человеку в воде. С тех пор и пошло это выражение.
Кричать во всю ивановскую – кричать очень громко. Связано это выражение с Московским кремлем. Площадь в кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди – дьяки – оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касающиеся жителей Москвы и всего народа России. Чтобы всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.
На лбу написано. Если про человека говорят, что у него на лбу написано, то обычно подразумевается, что ничего хорошего написано там быть не может. Выражение это появилось при Елизавете Петровне, которая в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам, чтобы они «от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Отсюда же ведут происхождение выражения заклеймить позором и прожженный преступник.
Не в своей тарелке – неловко, некомфортно.Выражение возникло по недоразумению. Это ошибочный перевод французского оборота ne pas dans son assiette. Слово assiette в значении «состояние, положение» спутали с его омонимом – «тарелка». В первой половине XIX века образованные люди протестовали против употребления данной идиомы. Именно ее выбрал Грибоедов для иллюстрации своего тезиса о «смеси французского с нижегородским»: «Любезнейший, ты не в своей тарелке», – говорит Фамусов Чацкому.
Несолоно хлебавши – обмануться в своих ожиданиях, надеждах, не добиться желаемого. Выражение это возникло в те времена, когда соль на Руси была трудно добываемым продуктом, а потому и очень дорогой. Желанные гости в богатом доме «хлебали солоно», а нежеланному, незнатному или незваному гостю могли вообще не предложить соли, и он уходил из дома «несолоно хлебавши». Отсюда появилась и пословица: «Несолоно хлебать, что немилого целовать».
Остаться с носом – остаться ни с чем. Нос имеет совсем другое значение – от слова ноша, нести. Человек оставался с носом, если его подношение
15
(как правило, взятка) не было принято.
Перемывать кости – обсуждать человека. Выражение известно всем с детства и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка. Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков. Данный обряд был хорошо известен еще в XII веке, свидетельством чего являются строки из «Слова о полку Игореве»: «Кто же омоет твои мощи?» («Плач Ярославны»).
Попасть впросак – попасть в трудное или неловкое положение. Просак – это давно вышедшее из употребления слово, означающее барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Разумеется, попадание края одежды в механизм приводило к тому, что человек оказывался в неловком положении, а попадание руки - к тяжелому увечью, потому и стало это выражение нарицательным.
Пускать пыль в глаза - создавать ложное впечатление о своих возможностях. Выражение появилось в XVI веке: во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом. Целый ряд фразеологизмов обязан своему появлению деятельности реальных исторических лиц.
С панталыку сбиться – заблудиться, растеряться. Оказывается в выражении речь идет о горе Пантелик, находящейся в Греции. На Пантелике добывали мрамор. В результате образовалось много пещер и лабиринтов, в которых легко можно было заблудиться.
Сбоку припека – лишний, ненужный, не имеющий прямого отношения к кому-либо или к чему-либо. Припека, или припек, - это пригоревшие ку
16
сочки теста, прилипающие снаружи к разным хлебным изделиям, то есть ненужные, лишние. Именно в таком значении выражение «сбоку припека» вошло в разговорный язык и означает все случайное, постороннее, приставшее к чему-либо.
Собаку съел - характеристика человека, имеющего богатый опыт в каком-либо деле. На самом же деле данное выражение первоначально носило ярко выраженный иронический характер, т.к. является первой частью поговорки собаку съел, а хвостом подавился. То есть говорила она о человеке, который выполнил трудную работу, а споткнулся на пустяке.
Спустя рукава - работать плохо, небрежно, неохотно. Старинная русская одежда была с длинными, спускающимися до земли рукавами. Поэтому во время работы приходилось подбирать их, засучивать. Отсюда пошло выражение «работать, засучив рукава», то есть хорошо.
Тянуть канитель – делать что-то долго, нудно. Что такое канитель и почему ее надо тянуть? Это медная, серебряная или золотая проволока для вышивки. Естественно, работа по вытягиванию таких нитей из куска металла была не для торопливых людей.
У черта на куличках – очень далеко.Кулигами назывались поляны в дремучих лесах. Такие места славяне считали заколдованными, в дохристианские времена на них устраивали капища языческих богов. Но иногда крестьянам по той или иной причине приходилось уходить из деревень и селиться на таких полянах (чтобы не раскорчевывать лес). Отсюда и выражение.
Филькина грамота – документ, не имеющий силы. Выражение появилось при Иване Грозном. Так царь называл обличительные послания своего врага – митрополита Филиппа Колычева.
Шарашкина контора - контора жуликов, обманщиков. Выражение появилось в русском языке относительно недавно. Шараш-монтаж – это диалектное слово, означающее «жульё». Отсюда же и происхождение слова
17
ошарашить.
Шиворот – навыворот - совсем наоборот, наизнанку. В настоящее время это безобидные слова. А было время, когда они связывались с позорным наказанием. Пойманного вора одевали в вывернутую наизнанку одежду и вели в таком виде к ответу. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина, в одетую навыворот шубу сажали на коня лицом к хвосту. В таком виде наказанного боярина возили по всему городу. Этим и объясняется поговорка: «Все шиворот - навыворот и задом - наперед».
18
Заключение
В результате выполнения данной работы, я узнала, что мир фразеологизмов необычайно многообразен, в связи с этим существуют различные точки зрения ученых на определение фразеологизмов и их классификацию. Также я выяснила, как фразеологизмы соотносятся с другими языковыми единицами. Оказалось, что больше всего общих признаков у фразеологизма и слова.
Самым интересным в работе было составление словаря значений фразеологизмов и истории их возникновения. Выполняя эту часть работу, я пополнила свои знания не только по лексике и фразеологии, но также узнали много нового из истории и культуры нашей страны, потому что история языка и история народа неразрывны.
На мой взгляд, ученикам младшего школьного возраста довольно трудно пользоваться большим и объемным фразеологическим словарем, находить в нем нужную информацию. Чтобы облегчить ученику эту задачу, я создала словарик, где структурно и четко написаны значения фразеологизмов, которые мы употребляем в нашей речи часто в последнее время. Пользуясь этим словариком, ученик значительно быстрее научится находить фразеологизмы, значение которых ему непонятно, в будущем это поможет ему пользоваться другими словарями.
19
Список литературы
Жуков, А.В. Жуков. М.: Высшая школа, 2006.
20
Слайд 1
Фразеологизмы и их использование в речи Автор: Пестова Наталья, ученица 6а класса Научный руководитель: Шубникова Е.А.Слайд 2
Цель: изучение происхождения и значения фразеологизмов, составление словаря наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов. Задачи: - изучить теоретические сведения о фразеологизмах; - сопоставить разные точки зрения ученых-лингвистов; - создать словарь наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов. Объект исследования: классификация, происхождение, причины и способы образования фразеологизмов. Предмет исследования: значение и происхождение наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов. Методы исследования: изучение научной литературы по теме, сравнение, анализ, обобщение. Гипотеза: в жизни мы сталкиваемся с фразеологизмами и нам необходимо знать их значение.
Слайд 3
Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению одному слову или целому предложению. Классификация академика В.В. Виноградова 1. Фразеологические сращения ( бить баклуши, валять дурака , поминай как звали, во всю ивановскую, у черта на куличиках ). 2. Фразеологические единства ( взваливать на плечи, видеть насквозь, вить гнездо, белая ворона ). 3.Фразеологические сочетания ( оказывать помощь, впадать в нужду ).
Слайд 4
Происхождение фразеологизмов 1. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. 2. Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, небо показалось с овчинку. 3. Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест; из мифов разных народов: авгиевы конюшни.
Слайд 5
Способы образования фразеологизмов 1. Фразеологизмы образуются вследствие метафорического переосмысления свободных словосочетаний: белые мухи, мыльный пузырь. 2. Важным источником возникновения фразеологизмов является устная разговорная речь, связанная с различными рода ремеслами (ни сучка ни задоринки), бытом (выносить сор из избы), суеверным представлением (гадать на кофейной гуще). 3. Фразеологизмы воникают в результате сокращения пословиц и поговорок. («За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь» - гнаться за двумя зайцами).
Слайд 6
4. Возникают в результате изменения уже существующих (длинный рубль – за длинным рублем). 5. Фразеологизмы, возникшие по структурной схеме типа «от… до...», «ни… ни …» (от корки до корки, ни рыба ни мясо). 6. Фразеологизмы, которые употребляются в качестве шаблонного ответа на поставленный вопрос. Например, «Ты куда?» - «На кудыкину гору». 7. Фразеологизмы, которые возникают вследствие перехода придаточной части сложного предложения в члены предложения. Например, куда это годится.
Слайд 7
8. Фразеологизмы возникают вследствие слияния частицы «хоть» с формами глагола повелительного наклонения (хоть шаром покати). 9. Фразеологизмы могут возникать на основе иноязычного материала: 1) иноязычные фразеологизмы, которые употребляются без перевода ( alma mater – «питающая мать»); 2) калькирование ( blue stocking - «синий чулок» – о женщине, лишенной обаяния и поглощенной книжными и учеными интересами ).
Слайд 8
Словарь фразеологизмов Альфа и омега Бить баклуши Быльем поросло Быть начеку Верста коломенская Вилами на воде писано Вот тебе, бабушка, и Юрьев день Гол как сокол Иван, не помнящий родства Зарубить на носу Затрапезный вид Казанская сирота Как пить дать Кричать во всю ивановскую
Слайд 9
На лбу написано Не в своей тарелке Несолоно хлебавши Остаться с носом Перемывать кости Попасть впросак Пускать пыль в глаза С панталыку сбиться Сбоку припека Собаку съел Спустя рукава Тянуть канитель У черта на куличках Филькина грамота Шарашкина контора Шиворот-навыворот
Слайд 10
Спасибо за внимание!
Сказка "Узнай-зеркала"
Цветущая сакура
Почта
Агния Барто. Сережа учит уроки
Злая мать и добрая тётя