• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Моделирование коммерческого письма-приглашения

Опубликовано Козлова Людмила Анатольевна вкл 25.02.2017 - 13:02
Козлова Людмила Анатольевна
Автор: 
Константинова Анастасия

Данная тема актуальна, так как деловое общение играет важную роль в жизни современного человека. В последнее время в связи с общественно-экономическими переменами в нашей стране русский официально-деловой стиль подвергся значительным изменениям. В делопроизводстве появилась потребность в создании новых жанровых разновидностей, таких как резюме, реклама, Е-mail-сообщения, новые виды деловых писем. В настоящем исследовании основное внимание сосредоточено на особенностях построения и языкового оформления коммерческого письма-приглашения.

   Научная новизна выполненной работы состоит в расширении знаний о современных тенденциях развития жанров официально-деловой речи.

   Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие современного направления лингвистики – жанроведения (генристики), предлагая разностороннее описание коммерческого письма-приглашения.

   Практическая ценность работы состоит в том, что выводы, полученные в результате исследования, могут быть использованы деловыми людьми при ведении коммерческой переписки.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Константинова А.40.94 КБ

Предварительный просмотр:

МКУ «Районное управление образования»

Администрации МО «Кабанский район»

МАОУ «Селенгинская гимназия»

Моделирование коммерческого письма-приглашения.

Автор Константинова Анастасия,

ученица 10 класса.

Научный руководитель Козлова

Людмила Анатольевна,

учитель русского языка

2017 год

Введение.

  Деловое общение играет важную роль в жизни современного человека. В последнее время в связи с общественно-экономическими переменами в нашей стране русский официально-деловой стиль подвергся значительным изменениям. В делопроизводстве появилась потребность в создании новых жанровых разновидностей, таких как резюме, реклама, Е-mail-сообщения, новые виды деловых писем. В настоящем исследовании основное внимание сосредоточено на особенностях построения и языкового оформления коммерческого письма-приглашения. Материалом исследования послужила входящая корреспонденция бизнес-структур.

  В данной работе основным методом исследования явился описательный. Он был представлен такими конкретными приёмами, как наблюдение, сопоставление, анализ, синтез и интерпретация.

  В качестве объекта исследования выступает коммерческое письмо-приглашение. Предметом изучения в нашей работе являются жанровые особенности данного вида деловой корреспонденции.

  Цель исследования состоит в анализе жанровой специфики коммерческих писем-приглашений.

  Данная цель обусловила постановку следующих задач:

1.Рассмотреть специфические черты оформления деловых писем-приглашений.

2.Выявить особенности построения подобного типа корреспонденции.

3.Создать модель исследуемого объекта.

  Научная новизна выполненной работы состоит в расширении знаний о современных тенденциях развития жанров официально-деловой речи.

  Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие современного направления лингвистики – жанроведения (генристики), предлагая разностороннее описание коммерческого письма-приглашения.

  Практическая ценность работы состоит в том, что выводы, полученные в результате исследования, могут быть использованы деловыми людьми при ведении коммерческой переписки.

  Структура и краткая характеристика работы. Настоящая исследовательская работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматриваются теоретические сведения об особенностях коммерческого письма-приглашения. Вторая глава посвящена выявлению параметров этого жанра и его языкового воплощения. В третьей главе представлена модель построения исследуемого объекта.

Глава 1. Жанровые особенности коммерческого письма-приглашения.

   Деловая корреспонденция – один из основных способов коммуникации в официально-деловой сфере, которую обслуживает деловой стиль. Служебное письмо занимает в этой сфере важное место, «являясь одним из главных каналов предприятий, организаций, учреждений с внешним миром», оно сочетает в себе свойства правового и информационного источника и относится к разряду наименее регламентируемых документов. Однако «все требования, предъявляемые к языку деловых бумаг, существенны для них в полной мере».[1]

  Основными параметрами российской деловой корреспонденции являются вежливость, ясность, завершённость, краткость и точность.

  Большинство учёных указывает на такие черты официально-делового стиля, как максимальная краткость при полноте изложения, клишированность, трафаретизация, объективность и достоверность информации, логичность, нейтральность тона изложения, неличность и безэмоциональность. Основными особенностями стиля на различных языковых уровнях являются нейтральная лексика, почти полное отсутствие экспрессивно окрашенных слов, широкое использование терминологии, абстрактных существительных, широкое использование инфинитива, активное употребление сложных предложений и всякого рода уточняющих конструкций (причастные, деепричастные обороты, вставные конструкции).

  Специфика же коммерческого письма-приглашения обусловлена двумя основными факторами: принадлежностью к эпистолярному стилю и официально-деловой сферой функционирования.

  Дистанция собеседников при письменном общении предъявляет свои требования к организации предаваемой информации. Здесь стоит отметить большую строгость, тщательность и отшлифованность в отборе слов и синтаксических построений. В связи с отсутствием непосредственного контакта  с собеседником требуются развёрнутость и полнота изложения, так как ситуация должна быть восстановлена во всех подробностях, чтобы сделаться понятной собеседнику.

  В связи с расширением деловых контактов, увеличением числа различных ситуаций, вызывающих необходимость обращаться к служебной переписке, появилась потребность в создании нерегламентированных писем, составление которых требует творческого подхода для максимально эффективного воздействия на коммерческих партнёров. Язык подобных деловых посланий сочетает в себе особенности не только официально-делового, но и публицистического стилей.

  В настоящей работе будем рассматривать коммерческие письма как особый пласт нерегламентированной деловой корреспонденции, объединённой общей целью – совершение коммерческой сделки.

Глава 2. Основные параметры речевого жанра коммерческого письма-приглашения.

   Лингвисты выявили следующие семь параметров, которые важны при создании модели речевого жанра: 1)коммуникативная цель; 2)образ автора; 3)образ адресата; 4)образ прошлого; 5)образ будущего; 6)событийное содержание; 7)языковое воплощение речевого жанра.[2]

   Рассмотрим коммерческое письмо-приглашение с точки зрения каждого из параметров.

1.Наиболее значимым из названных признаков речевого жанра, а потому первостепенным является коммуникативная цель. В зависимости от заданности текста выделяют  четыре типа речевых жанров: информативные (цель – действия с информацией), императивные (цель – вызвать осуществление (неосуществление) события), этикетные (цель – осуществить социальный поступок, предусмотренный этикетом) и оценочные (цель – соотнести событие с миром  ценностей, изменить самочувствие участников общения).

  В нашем случае речевой жанр коммерческого письма-приглашения сложно отнести к одному из выделенных типов, поскольку он совмещает в себе черты двух из них. С одной стороны, данный вид деловой корреспонденции призван максимально полно проинформировать о предлагаемой услуге, чтобы заинтересовать потенциального клиента, а также познакомить с условиями участия в организуемом мероприятии. С другой стороны, главной задачей коммерческого письма является получение конкретных действий от адресата – заключение коммерческой сделки, таким образом, информационная составляющая подчинена воздействующей, императивной. Поэтому целесообразно отнести рассматриваемый жанр деловой речи ко второму типу – императивным речевым жанрам.

2.Параметр «фактор автора» предполагает рассмотрение информации о нём как об участнике общения, его взаимоотношения с адресатом текста.

3.Параметр «фактор адресата» указывает на социальный статус и коммуникативную роль получателя послания.

  Автора и адресата коммерческого письма связывают деловые взаимоотношения. Составитель письма должен максимально эффективно его составить, воздействовать на интеллектуальную и эмоциональную сферу потенциального клиента. Социальный статус последнего может проявляться как в выборе определённых языковых средств в самом тексте (например, имеем честь предложить Вам), так и в обращении  (коллеги, господа, глубокоуважаемый господин генеральный  директор и т.д.). Автор текста может намеренно использовать тактику, подчёркивающую высокий социальный статус адресата, демонстрирующую учтивость и почтительность.

4-5.Для характеристики речевого жанра существенны такие параметры, как «коммуникативное прошлое» и «коммуникативное будущее», которое автор прогнозирует и планирует. С точки зрения образа прошлого коммерческое письмо-приглашение является инициальным речевым жанром, то есть начинающим общение. Образ будущего предполагает дальнейшее развитие событий, появление ответных речевых жанров. Планируемое будущее – осуществление обозначенного события, которому в большинстве случаев будет предшествовать появление таких речевых жанров, как отказ, согласие, заявка и т.п.

6.По типу событийного содержания различаются предложение, приглашение.

7.Для параметра языкового воплощения речевого жанра существенно исчисление не только лексических и грамматических примет жанра, но и «возможности его косвенной реализации» - «маски жанра». Так приглашение может быть оформлено в виде коммерческого предложения, информационного письма, рекламного проспекта.

  Остановимся на более детальном рассмотрении структуры коммерческого письма-приглашения.[3]

Глава 3. Модель построения коммерческого письма-приглашения.

Структура письма-приглашения

  • Стандартная шапка, где указывается название организации или же определенное лицо, которому направляется данный документ.

 

  • Эпиграф, предваряющий основной текст и раскрывающий специфику организуемого мероприятия.

Персонал предприятия – это футбольная команда.

Ребята должны играть как единая команда,

а не как скопище ярких личностей.

Ли Якокка «Карьера менеджера»

  • Призывы для привлечения внимания читателя как способ  лаконичной и выразительной формулировки  идеи коммерческого предложения.

Внимание! Новое предложение!

Выбирайте своё будущее!

  • Общее обращение («Уважаемые партнеры!», «Дамы и Господа!») или же конкретное обращение с указанием ФИО приглашенного («Уважаемый Андрей Владимирович!»).
  • Основной текст, в котором перечисляется такая информация, как название намечающегося события, место его организации, время и число.
  • Концовка и заключительная формула вежливости.
  • Подпись лица, инициирующего приглашение с указанием ФИО и должности.

Особенности оформления письма-приглашения

   Письмо-приглашение - это разновидность служебного письма, в котором адресата приглашают принять участие в определенном мероприятии.

В письме-приглашении обязательно указывается кто, кого, куда, когда и по какому случаю приглашает. Всё это должно быть оформлено безупречно грамотно и тщательно, что и покажет ваше уважение к адресату. Кроме четкого и недвусмысленного изложения содержания, очень важно соблюдение следующих требований:

- следует использовать со вкусом оформленные и качественные бланки, ведь вид представительской продукции является едва ли не первым свидетельством надежности вашей организации (фирмы, компании);

- важно помнить, что конверт по своему дизайну непременно должен соответствовать бланку;

- оформляя письмо, текст нужно симметрично разместить на листе. Важнейшую информацию можно выделить, воспользовавшись другим шрифтом, большими буквами или подчеркиванием. Приглашение на чисто деловые мероприятия (съезды, конференции, форумы, симпозиумы, презентации) пишут в основном на фирменных бланках, а по случаю культурных мероприятий и различных торжеств изготавливают художественно оформленные, украшенные бланки.

Помните, что вашим партнерам будет приятно получить письмо, эстетично и грамотно оформленное.  

Как уже упоминалось, четких требований к написанию подобных писем не существует, они выполняются в произвольной форме. Так как чаще всего при их составлении все-таки придерживаются делового стиля, то и формулировки подбираются соответствующие. Например, при обращении используется форма множественного числа первого лица: «Рады сообщить», «Приглашаем Вас», «Имеем честь» и пр. Рекомендуется, чтобы текст был лаконичным и конкретным. При этом письмо-приглашение должно посвящаться одному событию, за исключением редких случаев, когда речь идет о цикле взаимосвязанных встреч или празднований.

  Чтобы подчеркнуть значимость намечающегося события и привлечь внимание получателя письма-приглашения, в его оформлении нередко используются декоративные элементы: узоры, орнаменты и пр.

  Письмо-приглашение отправляют заранее. Возможно за несколько недель или даже месяцев до того, как мероприятие состоится. Это обусловлено не только мерами приличия, чтобы приглашенный человек мог спокойно принять свое решение, подготовиться к встрече, но и вынужденной необходимостью, так как иногда организаторам требуется знать точное количество гостей, чтобы рационально спланировать проведение мероприятия. В таких случаях подобное приглашение требует ответа.

  Письмо-приглашение составляется не в 1-м, а в 2-х экземплярах, из которых один отсылается получателю, а другой визируется исполнителем и руководителем организации и остается у отправителя.

  При подготовке писем, в которых содержится приглашение, принято использовать следующие стандартные фразы:

Приглашаем

Приглашаем Вас

Имеем честь пригласить Вас

на…

посетить…

Разрешите

Позвольте

(нам)

пригласить

 

Просим (Вас)

Просим Вас не отказать (нам) в любезности

посетить...

 

(Мы) будем (весьма)

благодарны

признательны

обязаны

(Вам), если Вы сможете

посетить

 

 

 

Мы были бы (весьма)

благодарны

признательны

обязаны

(Вам), если бы Вы смогли

 

Типовые обороты основной части.

1. Приглашаем Вас принять участие в работе конференции (съезда, совещания, симпозиума)

2.  Имеем честь пригласить Вас на первое собрание клуба.

3.  Позвольте пригласить Вас на торжественное открытие фестиваля (выставки).

4. Будем рады видеть Вас (дата) в Национальном академическом театре русской драмы на торжественном вечере по случаю.

5. Обращаемся к Вам как к специалисту по проблемам и приглашаем принять участие в работе и выступить с докладом.

6.  Ждем Вас и будем рады получить Ваши отзывы о выставке.

7. В благодарность приглашаем Вас на торжественный обед, который устраивает…

8. Приглашаем на бесплатный обед.  Ждем Вас в любое удобное для Вас время

9. Будет рады приветствовать Вас на торжествах по случаю предстоящих (дата и место).

10. Нам будет приятно видеть Вас, госпожа.., среди гостей.

11. Мы бы очень хотели видеть Вас среди гостей по случаю празднования годовщины нашего клуба.

12. Будет признательны, если Вы выступите с докладом на тему.

13. Будет рады, если Вы сможете выступить перед участниками совещания.

14.Приглашаем на открытие персональной выставки, посвященной 20-летию творческой деятельности.

15. Имеем честь пригласить Вас на презентацию книги.

16. Надеемся, что Вы посетите показ-презентацию нашей коллекции, которая состоится (дата и место).

17. Просим Вас воспользоваться случаем и посетить.

18. Искренне надеемся, что Вы найдете возможность и посетите фестиваль.

19. Думаем (надеемся), Вы не откажетесь посетить сезонную распродажу пищевых продуктов со скидкой в рамках…

20. Рассчитываем на Ваше согласие и просим до (дата) сообщить о времени своего приезда.

21. Надеемся вскоре встретиться с Вами.

Классификация концовок.

Концовки-перспективы

Концовки-ожидания

Концовки-призывы

Мы будем рады ответить на возникшие у Вас вопросы по телефонам

С нетерпением ждём встречи!

Присоединяйтесь к интеллигентной компании!

Менее часто встречаются «концовки-надежды» (Надеемся на долгосрочное сотрудничество!), «концовки-благодарности» (Заранее благодарим), «концовки-пожелания» (С наилучшими пожеланиями).

Заключение.

  Коммерческое письмо-приглашение относится к разряду нерегламентированной корреспонденции, а потому оно должно завоевать потребителя. Для максимально эффективного воздействия на читателя составители писем-приглашений наряду с традиционными деловыми стилевыми средствами используют единицы других функциональных стилей, прежде всего публицистического. Вот почему здесь приветствуются творческое начало, различные способы воздействия на адресата. Однако следует помнить, что регламентированные и нерегламентированные письма объединяют требования стандартизации, официальность речи, стремление создать благоприятный фон общения.

  В связи с этим возникла потребность в создании модели коммерческого письма-приглашения для эффективной деловой переписки. При моделировании главными аспектами рекомендуется использовать:

-ёмкий в смысловом отношении эпиграф, который помогает привлечь внимание адресата, информирует о сути предстоящего мероприятия, а также свидетельствует об определённой эрудиции и уровне компетенции его организаторов;

-яркую призывность, которая выражается как в наличии слоганов-призывов в начальной позиции текста, так и в широком использовании формы повелительного наклонения глагола для побуждения читателя к определённым действиям, которые представлены как наиболее выгодные для него, а также использовании оценочных имён прилагательных и средств экспрессивного синтакиса;

-этикетное обрамление, где присутствует различное обращение к адресату, помимо стандартных фраз в основной части есть призывные обороты, а также имеет место классификация концовок.

Литература.

1.Стилистический словарь – Стилистический энциклопедический словарь русского языка под ред. М.Н. Кожиной. – Москва: Флинта/Наука, 2003. -696 с.

2.Карабань Н.А. Коммуникативно-прагматические аспекты реализации категории вежливости в официально-деловом стиле русского языка: дис. канд. филол. наук. –Волгоград:  ВолГУ, 2006. – 234 с.

3.Кирсанова М.В. Деловая переписка: учеб. пособие. – Новосибирск: Сибирское соглашение, 2001. – 92 с.

4.Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. – Москва: ОАО «НПО «Экономика»», 2000. – 271 с.

5.Топчиева И.В. Служебное письмо в работе секретаря-референта. – Москва: Секретарское дело, 2002. -№2. – с.9-12

6.Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – Москва: Русский язык, 2002. – 216 с.

7.Шмелёва Т.В. Модель речевого жанра: сб. науч. ст. – Саратов: «Колледж», 1997. – с. 88-98


[1] Карабань Н.А. Коммуникативно-прагматические аспекты реализации категории вежливости в официально-деловом стиле русского языка: дис. канд. филол. наук. –Волгоград:  ВолГУ, 2006. – 234 с.

[2] Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. – Москва: ОАО «НПО «Экономика»», 2000. – 271 с.

[3] Шмелёва Т.В. Модель речевого жанра: сб. науч. ст. – Саратов: «Колледж», 1997. – с. 88-98


Поделиться:

Владимир Высоцкий. "Песня о друге" из кинофильма "Вертикаль"

Рисуем подснежники гуашью

Чем пахнут ремёсла? Джанни Родари

Зимний дуб

Для чего нужна астрономия?