• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Доклад на тему "Диалектизмы Кубани"

Опубликовано Пономаренко Галина Вячеславовна вкл 11.11.2017 - 0:16
Автор: 
Верещагин Юрий

Диалекты возникли раньше, чем литературный язык; они его всегда обогащали и до сих пор сохранили многие звуковые  сочетания, грамматические формы, слова, которые утрачены литературным языком. В говорах отражено старое территориальное деление государства.

Сложившиеся на Кубани говоры настолько своеобразны по сравнению с другими русскими диалектами, что скорее напоминают уникальный язык, способный обслуживать и русское, и украинское население и одинаково понятный ему.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл proekt_na_temu_dialekty_kubani.docx556.26 КБ

Предварительный просмотр:

Проект на тему «Диалектизмы на Кубани»

http://magspace.ru/uploads/2015/02/15/auto_15-328024225.jpg

        

                                                                                              Подготовил

                                                                                                           ученик 6 «А» класса

                                                                                                   Верещагин Юрий

        

Содержание:

1.Введение.

2. Исторические условия формирования кубанских говоров

3. Особенности кубанского говора.

4. Влияние кавказских языков на формирование кубанских говоров.

5. Лексика сельскохозяйственного производства.

6. Трансформация кубанских говоров в 21веке

7. Словарь кубанских диалектов в русском языке.

Введение.

Диалекты возникли раньше, чем литературный язык; они его всегда обогащали и до сих пор сохранили многие звуковые  сочетания, грамматические формы, слова, которые утрачены литературным языком. В говорах отражено старое территориальное деление государства.

Сложившиеся на Кубани говоры настолько своеобразны по сравнению с другими русскими диалектами, что скорее напоминают уникальный язык, способный обслуживать и русское, и украинское население и одинаково понятный ему.

Кубанский говор (балачка) - особый диалект на основе украинского языка. Слово «балакаты» в переводе с украинского на русский означает говорить, беседовать. И все-таки кубанский диалект заметно отличается от украинского литературного языка, да и те, кто говорит на балачке, не считает себя  украинцами.

В станицах только разговаривают на этом диалекте, а пишут на  русском языке, не используя местный говор на письме. В быту употребляется преимущественно пожилыми станичниками в разговорной речи.

Именно диалектные слова составляют цвет, колорит местной речи, придают ей живость, выразительность и - главное - неповторимость.

В данной работе рассказано об особенностях кубанского диалекта русского языка.

Исторические условия формирования кубанских говоров.

     Как известно, в конце XVIII века Кубанский край заселялся казаками с Днепра и с Дона. Это положило началу сосуществования на Кубани двух языков: украинского и русского. Соприкасаясь, эти языки заимствовали друг у друга различные черты и явления. Количество их носителей постоянно менялось в пользу то одного, то другого, но в наши дни вследствие большого распространения телевидения подрастающее поколение говорит по-русски, кубанцы же, для которых родной язык - украинский, к сожалению, понемногу уходят...

Особенности кубанского говора.

     Кубанцев в любом уголке России народ определяет сразу. И «гэкают», и «шокают». Еще сто лет назад так говорила вся Кубань, сегодня балакают, в основном, пожилые станичники.
    В кубанской балачке не только «шо», «ихний» и раскатистое «гэ». Балакающие еще и падежи неправильные используют - «Дай Димы яблок», или, как в известной пословице, «У голодной куме одно на уме»... , "Дай Лены яблок" (дательный падеж в кубанском диалекте), "я у маме была" (родительный падеж в кубанском диалекте).

     Очень часто кубанец поставит мягкий знак после ц и на конце глаголов: «они хранять», «улиць»…

     Еще одна особенность кубанского говора: любовь к звуку «ы». Есть даже такая шутливая загадка: придумать слово, в котором было бы шесть «ы». На кубанский манер это легко: «вылысыпыдысты».

     И баклажаны здесь называют синенькими, а хлеб - кирпичиком.

      Самым примечательным отличием местного диалекта является украинское "г.Этот звук является звонкой парой согласному [х], а не [к], поэтому при оглушении на месте "г" читается [х]: "рог" как [рох], а не как [рок], "юг" как [йух], а не как [йук]. Правило строго поддерживается и в заимствованиях ("митинх", например).

     Также от украинского языка была взята своеобразная "нетерпимость" к звуку [ф]. Звук «ф» кубанцы заменили - получилось кухвайка да кохта, скажут не умный, а вумный, не когти, а кохти...
 Влияние кавказских языков на формирование кубанских говоров

Во время тесного общения с кавказскими народами кубанцы перенимали многие понятия, а, следовательно, и слова из языков аборигенов. Так, обогатился язык названиями одежда и обуви: башлык, бешмет, балахон (пальто на вате), чикмень (кафтан),чувяки (тапочки), обозначениями кушаний и напитков: арьян (кислое молоко), бекмес (арбузный мед), каймак (сливки), кавардак (род окрошки).

 Переняли славяне у кавказских народов и некоторые названия бытовых предметов: чубук (виноградная лоза), мангал (коптилка), учкур (пояс у штанов), средств передвижения: мажара (повозка), наименования помещений: балаган (временная постройка), строительного материала: саман (кирпич из глины, соломы и навоза),  турлук (плетень, обмазанный глиной).

К тому же, древнейшие казачьи названия тоже попали в наш язык от наших южных соседей. Это слова: казак, атаман, нагайка, богатырь, курень, чайка (лодка).

Лексика сельскохозяйственного производства.

Очень развита, как и во всех говорах, лексика сельскохозяйственного производств, детальное обозначение домашних животных по возрасту, назначению, характеру. Для городского человека безразлично, какой это теленок или жеребенок, а для крестьянина важно, что "выпойчонок" — теленок, еще сосущий матку, "отъемыш" — отнятое от матери животное, "годовичка" — годовалая телка: "бузевок" —двухлетка.

То же самое видим в названиях жеребенка: "Лошонок"–годовалый, "конек"- 2-х лет, "маток"- "конек" — 3-х лет, "строевик" — молодой конь, годный "под верхи", для строевой службы.

ТРАНСФОРМАЦИЯ КУБАНСКИХ ГОВОРОВ В 21 ВЕКЕ.

    Сейчас Кубань относится к самым многонациональным регионам России. В крае тесно соседствуют носители языков разных семей и групп: славянских, кавказских, тюркских, армянской, греческой и других - с их обрядами, обычаями, бытом, культурой, менталитетом, религиями. Такая полиэтничность оказывает влияние на язык, прежде всего на его лексику. Кубанские говоры свидетельствуют об истории края, поэтапности его заселения, о взаимоотношениях и связях этносов, о миграционных процессах.

СЛОВАРЬ КУБАНСКИХ ДИАЛЕКТИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Верба - ива.
В
ыварка - большая металлическая ёмкость для кипячения белья.
Е
рик - (от тюрк. "ярык", "арык" - трещина, канал), канал для отвода воды из реки, иногда просто канальчик.
Еса
ул - казачье воинское звание, соответствует майору.
Каган
ец - самодельный светильник, обычно масляный.
Кайм
ак - (от тюрк.) спёкшиеся сливки на кипячёном молоке.
Карас
ун - (собств.) (на тюрк. букв. "чёрная вода") пруд или озеро из системы водоёмов тянущихся через Екатеринодар.
Л
яда - дверь на чердак, крышка погреба.
Мак
уха - подсолнечный жмых.
Марак
анка - сорт картофеля (искаж. "американка")
Нех
ай - пусть, пускай (из укр.)
Повор
озка - завязка, верёвка, бечёвка.
Скуб
ать (несов) - ощипывать (птицу). Оскубать (сов.) утку.
С
отник - казачье воинское звание, соответствует старшему лейтенанту.
Хай- см. нех
ай
Хамыл
ём - (наречие) бегом, быстро.
Хор
унжий - казачье воинское звание, соответствует лейтенанту.
Цед
илок - дуршлаг
Ч
акан - камыш.
Чи - (союз) ли, или, то ли.


Поделиться:

Медведь и солнце

Нечаянная победа. Айзек Азимов

Ночная стрельба

Рисуем гуашью: "Кружка горячего какао у зимнего окна"

Солнечная система. Взгляд со стороны