• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Исследовательский проект "Пословицы и поговорки в русском и английском языках"

Опубликовано Зубахина Ольга Александровна вкл 27.09.2016 - 22:08
Зубахина Ольга Александровна
Автор: 
Шадрунова Анастасия

проект

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл proekt_poslovitsy_i_pogovorki_v_angliyskom_i_russkom_yazykah.pptx2.24 МБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Пословицы и поговорки в английском и русском языках Работу выполнила: Шадрунова Анастасия, ученица 4 «Б» класса МАОУ СОШ №11 Руководитель: Зубахина О.А., учитель английского языка

Слайд 2

Актуальность данной темы в том, что не может речь, язык существовать без своих истоков, без мудрости, которая заключается в пословицах и поговорках Цель: провести сравнительный анализ пословиц и поговорок в английском и русском языках с точки зрения их происхождения и значения .

Слайд 3

Задачи: сравнить русские и английские пословицы и поговорки; провести анализ пословиц и поговорок в русском и английском языках на основе их культуры, быта, духовных ценностей и традиций.

Слайд 4

Пословица — малая форма народного поэтического творчества, облаченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Поговорка — словосочетание, оборот речи, отражающий какое-либо явление жизни. Часто имеет юмористический характер.

Слайд 5

Но не только русский язык богат пословицами и поговорками, звучат они и на других языках Пословица – цвет народного ума В. И. Даль (Русский ) Гений, дух и характер народа проявляется в его пословицах Ф.Бекон .(Английский)

Слайд 6

Пословицы и поговорки предоставляют прекрасную возможность : Познакомиться с жизнью и культурой народа, для которого данный язык является родным; Убедиться в том, что у разных народов могут быть одинаковые воззрения и нравственные ценности.

Слайд 7

Содержание английских и русских пословиц 1. Идеи мира A bad corn promise is better than a good lawsuit. Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Худой мир лучше доброй ссоры

Слайд 8

2.Уважение к хорошим качествам человека A cat in gloves catches no mice В перчатках кошка мышей не ловит Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

Слайд 9

A clean fast is better than a dirty breakfast. Честный пост лучше, чем нечестный Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд.

Слайд 10

3 .Учат бережливости Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves Позаботься о пенсе, и фунт позаботится о себе Копейка рубль бережёт

Слайд 11

4.О значении знаний и учёбе. Live and learn. Век живи – век учись.

Слайд 12

5. Осуждение плохих качеств человека. Idleness is the root of all evil Праздность – корень всего зла Праздность — мать всех пороков

Слайд 13

Curiosity killed the cat . Любопытство убило кошку Любопытной Варваре нос оторвали

Слайд 14

Hast е makes waste Поспешность ведёт к потерям Поспешишь людей насмешишь

Слайд 15

Too many cooks spoil the broth Слишком много поваров портят бульон У семи нянек дитя без глазу

Слайд 16

Вывод : В ходе исследования мы увидели самобытность каждого народа(русского ,английского) Но, несмотря на линии расхождения двух разных культур ,разных народов, мы увидели линии пересечения, которые заключаются в общих затрагиваемых темах ,которые одинаково волнуют и английский и русский народ. Общими для народов оказываются идеи мира и добра, роль труда и знаний, уважение к хорошим качествам: честности, трудолюбию, скромности, осуждение злобности и жадности, глупости и лени.

Слайд 17

Спасибо за внимание!

Поделиться:

Глупый мальчишка

Солдатская шинель

"Разделите так, как делили работу..."

Украшаем стену пушистыми кисточками и помпончиками

Как выглядело бы наше небо, если вместо Луны были планеты Солнечной Системы?