• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Диалектные слова в сказках Б.Шергина и С.Писахова

Опубликовано Чернокова Валентина Леонидовна вкл 26.03.2017 - 18:54
Чернокова Валентина Леонидовна
Автор: 
Корнишина Полина Константиновна

Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались "за", другие "против" употребления диалектизмов в художественных произведениях Таким образом, существовали противоположные точки зрения на вопрос об использования диалектизмов в литературных произведениях.

Цель нашего исследования – определить роль диалектной лексики  в сказках С.Писахова и Б.Шергина. Поставленная цель определяет задачи:

1.     Проследить, как отражается родной язык писателей в сказках, выявить диалектную лексику.

2.     Определить тематические группы диалектных слов, используемых в сказках.

3.     Выявить закономерности употребления диалектизмов у С. Писахова и   Б. Шергина.

4. Определить способы и приемы, к которым прибегают писатели при введении диалектной лексики.

Фактическим материалом исследования стали сказки С.Писахова и Б.Шергина, в которых использованы  диалектизмы. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл dialektnye_slova_v_skazkah_b.shergina_i_s.pisahova.pptx721.21 КБ
Файл dialektnye_slova_v_skazkah_shergina_i_pisahova.docx20.81 КБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Диалектные слова в сказках С.Писахова и Б.Шергина Исследовательская работа Выполнена: ученицей 7 а класса, муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения « Конёвская средняя школа» Корнишиной Полиной Константиновной Научный руководитель – учитель муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения « Конёвская средняя школа » Чернокова Валентина Леонидовна

Слайд 2

Цель исследования - определить роль диалектной лексики в сказках С.Писахова и Б.Шергина. Задачи: Проследить, как отражается родной язык писателей в сказках, выявить диалектную лексику. Определить тематические группы диалектных слов, используемых в сказках. Выявить закономерности употребления диалектизмов у С. Писахова и Б. Шергина.

Слайд 4

Сказка «Волшебное кольцо»: Оногды ( сь ) - иногда. (Идет оногды с этими деньгами, видит - мужик собаку давит Матица , брус, лежащий поперек избы, на который настилался потолок; средняя потолочная балка в избе. Сидеть под матицею, быть свахою, сватать в доме невесту. ( Наша сватья стала середи избы под матицу ) Бажоны , бажоной от бажать - уважаемый человек, 2)крестный отец. ( Они, бажоны , никаких слов не примают ) Оболокать ( ся ) - одевать. ( Ну, мама, - Ванька говорит, - оболокись помоднее) Прежни, прежной – былые, прошлые. (…а Ванька с мамкой, с собакой да с кошкой в прежной избушке оказались). Диалектная лексика в произведениях Б. Шергина

Слайд 5

Сборник «Для увеселения»: Вож - морской лоцман, проводник. Чтобы провести большое судно с моря к городу Архангельску или от города до моря, нужны опытные лоцманы. В старину эти водители судов назывались корабельными вожами . («Корабельные вожи ») Носник - речной лоцман, см. вож . Твой дедушка был карбасник , носник . («Корабельные вожи »). Матерая – материковая. И вот хлеб доели, воду выпили – утром, с попутной водой, изладились плыть на матерую землю. Взводень – высокая волна. Взводень , вал морской, выхватил карбас из каменных воротцев , сорвал с якорей и унес безвестно куда. Корга – подводная каменная мель. Определили место личутинского корга (подводная каменная мель). Канун Ивана Купала шкуна стояла у берега. Взведенок – небольшая волна. В тишине плеснул взводенок – признак отмели. Диалектная лексика в произведениях Б. Шергина

Слайд 6

Шаньга – лепешка. («Не любо – не слушай», «Северное сияние»). Подволока – чердак («Морожены песни»). Погребица – настил над ямой погреба. Весной, чтобы занапрасно льдина с прорубью не таяла, ее на погребицу затаскивали — квас, пиво студили (Не любо – не слушай) Поветерь – попутный ветер. На коньках бежим, ветру рукавицей помахивам , показы-вам , куда нам поветерь нужна. (Баня в море) Мокреть – сырость. В сутки раз пятьдесят обернется, а коли погода хороша да поветерь , то и семьдесят; коли дождь да мокреть , так солнце отдыхат , стоит. (Не любо – не слушай) Тресда – треска. Порозны , порозный – пустой. Семга да тресда сами ловятся, сами потрошатся, сами солятся, сами в бочки ложатся. Рыбаки только бочки порозны к берегу подкатывают да днища заколачивают. Взаболь – честно, по правде. Да это не сказка кака , а взаболь у нас так: кругом народ читающий, знающий, соврать не дадут (Звездный дождь) Заделье , задеть – деловой разговор, сделать дело. Диалектная лексика в произведениях С. Писахова

Слайд 8

1. В произведениях С.Писахова и Б.Шергина отражены основные особенности диалектов их родного края, Архангельского севера. 2. С помощью диалектизмов и Б.Шергин стремятся передать не только особенности речи героев, но и деревенского уклада, показать предметы быта, особенности жизни архангельского севера. 3. Способы введения собственно диалектной лексики в исследуемых произведениях разнообразны: в речи герое, в авторской речи писатель добавляет какую-нибудь выразительную подробность, образную деталь, яркое сравнение. Наиболее распространенным из них является контекстуальный. Выводы :

Предварительный просмотр:

Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались "за", другие "против" употребления диалектизмов в художественных произведениях Таким образом, существовали противоположные точки зрения на вопрос об использования диалектизмов в литературных произведениях.

Цель нашего исследования – определить роль диалектной лексики  в сказках С.Писахова и Б.Шергина. Поставленная цель определяет задачи:

  1. Проследить, как отражается родной язык писателей в сказках, выявить диалектную лексику.
  2. Определить тематические группы диалектных слов, используемых в сказках.
  3. Выявить закономерности употребления диалектизмов у С. Писахова и   Б. Шергина.

4. Определить способы и приемы, к которым прибегают писатели при введении диалектной лексики.

Фактическим материалом исследования стали сказки С.Писахова и Б.Шергина, в которых использованы  диалектизмы.

Основными методами исследования  являются метод наблюдения и метод сплошной выборки диалектной лексики.  

Методом сплошной выборки извлекался материал из текстов сказок С.Писахова и Б.Шергина. Сопоставительный  анализ использовался  для выявления разницы в  использовании лексики  в произведениях сказочников.

Новизна данного исследования состоит в том, что в данной работе  деется сопоставительный анализ употребления диалектной  лексики.

Рабочая гипотеза исследования: В художественном произведении писатель использует диалектную лексику  для того, чтобы передать подлинную живую северную речь, национальный колорит, но каждый это делает по-своему.

Обращение к диалектной лексике в произведениях сказочников является актуальным, так как диалектизмы точно и образно передает национальный колорит, материальную и духовную культуру архангельского севера. С.Писахов и Б. Шергин  считали, что «лучше, чем сказал народ (обозвал ли кого, сравнил, обласкал, послал куда подальше), не скажешь».

Объектом исследования является язык сказок С.Писахова и Б. Шергина, предметом – диалектная лексика архангельского севера.

Ярко использует  диалектную лексику в своих произведениях Борис Викторович Шергин.

Вот какие слова мы нашли в сказке «Волшебное кольцо»: оногды,   матица, бажоны, оболокаться,  прежной,  паужна.

В сборнике «Для увеселения» нашли следующее: вож, братчина, носник, пособить, кряду, розна, матерая, взводень,  тёлгас, корга, взведёнок, лахта, поветерь и другие.

Итак, мы видим, что у Шергина в большинстве сказок -  речь  северян, жизнь и работа которых связана с морем, то есть поморов.

   Работа Шергина над народным словом — это, как бы сказал Бажов, «дело мешкотное», а не рысистое. Но это дело прочное, надежное.

Язык сказок Писахову, по его признанию, ближе, чем обычный литературный язык. Рассказывая, Степан Григорьевич останавливается на каком-нибудь особенно понравившемся ему слове, произносит его на разные лады, любуется им со всех сторон и заражает и вас этой своей влюбленностью в крепкое, звонкое, меткое русское словцо.
- Девок на выданье на Пинеге зовут "хваленки". Ну, что
 за слово.

О сказках Писахова можно сказать: в них - не просто русский дух, в них - северный русский дух, - так ярко ощутим в них колорит края, так приросли они к Северу: шаньга, подволока, погребица, поветерь, мокреть, порозной, взаболь, заделье, воймую, теперича, голоменье, бахилы.

Итак, у Писахова  в сказках - речь северного крестьянина.  И хотя  в сказках события происходят часто в море, на морском берегу или на реке, лексики, связанной с морем, в сказках мало, в основном это слова, характеризующие быт северного крестьянина. Он писал только то, что видел собственными глазами. Древняя красота пришла к нему из любви и знания настоящего.

Исследуемый материал диалектной лексики   подтверждает тезис о том, что они похожи на свою родину. Они отразили в речи своих героев, в авторской речи те диалектные черты, которые характерны для их родного края.

Авторы вводят диалектную лексику  ненавязчиво, не перегружают ею произведения, а используют мастерски, как органическую часть всего текста с целью придания ему местной окрашенности. Они заботятся о том, чтобы каждый введенный  элемент говора был понятен читателю.

У Писахова - речь северного крестьянина, у Шергина - исконная поморская речь, речь людей, жизнь и работа которых связана с морем, то есть поморов. Сам Писахов вспоминал, что в отроческие годы речь Бориса Шергина была "с речью давней схожа".

Выполняя работу, мы пришли к следующим выводам:

1. В произведениях С.Писахова  и Б.Шергина отражены основные  элементы диалектизмов  Архангельского севера.

2. С помощью диалектной лексики  С.Писахов и Б.Шергин стремятся передать не только особенности речи героев, но и деревенского уклада,  показать предметы быта, особенности жизни поморов.

3. Способы введения собственно диалектной лексики  в исследуемых произведениях разнообразны: в речи герое, в авторской речи.  Наиболее распространенным из них является контекстуальный.

Таким образом, гипотеза, выдвинутая в начале исследования, подтвердилась. В художественных произведениях, в частности в сказках, С.Г.Писахов и Б.В. Шергин используют лексику Архангельского края для того, чтобы передать подлинную живую  речь, национальный колорит, но каждый это делает по-своему.

Итак, язык развивается по своим законам, но создатель языка, его хозяин – народ. Благодаря писательскому мастерству литературный язык обогащается за счет народной речи. Поэтому изучение диалектных элементов в языке художественного произведения остается актуальным для русского языка. Особенно важно такое изучение в сопоставлении, поскольку это дает возможность определить, как общие принципы использования  диалекта в языке писателей, так и своеобразие, самобытность каждого из них.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы можно использовать на уроках русского языка при изучении диалектной лексики, а также на уроках литературы при изучении портретной  (языковой)  характеристики персонажей.


Поделиться:

Рисуем осень: поле после сбора урожая

Нарисуем попугая цветными карандашами

Волшебные звуки ноктюрна

Стеклянный Человечек

Лиса-охотница