Устаревшие слова - это наша история. Обращение к данной теме дает возможность воспитывать уважение к национальной культуре, расширять наши знания об истории и традициях русского народа. Работая с таким текстом, как рассказ В.Ф.Одоевского «Игоша», мы получаем возможность отгадать и загадку необычного героя – Игоши, и загадки языка.
Вложение | Размер |
---|---|
Проектно-исследовательская работа | 426 КБ |
Полное название темы работы | «Какова роль устаревших слов и оборотов в произведении В.Ф.Одоевского «Игоша»? (иллюстрированный словарь устаревших слов и оборотов произведения В.Ф.Одоевского «Игоша»)» |
Фамилия, имя, отчество автора | Кузнецова Алина Алексеевна |
Место учёбы | МКОУ «Большеарбайская СОШ» |
Класс | 6 класс |
Место выполнения работы | Муниципальное казённое образовательное учреждение «Большеарбайская СОШ», КГБОУ ДОД ККДПиШ |
Руководитель | Архипова Оксана Евгеньевна, учитель русского языка и литературы, МКОУ «Большеарбайская СОШ» |
контактный телефон |
Содержание
Введение………………………………………………………………………..3
Глава I. Лексика современного русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса…………………………………………………………………..5
1.1.Активный и пассивный запас языка………………………………………………………………..........................5
1.2.Устаревшие слова………………………………………………………………………………….5
Выводы по I главе…………………………………………………………….7
Глава II. Устаревшие слова и обороты в рассказе В.Ф.Одоевского «Игоша»……………………………………………………………………………..8
2.1.Роль устаревших слов и оборотов в рассказе В.Ф.Одоевского «Игоша»……………………………………………………………………………..8
Выводы по II главе……………………………………………………………13
Заключение……………………………………………………………………14
Список литературы…………………………………………………………..15
Приложение…………………………………………………………………...16
Введение
Устаревшие слова - это наша история. Обращение к данной теме дает возможность воспитывать уважение к национальной культуре, расширять наши знания об истории и традициях русского народа. Работая с таким текстом, как рассказ В.Ф.Одоевского «Игоша», мы получаем возможность отгадать и загадку необычного героя – Игоши, и загадки языка.
Теория об устаревших словах изучена достаточно хорошо. В качестве основы исследования мною были взяты точки зрения таких лингвистов, как Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова и Н. М. Шанский. При рассмотрении данной темы были использованы словари: В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка»; С.И. Ожегов «Словарь русского языка»; Д.Н.Ушаков «Словарь русского языка»; И. Смирнов, М. Глобачёв «Словарь архаизмов»; Т.Г. Аркадьева, М.И. Васильева, В.П. Проничев, Т.Г. Шарри «Словарь русских историзмов»; Словарь диалектов. А также статья современного филолога: В.Болова. Изучаемая мною тема нигде не фигурировала. Небольшую информацию по произведению В.Ф.Одоевского «Игоша» можно найти на сайте [11].
Цель: Создать иллюстрированный словарь устаревших слов и оборотов в произведении В.Ф.Одоевского «Игоша».
Задачи:
1. Изучить литературу по данной теме.
2.Найти устаревшие слова и обороты в тексте В.Ф.Одоевского, определить их значение по словарю.
3.Классифицировать найденные слова.
4.Составить «Иллюстрированный словарь устаревших слов и оборотов произведения В.Ф.Одоевского «Игоша» для облегчения чтения рассказа будущими шестиклассниками.
Объект исследования: устаревшие слова и обороты в тексте В.Ф.Одоевского «Игоша».
Предмет исследования: рассказ В.Ф.Одоевского «Игоша».
Методы исследования:
1.Аналитическое чтение.
2.Теоретический анализ литературы.
3.Поисковый.
4.Обобщение полученных данных
Глава I. Лексика современного русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса
1.1.Активный и пассивный запас
В словарном составе языка существуют одновременно два пласта слов: активный словарный запас (он иначе иногда называется актуальной или современной лексикой), с одной стороны, и пассивный словарный запас – с другой.
К активному словарному запасу языка относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной сфере языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, книжные слова, эмоциональная лексика и т. д.), поэтому его нельзя отождествлять с активным запасом слов того или иного носителя языка.
К пассивному словарному запасу языка относится все то, что редко употребляется, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения. Иначе говоря, в пассивный словарный запас языка в целом входят: 1) слова, которые уходят из языка (устаревшие слова), и 2) слова, которые окончательно не вошли еще в общелитературное употребление или только что в нем появились (неологизмы) [3. С.54]
1.2.Устаревшие слова
Устаревшими называются слова, выходящие или вышедшие из активного употребления и в современном языке.
В зависимости от причин, вызывающих исчезновение слов из активной лексики, выделяется два разряда устаревших слов: историзмы и архаизмы.
Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с уходом из жизни обозначаемых ими предметов и явлений.
Историзмы можно разделить на ряд семантических групп:
1) названия явлений общественно-политического характера, представителей сословий: самодержавие, монархия, смерд, юнкер;
2) названия воинских чинов, видов оружия и доспехов: стрелец, опричник, гусар, денщик, сотник, мушкет, гаковница;
3) названия административных учреждений, заведений, должностей и лиц по роду их занятий: земство, дума, приказ, губернатор, наместник, городовой, ключница;
4) названия мер длины, площади, веса, денежных единиц: гак, пятина, четь, шнур, сажень, верста, фунт, золотник, грош;
5) названия предметов быта, видов одежды, еды, напитков, средств передвижения и т. п.: гусли, зернь, парсуна, пяльцы, берендейка, сбитень [8].
Архаизмы (от греч. аrchaios – древний.) – слова, обозначающие предметы и явления, существующие в настоящее время, по каким-либо причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активному лексическому запасу.
В зависимости от того, устарело все слово или только его значение, фонетическое оформление или морфемный состав, архаизмы делятся на:
1.Лексические архаизмы – слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), зело (очень).
2.Лексико-словообразовательные архаизмы – слова, в структуре которых произошли изменения словообразовательного характера: тихость – тишина, резинный – резиновый, стреляние – стрельба, зачинать – начинать.
3. Лексико-фонетические архаизмы – слова с несколько иным, устаревшим звучанием: длань – ладонь, ведунья – вещунья, вран – ворон, воспа – оспа, осьмой – восьмой.
4. Лексико-семантические архаизмы – слова активного запаса, у которых устарело одно или несколько значений: живот, жизнь, негодяй, негодный к воинской службе.
Самую многочисленную группу составляют собственно лексические архаизмы - это слова, вытесненные из активного запаса словами с другим корнем: послух – свидетель, фортуна – судьба, чадо – дитя, понеже – потому что [2. С.77].
Таким образом, устаревшие слова выполняют номинативно-стилистическую функцию: они способствуют воссозданию колорита определенной эпохи, а также являются ярким средством речевой характеристики действующих лиц.
Выводы по I главе
Язык как система находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем языка является лексика: она в первую очередь реагирует на все изменения в обществе, пополняясь новыми словами. В каждый период развития языка в нём функционируют слова, принадлежащие к активному словарному запасу, постоянно используемые в речи, и слова, вышедшие из повседневного употребления и поэтому получившие архаическую окраску.
Слова, переставшие активно использоваться в языке, исчезают из него не сразу. Какое-то время они ещё понятны говорящим на данном языке, известны по художественной литературе, хотя повседневная речевая практика уже не испытывает в них потребности. Такие слова составляют лексику пассивного запаса и называются устаревшими. В зависимости от причин, вызывающих исчезновение слов из активной лексики, устаревшие слова делятся на: историзмы и архаизмы.
Глава II. Устаревшие слова и обороты в рассказе В.Ф.Одоевского «Игоша»
2.1.Роль устаревших слов в рассказе В.Ф.Одоевского «Игоша»
Язык В.Ф.Одоевского – язык живой и образный, иногда слишком богатый сравнениями и метафорами – в передаче сложных и отвлечённых понятий очень определителен и ясен. В.Ф.Одоевский – писатель начала XIX века, поэтому многие слова в его рассказе нам не знакомы, это слова, вышедшие из активного употребления, но для понимания смысла художественного текста они необходимы [10].
Исследуя рассказ В.Ф.Одоевского «Игоша» на предмет поиска устаревших слов, я дважды внимательно перечитывала рассказ и выписывала из его текста слова, которые считала устаревшими. В итоге получился список из 47 слов. Данные слова я проверила по словарям В.И.Даля, С.И.Ожегова и Д.Н.Ушакова [9]. В результате проделанной работы я выяснила, что 17 слов имеют помету (устар.) - это слова: батюшка, дитятко, изволить, извозчик, кучер, харчевые, верста, пукля, коленкор, чепчик, канифас, свинец, сударь, язык колокольчика, летось, азбука, сронил [4,5,9]. Из них 2 слова имеют помету (прост. устар.) – это слова: харчевые, коленкор. Эту же помету имеют ещё два слова: пуще, отворотится. И 2 слова помету (разг.устар.) – это слово: очешник [9], кутить [4]. Некоторые слова относятся к диалектам (обл.): отрушат (новг.), валежки (вятск.), пошто (вост., сев., сиб.), завражек (новг.), злыден (обл.) [9]. Семь слов имеют помету (прост.) – квашня, оглобля, пошить, ужо, хворый [5], ознобишь, взошёл [9]. Четыре слова имеют помету (разг.) – это слова: попадья, журит, расшиблась [5], нянюшка [9]. Одно слово имеет разные пометы в разных словарях: эдак (прост.) этак [9] и (разг.) [5]. У 7 слов пометы не было указано – постромки, пристяжная, ломоть, шлея, повёртывался, огарок, ладан. И 2 слова отсутствовали во всех словарях – сахарна, стклянки.
Также нами было найдено 8 фразеологических оборотов, 6 из которых имеют помету (устар.), 2 помету (прост.) и 1 фразеологический оборот имеет помету (разг.).
В своём рассказе В.Ф. Одоевский употребляет слова, характерные для простого народа, просторечную лексику. Это и речь извозчиков, отличающаяся просторечной и специальной лексикой. Это и слова из домашнего обихода, семейно-бытовая лексика. Кроме этого здесь встречаются устаревшие фразеологизмы и выражения, которые характеризуют среду начала XIX века. Поэтому следующим этапом нашего поиска была обработка полученного материала.
В результате чего у нас получились следующие группы:
1 группа: слова, которые возможно до сих пор активно используются в речи деревенских жителей, но в словаре современного горожанина их нет. Это такие слова, как (толкования даются по словарю В.И.Даля):
1)постромки – ремни, соединяющие валек с хомутом, принадлежность конной упряжи, слово произошло от глагола стремить (стремя, постромки).
2)пристяжная – боковая лошадь рядом с коренной, прилагательное образовано от глагола пристегивать.
3)язык колокольчика – металлический стержень, производящий звон ударами о стенки колокола.
4)шлея – часть упряжи, которая удерживает хомут на месте, круговой широкий ремень.
5)оглобля – одна из двух жердей, надетых одним концом на ось повозки, служащая для запряжки лошадей.
6)нянюшка – ласк. к няня.
2 группа: Многие слова из обиходно-бытового лексикона героев рассказа нам понятны, хотя в современном языке такие формы и обороты речи уже не используются:
1)вдруг дверь отворилась, а никто не взошёл (взошёл – идя, подняться наверх, но иногда, как в данном случае, употребляется неправильно, вместо «войти куда-нибудь», например, взошёл в комнату).
2)Игоша валежек просит... (валежки, искаженное варежки – вязаные шерстяные рукавицы).
3)пошто игрушки сронил... (пошто – зачем, сронил – скинул, сбросил).
4)вот ужо тебе маменька... (ужо, наречие – «погодя», «позже»; вот погоди, тебя маменька накажет).
5)через час за азбуку... (азбука – учебник грамоты, букварь).
6)и Игоша стал повёртываться со стороны на сторону (повёртываться - поворачиваться).
7)ознобишь ноги (ознобишь – от слова знобить – холодить, студить, морозить).
8)расшиблась чашка (расшиблась - разбилась).
9)кусочек сахарна (сахарна – кусочек сахара).
10)стклянки перебил (стклянки – от слова склянка – стеклянный сосуд, посудина, разного вида с горлышком).
11)хворый – больной, болезненный.
12)пошить – изготовить шитьём.
13)злыден – бездельник, лентяй.
14)эдак – этак.
3 группа: устаревшие и редко употребляемые в современном языке слова:
1)пукля – букля, локон из волос.
2)коленкор, франц. – тонкая хлопчатая ткань (аналог миткаль).
3)канифас – льняная, весьма прочная ткань.
4)чепец – головной женский убор с лентами.
5)ладан – пахучая смола в лампадке, перед сном зажигали лампадку, курили ладаном, чтобы крепко спать и чтобы черти не приснились.
6)свинец – серебряные бабки, содержащие свинец, на них накручивали волосы.
7)очешник – футляр для очков.
8)харчевые назначу – предназначенный на харчи, продовольствие.
9)дитятко (дитятко – младенец, ребёнок, малолетний).
10)квашня – 1)деревянная или глиняная посудина для заквашивания теста; 2)Забродившее тесто, опара.
11)кучер – возница; проводник, погоняла, кто управляет упряжными лошадьми.
12)попадья – жена или вдова попа, матушка.
13)огарок – остаток свечи, сгоревшая до половины и более свечка.
14)журить – бранить, выговаривать кому-либо, гонять, преследовать.
15)летось – прошлым летом (В.Даль).
16)батюшка – с оттенком почтительности.
17)сударь – форма вежливого, учтивого, иногда ироничного обращения, господин.
18)изволить – чего или с инф. хотеть, желать.
19)извозчик – кучер наёмного экипажа, повозки.
20)пуще – больше, сильнее, крепче.
21)отворотится – повернуться в сторону от кого-либо, чего-либо, отвернуться.
4 группа: необычные для современного языка словосочетания и фразеологизмы. Например, в монологе батюшки, рассказывающем о том, как он возвращался из города и что он увидел на постоялом дворе, мы встречаем такие обороты речи:
1)на завражке я остановился… - завражек, завраг, новг. – сугроб, ухаб (на сугробах, на ухабах я остановился…).
2)лишний ломоть положат… - ломоть – отрезанный ножом плоский кусок хлеба.
3)лишний кусок отрушат... – отрушить, новг. – отрезать (о хлебе).
4)пойдет кутить... – кутить – проказить, буянить (о человеке).
5)не отъехали и версты... – верста – путевая мера в 500 сажен (В.Даль), мера длины, равная 1,06 км (С.И. Ожегов).
В этом рассказе множество устаревших фразеологизмов:
1)в чем душа держится – едва жив, еле жив;
2)дух испустил – умер;
3)предали земле – похоронили;
4)все не по-прежнему – все изменилось в худшую сторону;
5) служу из чести – ради уважения к кому-либо.
6)не поминай лихом – (разг.) вспоминая, не думать плохо о ком-либо.
Мальчик-рассказчик думает об Игоше так:
1)не прост молодец – не без хитрости человек.
2)разом лыжи навострил – быстро улизнул, улепетнул (В.Даль).
3)ты меня только в беды вводишь – ты доставляешь мне беспокойство, неудобство.
Следующий этап работы представлял собой классификацию полученного языкового материала в зависимости от причин, вызывающих исчезновение слов из активной лексики, то есть на историзмы и архаизмы.
Историзмы – 5 слов:
3) названия должностей и лиц по роду их занятий – 2 слова: кучер, извозчик.
4) названия мер длины, денежных единиц – 1 слово: верста.
5) названия предметов быта, видов одежды, еды, напитков, средств передвижения и т.п. – 1 слово: чепец.
Архаизмы: 1 слово.
К архаизмам можно отнести слово сударь (акцентологический архаизм – имеющий раньше иное ударение). Это же слово относится и к историзмам.
Классифицировать слова данной группы было особенно тяжело, так как нелегко найти в словарях именно то написание и значение слова, в каком оно использовано автором.
Таким образом, из 47 слов 5 слов можно отнести к историзмам и 1 слово из группы историзмов относится к акцентологическим архаизмам. Остальные 42 слова не вошли ни в одну из групп. Возможно, это можно объяснить тем, что многие из них в словарях Ожегова и Ушакова имеют помету (прост.) и (разг.), а также являются диалектами, то есть относятся к просторечной лексике, к областной лексике, к словам, употребляемым в речи простого народа. Несмотря на это обо всех найденных в рассказе словах и оборотах можно сказать, что они уже вышли из активного употребления и перешли в пассивный словарный запас, то есть являются устаревшими.
Выводы по II главе
В рассказе В.Ф.Одоевского «Игоша» было найдено 47 слов и 9 оборотов, вышедших из активного употребления. В словарях С.И.Ожегова, В.И.Даля и Д.Н.Ушакова найденные слова имеют разные пометы (устар.), (прост.), (прост.устар.), (разг.), (разг.устар.), (обл.). Это говорит о том, что В.Ф. Одоевский в своём рассказе употребляет слова, вышедшие из активного употребления, характерные для простого народа, просторечную лексику. В связи с этим все слова для начала были поделены на 4 группы: 1.Группа слов, которые возможно до сих пор активно используются в речи деревенских жителей, но в словаре современного горожанина их нет. 2. Слова из обиходно-бытового лексикона героев рассказа, которые нам понятны, хотя в современном языке такие формы и обороты речи уже не используются. 3. Устаревшие и редко употребляемые в современном языке слова. 4. Необычные для современного языка словосочетания и фразеологизмы; устаревшие фразеологизмы.
Работая со словарями историзмов и архаизмов, мы выяснили, что только 5 слов относятся к историзмам и 1 слово из группы историзмов относится к архаизмам, остальные слова не вошли ни в одну из групп. Причиной этому стало то, что нелегко было найти в словарях именно то написание и значение слова, в каком оно использовано автором.
Заключение
Рассмотрев случаи употребления устаревших слов (историзмов и архаизмов) в рассказе В.Ф.Одоевского «Игоша», проанализировав их, мы пришли к следующим выводам:
1.В данном рассказе В.Ф.Одоевский употребляет устаревшие слова и обороты, характерные для простого народа, просторечную лексику. Об этом говорят такие пометы как (устар.), (прост.), (прост.устар.), (разг.), (разг.устар.), (обл.).
2.В.Ф.Одоевский в своём произведении использует историзмы (5) и архаизмы (1). Такое небольшое количество слов в группе «архаизмы» объясняется прежде всего тем, что функции архаизмов гораздо уже, чем функции историзмов, которые помимо воссоздания исторического колорита эпохи выполняют самые различные задачи.
Таким образом, исследуя язык рассказа В.Ф.Одоевского, работая над лексикой произведения прошлого, мы не только приближаем к себе далёкое время, представляем героев произведения, но и узнаём, насколько богат и интересен русский язык, хранящий память о прошлом.
Работая над устаревшими словами и оборотами в рассказе В.Ф.Одоевского «Игоша», мы решили создать словарь: «Иллюстрированный словарь устаревших слов и оборотов произведения В.Ф.Одоевского «Игоша» (приложение 1) для облегчения чтения рассказа будущими шестиклассниками. В настоящее время существует много словарей устаревших слов, к которым можно обратиться на уроке и выяснить значение устаревших слов. Но уникальность нашего словаря заключается именно в том, что ребятам не придётся тратить много времени на их поиск. Достаточно будет заглянуть в наш иллюстрированный словарь. Все слова даны в алфавитном порядке с указанием помет, значений. К большинству устаревших слов даны иллюстрации. Отдельной группой в словаре представлены устаревшие фразеологизмы, встречающиеся в рассказе В.Ф.Одоевского.
Литература
Приложение 1
«Иллюстрированный словарь устаревших слов и оборотов произведения В.Ф.Одоевского «Игоша»
А
Азбука – (устар.) учебник грамоты, букварь.
Б
Батюшка – (устар.) с оттенком почтительности.
В
Валежки - искаженное варежки – (обл.вятск.) вязаные шерстяные рукавицы.
Верста – (устар.) путевая мера в 500 сажен (В.Даль), мера длины, равная 1,06 км (С.И. Ожегов).
Д
Дитятко – (устар.) младенец, ребёнок, малолетний.
Ж
Журить – (разг.) бранить, выговаривать кому-либо, гонять, преследовать.
З
Завражек, завраг – (обл. новг.) сугроб, ухаб.
Злыден – (обл.) бездельник, лентяй.
И
Извозчик – (устар.) кучер наёмного экипажа, повозки.
Изволить – (устар.) чего или с инф. хотеть, желать.
К
Канифас – (устар.) льняная, весьма прочная ткань.
Квашня – (прост.) 1.деревянная или глиняная посудина для заквашивания теста; 2.Забродившее тесто, опара.
Коленкор, франц. – (прост.устар.) тонкая хлопчатая ткань (аналог миткаль).
Кусочек сахарна – кусочек сахара.
Кутить – кутить – (разг.устар.) проказить, буянить (о человеке).
Кучер – (устар.) возница; проводник, погоняла, кто управляет упряжными лошадьми.
Л
Ладан – пахучая смола в лампадке, перед сном зажигали лампадку, курили ладаном, чтобы крепко спать и чтобы черти не приснились.
Летось – (устар.) прошлым летом (В.Даль).
Ломоть – отрезанный ножом плоский кусок хлеба.
Н
Не взошёл – (прост.) (взошёл – идя, подняться наверх, но иногда, как в данном случае: вдруг дверь отворилась, а никто не взошёл, употребляется неправильно, вместо «войти куда-нибудь», например, взошёл в комнату).
Нянюшка (разг.) ласк. к няня.
О
Огарок – остаток свечи, сгоревшая до половины и более свечка.
Оглобля – (прост.) одна из двух жердей, надетых одним концом на ось повозки, служащая для запряжки лошадей.
Ознобишь – (прост.) от слова знобить – холодить, студить, морозить.
Отворотится – (устар.прост.) повернуться в сторону от кого-либо; отвернуться.
Отрушат – отрушить – (обл.новг.) отрезать (о хлебе).
Очешник – (разг.устар.) футляр для очков.
П
Повёртываться - поворачиваться.
Попадья – (разг.) жена или вдова попа, матушка.
Постромки – ремни, соединяющие валек с хомутом, принадлежность конной упряжи, слово произошло от глагола стремить (стремя, постромки).
Пошить – (прост.) изготовить шитьём.
Пошто – (обл. вост., сев., сиб.) зачем.
Пристяжная – боковая лошадь рядом с коренной, прилагательное образовано от глагола пристегивать.
Пукля – (устар.) букля, локон из волос.
Пуще – (прост.) больше, сильнее, крепче (Ушаков); (устар. прост.) (Ожегов).
Р
Расшиблась – (разг.) разбилась.
С
Свинец – (устар.) серебряные бабки, содержащие свинец, на них накручивали волосы.
Сронил – (устар.) скинул, сбросил.
Стклянки – от слова склянка – стеклянный сосуд, посудина, разного вида с горлышком.
Сударь – (устар.) форма вежливого, учтивого, иногда ироничного обращения, господин.
У
Ужо, наречие – (прост.) «погодя», «позже».
Х
Харчевые – (прост.устар.) предназначенный на харчи, продовольствие.
Хворый – (прост.) больной, болезненный. Хворенький (разг. прост.) от хворый.
Ч
Чепец – ( устар.) головной женский убор с лентами.
Ш
Шлея – часть упряжи, которая удерживает хомут на месте, круговой широкий ремень.
Э
Эдак - (прост.) этак (Ушаков); (разг.) (Ожегов).
Я
Язык колокольчика – (устар.) металлический стержень, производящий звон ударами о стенки колокола.
Устаревшие фразеологизмы:
Все не по-прежнему – все изменилось в худшую сторону.
В чем душа держится – едва жив, еле жив.
Дух испустил – умер.
Не прост молодец – не без хитрости человек.
Не поминай лихом – (разг.) вспоминая, не думать плохо о ком-либо.
Предали земле – похоронили.
Разом лыжи навострил – быстро улизнул, улепетнул.
Служу из чести – ради уважения к кому-либо.
Ты меня только в беды вводишь – ты доставляешь мне беспокойство, неудобство.
Каргопольская игрушка
Хрюк на ёлке
Рисуем белые грибы пастелью
5 зимних аудиосказок
Юрий Алексеевич Гагарин