• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ВКУСА В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Опубликовано Елаш Виктория Васильевна вкл 16.02.2017 - 11:24
Елаш Виктория Васильевна
Автор: 
Марина Юдина

В  данной  научно-исследовательской  работе  автор, изучая  фразеологию  русского  языка, обращает  пристальное внимание  на  семантическое  поле  «вкуса».  Фразеологические  единицы  с  семантикой  вкуса рассматриваются  с точки зрения  их  семантической  слитности, по синтаксической  структуре, по  частеречной и стилевой  принадлежности, по  происхождению, что  свидетельствует о  том, что отдельному  семантическому  полю  свойственны те  же системы  признаки, что и фразеологии  в  целом.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл semanticheskoe_pole_vkusa_v_russkoy_frazeologii.docx24.36 КБ

Предварительный просмотр:

М.Н. Юдина

Студента 1 курса, специальность «Технология продукции общественного питания»

Научный руководитель – В.В. Елаш

Преподаватель русского языка и литературы

Мучуринский филиал ФГБОУ ВО «Брянский ГАУ»

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ВКУСА В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

В  данной  научно-исследовательской  работе  автор, изучая  фразеологию  русского  языка, обращает  пристальное внимание  на  семантическое  поле  «вкуса».  Фразеологические  единицы  с  семантикой  вкуса рассматриваются  с точки зрения  их  семантической  слитности, по синтаксической  структуре, по  частеречной и стилевой  принадлежности, по  происхождению, что  свидетельствует о  том, что отдельному  семантическому  полю  свойственны те  же системы  признаки, что и фразеологии  в  целом.

Тема нашей научно-исследовательской работы (НИР)  - «Семантическое поле «вкуса» в русской фразеологии». Мы изучили соответствующую литературу в научных и учебных пособиях, провели наблюдения над «Фразеологическим словарем русского языка» под редакцией  А.И. Молоткова, сделали выборку фразеологических единиц, обозначающих вкус, и систематизировали их в картотеку.

Цель НИР:  представлять семантическое поле «вкус» как системно-структурное образование.

Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач: 1) изучение соответствующей литературы по вопросам фразеологии в научных изданиях и учебных пособиях; 2) наблюдение над особенностями словаря и выборка соответствующего материала – фразеологизмов, обозначающих вкус; 3) систематизация фактического материала по основным принципам.

Основным методом исследования является метод наблюдения. Наряду с ним мы также использовали метод синтеза материала , различные метода систематизации данных и метод элементарного статистического под счетом позволяющим сделать точный вывод.

      Нами путем сплошной выборки было извлечено и выписано на карточке 61 фразеологизм, обозначающий вкус. Данные фразеологические обороты мы распределили по пяти классификациям.

По степени семантической слитности мы обнаружили 38 фразеологических сращений, на пример, не ахти  - 1 «плохой, плоховатый» 2 «не особенно, не очень»; глаз воротит – 1 «очень, чрезвычайно кислый»; акридами питаться – «жить на скудной пище»; 23 фразеологических сочетаний, например, глотать слюньки – «с завистью, с жадностью смотреть на что-либо вкусное, заманчивое, недоступное»; держать выть- «сдерживать аппетит»;  таять во рту – «обладать изумительным вкусом». Фразеологические выражения не были нами обнаружены.

По синтаксической структуре собранный материал делится на две группы: фразеологизмы, по структуре соответствующие предложению (их 32), например, питаться святым духом; хоть косой коси; хоть пруд пруди; даром хлеб есть; держать открытый стол, и фразеологизмы, по структуре соответствующие сочетанию слов (их 29), например, через край; не фонтан; в свою волю.

По частеречной принадлежности   в зависимости от того, к каким частям речи относятся составляющие слова фразеологизма, наши фразеологизмы объединяются в следующие типы:

  1. Сочетания глагола с существительным ( с предлогом и без предлога): уплетать за (обе) щеки - «есть с большим аппетитом»; глотать слюньки-«с завистью, с жадностью смотреть на что-то вкусное, заманчивое»; таять во рту - «обладать изумительным вкусом»;  заморить червяка – «немного перекусить»; брать(взять) на язык (что-то) – « пробовать на вкус что-либо».
  2. Сочетание имени существительного с предлогом: в мешочек – «(сварить яйцо) так, чтобы желток остается жидким, а белок становится крутым»; в пропорцию - «в достаточном количестве, сколько следует»»; в мундирах – о нечищеной вареной или печеной картошке.
  3. Сочетание имени прилагательного с предлогом ( в препозиции) с именем существительным: низкой пробы – «о чем-то, что далеко не лучших качеств и свойствам»; в лучшем виде-«очень хорошо, наилучшим образом»; в самый край – «без какого-либо излишка, очень мало»; волчий аппетит-1) «чрезвычайное прожорливость желание много, жадно и быстро есть»; в три глотка –«с определенной жадностью и большим количеством (есть, пить)»; в три горла-«очень много, жадно (есть, пить)»; за обе щеки – «с большим аппетитом, жадно(есть, пить)».
  4.  Сочетание имени существительного с союзом, составляющее сравнительный оборот :  как поп на масленице –«наедаться до пересыщения»;  как собак не резанных-« очень много»;  разбираться как свинья в апельсинах  (ирон.) – «ничего не понимать, совершенно не разбираться в чем-либо».

По частеречной принадлежности в зависимости от того с какой части речи соотносится весь фразеологизм, фразеологизмы нашей картотеки можно разделить по следующим группам:

  1. Глагольные (вербальные): питаться святым духом - голодать.
  2. Наречные (адвербальные): как собак нерезанных - «очень много»; беда сколько-«очень много»; за семерых - «очень много, прожорливо»;  за пятерых-«очень много».

Распределение нашего материала по данным группам и отсутствие междометных и модальных фразеологизмов зависит, прежде всего, от семантики современных фразеологизмов.

        Как отмечает Н.А.Сенина, «подавляющая часть фразеологизмов русского языка неоднозначна. Однако встречаются и такие фразеологизмы, которые имеют два (чаще всего) три и более значений». В нашей картотеке подавляющее большинством фразеологизмов однозначны (например, пальчики оближешь; глаз воротит). К ним примыкают многозначные фразеологизмы, семантика вкуса в которых проявляется только  в одном из значений. Например, волчий аппетит – 1) «чрезвычайна прозорливость, желание много, жадно и быстро есть»; 2) «беспредельная жадность, алчность»; божья (божия) благодать – 1) «то, что вызывает восхищение, наслаждение чем-то»; 2) «благодетельное свойство кого-либо или чего-либо»; брать (взять) на зуб – 1) «отведывать, пробовать на вкус что-либо»; 2) «проверять что-либо, не доверяя другим»; не ахти – 1) «плохой, плоховатый»; 2) «не особенно». 

        Таким образом, при подсчете фразеологизмов по данной классификации мы также учитывали многозначность и каждое значение исследуемой единицы.

        Для определения собранного нами материала в группы фразеологизмов по стилевой принадлежности и стилистической характеристике мы использовали «Фразеологический словарь русского языка» составителя М.И. Степановой.

        Все фразеологизмы можно разделить на 2 группы.

        Разговорно-бытовые фразеологизмы: пальчики оближешь – «о чем-то очень вкусном»; таять во рту – «обладать вкусом»; хоть пруд пруди – «о большом количестве кого-нибудь или чего-нибудь»; в рот нельзя взять – «о чем-либо невкусном; об испорченной или предельно острой пище»; кусок в горло не идет (лезет) – «пропал аппетит от каких-то волнений, переживаний, потрясений»; аппетит разгорается – «проявляется большой интерес к чему-либо»; душа не принимает – «совсем, совершенно не хочется, нет желанья (есть)»; за ушами трещит – «(есть) с большим аппетитом, с удовольствием, жадно»; за семерых – «очень много, прожорливо (есть, уплетать)».

        От фразеологии разговорно-бытовой следует отличать обороты, стоящие за пределами литературного языка. Сюда мы относим просторечные фразеологизмы: ешь не хочу – «много, в изобилии всякой пищи»; губа не дура (кого) – «кто-то обладает хорошим вкусом, знает, что выбрать, предпочесть»; ложка стоит – «об очень густой пище».

        Книжные фразеологизмы: ананасы в шампанском – «символ красивой жизни (название стихов Северянина)»; аппетит приходит во время еды – «стоит начать какое-либо дело, потом появится интерес и энтузиазм. Цитата из романа Франсуа Рубле «Гаргантюа и Пантагрюэль», который в свою очередь цитировал трактакт «о причинах» Жерома де Анже, епископа Маннкого».

        Отобранные из «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А.И. Молокова фразеологические единицы с семантикой «вкуса» свидетельствует о том, что отдельному семантическому полю свойственны те же системные признаки, что и фразеологии в целом. О фразеологии написано множество статей, книг, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Мы считаем, что цели нашей научно-исследовательской работы были достигнуты, задачи решены.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Виноградов В.В. Русский язык. – М.: Наука, 1972. – 639с.
  2. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды.-М.: Наука, 1977. – 312с.
  3. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборото. – М.: Просвещение, 1978. – 159с.
  4. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160с.
  5. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. – 2изд. –М.: Учпедгиз, 1964. – 288с.
  6. Ахманова О.С. Очерк по общей и русской лексикогологии. – М.: Учпедгиз, 1957. – 298с.
  7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1997. – 994с.
  8. Философский словарь. Ред, - сост. Е.Ф.Губский. – М.: ИНФРА –М., 1997. – 576с.
  9. Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией А.И. Молокова. – М., 1978. – 468 с.
  10.  Фразеологический словарь русского языка. Сост. Степанова М.И. – С-Пб.: Виктория плюс, 2003. – 608с.

Поделиться:

Вокруг света за 80 дней

Загадка Бабы-Яги

Зимний дуб

3 загадки Солнечной системы

Хрюк на ёлке