• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Сленг современного школьника. (Русский. Калмыцкий. Английский).

Опубликовано Жарикова Ольга Геннадьевна вкл 25.03.2019 - 22:09
Жарикова Ольга Геннадьевна
Автор: 
Нонаева Валерия Валентиновна, ученица 8 «а» класса МКОУ «ЛСОШ №1 им. Люлякина И.М.»

В научно-исследовательской работе  будут рассмотрены причины заимствований  слов из английского и калмыцкого языков  в речи учеников Лаганской школы №1.

Актуальность работы в том, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из разных языков  и их производные, которые очень привлекают подростков и молодежь. Для того, чтобы узнать причину мы будем проводить анкетирование, составлять  таблицы, диаграммы, анализировать теоретический и полученный практический материал, делать выводы.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл sleng_sovremennogo_shkolnika.docx62.51 КБ

Предварительный просмотр:

МКУ "Управление образования и культуры администрации Лаганского РМО"

МКОУ «Лаганская средняя общеобразовательная школа №1 им. Люлякина И.М.»

Муниципальный этап конференции " Первые шаги в науку"

(лингвистика)

Сленг современного школьника.

(Русский. Калмыцкий. Английский).

Подготовила:

Нонаева Валерия Валентиновна,

ученица 8 «а» класса

МКОУ «ЛСОШ №1 им. Люлякина И.М.»

адрес:359220 г. Лагань ул М. Горького д.№7

домашний адрес: г.Лагань, ул. Баташова Д.№12-3

Тел. 89374693007

Руководитель:

Жарикова Ольга Геннадьевна,

учитель  

МКОУ «ЛСОШ №1 им. Люлякина И.М.»

адрес:359220 г. Лагань ул М. Горького д.№7

домашний адрес: 359220 г.Лагань, ул. Свердлова Д.№18

тел: 89275922571

e-mail: olga.zharikova.73@mail.ru

г. Лагань

2017 г.

Аннотация.

В научно-исследовательской работе  будут рассмотрены причины заимствований  слов из английского и калмыцкого языков  в речи учеников Лаганской школы №1.

Актуальность работы в том, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи всё чаще и чаще встречаются заимствования из разных языков  и их производные, которые очень привлекают подростков и молодежь. Для того, чтобы узнать причину мы будем проводить анкетирование, составлять  таблицы, диаграммы, анализировать теоретический и полученный практический материал, делать выводы.

Содержание.

Введение.

Теоретическая часть.

1.1   Особенности молодежного сленга

1.2   Факторы, влияющие на развитие молодежного сленга

1.3    Калмыцкий язык.  Почему мы заимствуем слова?

Практическая часть. Исследования речи учащихся. Анкетирование. Анализ.

Выводы.

Заключение.

Введение.

Всё чаще я слышу как мои одноклассники и остальные старшеклассники употребляют английские  слова в своей речи. Меня заинтересовало, почему мы используем английские слова в своей речи? Какова же роль таких заимствований в повседневной речи русскоговорящей молодежи.

Я работала над этой темой, представляла свои результаты на конференциях. Анкетирование школьников, наблюдения за их речью, изучение теоретического материала, анализ полученных данных показал,  что в речи подростков моей школы от 5 до 10%  английских слов воспринимаются на слух у всех. Они понятны всем и их не надо переводить.

 В немногих лингвистических работах, посвященных проблеме  молодежного речевого творчества, исследователи отмечают региональные черты сленга.

А мы с вами, как всем известно, живём в многонациональной стране и многонациональной  республике. И наш  Лаганский район знаменит тем, что здесь живут более 10 национальностей, с которыми мы общаемся на их родном языке, хотя мы его и не изучали, узнаем от них новые слова. Мы уже не задумываемся как мы здороваемся: Мендут, Hello,Салам или просто Здравствуй.

И нам стало интересно, а сколько в речи лаганского школьника калмыцких слов? И если есть англицизмы, то то есть ли такие же слова на калмыцком языке в речи школьников –«калмыцизмы»?

Предметом данного исследования являются региональные особенности и процессы  сленга (на материале речи учащихся из лаганской школы).

Ранее сленг молодёжи Лаганского района не был предметом специального анализа в работах, посвященных изучению данного региона,  что и обусловило актуальность данного  исследования.

Новизна настоящего исследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка комплексного изучения языка молодежи, которая позволяет  рассмотреть особенности диалектного влияния на речь сленгоносителей, а также выявить воздействие на молодежную речь англоязычных элементов, их внедрение в русскую речевую стихию.

Цель исследования: выявить региональные особенности сленга и определить характер влияния на него англоязычной лексики. Изучение степени проникновения английских и калмыцких слов в  речь современных школьников и исследование особенностей их употребления.

                               

Гипотеза: современные подростки широко используют заимствованные  из разных языков слова в своей речи.

Предполагаемый результат: английские и калмыцкие слова прочно вошли в стиль общения подростков. Также мы можем утверждать, что изучение социальных диалектов как самостоятельных лексико-семантических явлений способствует лучшему пониманию сущности языка в целом.

Поставленная цель определила следующие задачи данного исследования:

1.Провести анкетирование учащихся 8-9 СОШ №1 с целью выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.

2.Составить словарь наиболее употребляемых школьниками в повседневной разговорной речи калмыцких слов.

3.Составить диаграммы и таблицы, иллюстрирующие собранный материал.

Теоретическая часть.

1.1  Особенности молодежного сленга

Сленг одно из интересных и, одновременно, сложных явлений языка. Многие исследователи обычно относят сленг к социальным диалектам. Диалект в данном контексте это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю (будь то фонетика, грамматика, лексемный состав или семантика) от языкового стандарта.

Сленг – комплексное, сложное и неизбежное языковое явление. Его возникновение всегда обусловлено историческими, социальными и культурными тенденциями жизни того или иного языкового сообщества.

Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема  понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей. Его источниками являются, с одной стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой - различные тематические группы слов русского языка и других языков.

Обращаю внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».

Различные точки зрения о значение термина «сленг» позволяют обобщить его наиболее существенные свойства:

  • Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;
  • Сленг - это эмоционально окрашенная лексика;
  • Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления;
  • Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная…);
  • Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;
  • Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

1.2 Факторы, влияющие на развитие молодежного сленга

С начала ХХ века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством «блатных» словечек.

Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли «стиляги».

Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии

Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует «англотизации» русского языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.

Таким образом, молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.                                                                                                                              Лексические единицы, заимствованные из английского языка и совпадающие с молодежным сленгом, можно разделить на несколько категорий:·  сленгизмы, относящиеся к сфере досуга: пати (от party) - вечеринка (Сдадим экзамены – устроим пати); фифти-фифти (fifty-fiftyна 50; респект – уважение; чейндж – обмен; лузер – неудачник; дринк – напиток; пипл – люди; крэзи (crazy) - сумасшедший, крэзанутый;; бест, бестовый – луч.                                                            Межличностные отношения: френд, френдиться (от friend) – друг, дружить (Он мой лучший френд); лавить (от love) – любить (Всех лавить невозможно); лайкить (от like) – любить, нравиться (Ты хоть кого-нибудь лайкишь?); мититься, митинговать (от meet) – встречаться, дружить (Мы с моим уже год митингуемся);

Следующие лексические единицы относятся к сфере быта. Практически все наименования одежды и аксессуаров, зафиксированных нами среди заимствований в русском молодежном сленге, взяты из классического английского. Ниже приведу наиболее интересные примеры: Из названий одежды отмечу следующие лексемы: дрес (от dress) – платье (Твой новый дрес – полный отпад); тразера, трузера (от trousers) – брюки (А твои новые тразера в полоску тебе очень идут); тишортка (от Т - short) – футболка (В магазине такие тишортки симпатичные продают); боты, ботиться, бутиться (от boot) - обувь, туфли, обуваться (Столько ботов, а бутиться не во что).

Также употребляются английские заимствования, обозначающие части тела с ног до головы. Например: фейс (от face) - лицо (В этом деле главное - фейсом в грязь не упасть); липы (lips) – губы (Наша Яра опять черным липы намазала); хэд (от head) – голова (У него хэд такой большой, а ума нет); тифы (от teeth) – зубы (Я боюсь тифы лечить); ханды или хэнди (от hands) – руки (Мойте хэнды перед едой); леги, т. п.

Из слов сферы быта можно выделить наименования бытовой техники: тивик (от TVset) – телевизор (Не могу я жить без тивика);  ком, компик (от computer) – компьютер (Опять мой комп завис); дивидишник (от DVD-player) – DVD плейер (Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику); сидишник, от CD player) и другие.

Стоит особенно отметить существительные, обозначающие деньги: мани, манечки, маники (от money); кэш, кэшка (от cash) – наличка, наличные деньги. Вокативы-названия членов семьи полностью представлены заимствованиями из английского языка. Так, родители именуются паренты, парентсы (от parents), олды (от old), фазер-мазер (от father, mother): грандпаранты (от grandparents) – бабушка с дедушкой: Знаешь, как я своих грандпарантов люблю. Они мне все позволяют; брат - бразер, брадер (от brother) - Ненавижу своего бразера – лезет, куда не просят; сестра – систер, систа (от sister):Ряд лексических единиц перешел в молодежный сленг из жаргона музыкантов и различных неформальных групп. Например, байкер, байкерша (от bike) – мотоциклист и его подруга;

Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько слова влились в современную речь.

Таким образом, я пришла к выводам, что иностранные заимствования способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском яз

1.3 Калмыцкий язык.  Почему мы заимствуем слова?

В настоящее время калмыцкий язык очень бурно развивается. Молодые люди интересуютсядревней историей калмыцкого народа, историей создания калмыцкого языка .

По всей республике проводятся различные выставки калмыцких художников, на сценах республики и за её пределами идут театральные постановки на калмыцком языке, издаются книги, газеты, журналы….

Государственных деятели республики показывают отличное владение калмыцким языком на различных форумах..

По словам вице-спикера Хурала, 90 процентов калмыков признают калмыцкий язык в качестве родного, хотя есть и проблема --  далеко не все могут похвалиться тем, что владеют им.

В Калмыкии начиная с 1993 года был принят ряд законодательных актов, направленных на развитие калмыцкого языка.

В своём выступлении  Министр образования и науки Республики Калмыкия Бадма Салаев рассказывая о развитии национальной системы образования, которая в следующем году отметит 15-летний юбилей, отметил,что  в республике открыто четыре национальных детских сада, в национальных группах сейчас воспитывают более двух тысяч детей.

Работают национальные школы и инновационные национально-образовательные учреждения - Калмыцкая национальная гимназия, Ульдючинская сельская национальная гимназия, этнокультурная гимназия им. Номто Очирова, Джалыковский центр образования Лаганского района и другие. Ежегодно проводятся олимпиады по калмыцкому языку, в которых принимают участие дети разных национальностей.

Министерство образования и науки Республики Калмыкия прилагает немало усилий для сохранения калмыцкого языка, распространения его среди школьников

Ректор РИПКРО Лилия Мунчинова, отмечает, что  в изучении языков важнее свободная любознательность, и выпуск художественной литературы на калмыцком языке для людей разных возрастов, а также методической литературы и учебников для школьников это очень хорошее дело.

В республике проводится чрезвычайно популярный среди знатоков родного языка конкурс "Келни билг", выявлявший самых неутомимых его пропагандистов во всех уголках Калмыкии.

2017год в нашей республике будет объявлен Годом калмыцкого языка. С нового года начинает действовать фонд калмыцкого языка, о его поддержке уже заявили некоторые наши соотечественники, живущие за пределами Республики Калмыкия.

Участники парламентских слушаний приходят к мнению, что нужно разработать и принять республиканскую целевую программу по сохранению и развитию калмыцкого языка.

В целях сохранения и развития родной речи в республике проводятся акции «Калмыцкий язык в каждом доме, в каждой семье».

Всё это оказывает огромное влияние на речь жителей республики, особенноно на речь молодых людей. Говоить по- калмыцки   -- «это современно»так думают подоостки республики.

Практическая часть.

Исследования речи учащихся.

Анкетирование. Анализ.

Исследовательские задачи:

1.Провести анкетирование учащихся 8-9 СОШ №1 с целью выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.

2.Составить словарь наиболее употребляемых школьниками в повседневной разговорной речи калмыцких слов.

3.Составить диаграммы и таблицы, иллюстрирующие собранный материал.

Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:

1. теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);

2. эмпирическое: наблюдение;

3. социологические: беседа, анкетирование;

4. статистические методы обработки данных;

5. метод анализа словарных толкований.

Чтобы исследовать насколько широко используется калмыцкие слова в речи русских подростков, и выявить наиболее часто используемые слова, было проведено анкетирование.

  • Анкета была предложена учащимся 8-9-х классов Лаганской школы № 1 и включала следующие вопросы:
  • Употребляете ли Вы в своей речи калмыцкие слова и выражения?
  • Как часто Вы это делаете?
  • Как Вы их узнали? Кто из вашего окружения их употребляет?
  • Зачем, по какой причине и где  Вы используете данные слова?
  • Знаете ли вы калмыцкие слова?
  • Как вы относитесь к употреблению  калмыцких слов в своей речи?
  • Считаете ли Вы это неотъемлимая часть речи ? и др.

Результаты анкетирования показывают, что 64% респондентов(32 ученика)   часто употребляют в речи слова калмыцкого происхождения, 10 %(5 учеников)  их не употребляют вообще, а 26 % респондентов (13 учеников)  редко, но все-таки употребляют в речи слова калмыцкого происхождения (см. Диаграмма 1), причем в основном в школе ,в общественных местах  и  дома.      Следует отметить, что у 76 % опрошенных употребление калмыцких слов вошло в привычку, а это значит, что такие слова и выражения уже прочно внедрились в речь подростков.

      17 % считают это модным явлением, и 7 % употребляют калмыцкие слова и выражения   для того, чтобы выделится среди окружающих. Основным источником появления данных слов в речи, как отмечают респонденты, является , друзья - 23%, реже учителя и родители

На вопрос  «Почему вы используете английские и калмыцкие слова в своей речи?» ,мы получили следующие ответы:  Это красиво звучит- 45%;.  Удобно- 40%;   Нравится - 15%

 Интересно отметить, что 89 % учащихся ответили, что знают значения  слов, 5% не знают, а 6 % ответили, что значения английских слов им не совсем понятны.. На вопрос, используют ли в речи калмыцкие слова учителя  и родители, 80 % респондентов отвечают положительно, 8 % отмечают, что учителя и родители иногда используют английский сленг в своей речи, а 12 % ответили, что учителя и родители не употребляют калмыцкие слова в своей речи (см. Диаграмма 3).

Большая часть опрошенных (98 %) отметила, что считают употребление калмыцких слов неотъемлемой частью общения среди сверстников. Такие слова позволяют, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и выглядеть современным. Респондентам также было предложено написать примеры калмыцких  слов, которые они употребляют в своей речи. Самыми популярными оказались такие слова и выражения как :

  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .

Также учащиеся нашей школы употребляются такие слова и выражения как:

  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .
  • .

Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что калмыцкие слова достаточно широко и прочно закрепляется в речи школьников и  основными источниками появления англоязычных слов являются речь учителей, близких для учащихся людей  (родителей, бабушек и дедушек, а также других близких взрослых друзей0, сверстников, печатные издания.

Выводы.

Появление многочисленных  заимствований в современном русском языке обусловлено рядом причин: потребностью в наименовании новой вещи/явления, необходимостью разграничения содержательно близких понятий, необходимостью специализации понятий, тенденцией к цельности обозначаемого понятия, а также социально-психологическими факторами.

Современные подростки часто используют как английские так и калмыцкие слова. Учащиеся 8-9 классов употребляют данные слова, т.к. с их помощью им легче и удобнее передать значение, свою мысль. Некоторые считают, что иногда без заимствованных слов не обойтись.

Учащиеся заменяют иноязычными словами различные слова и обороты родного языка: фейс-контроль, флэшка, модем, шулуhар, мендут, ханж, анав.

  Заключение.

Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английских и калмыцких слов в речь современных школьников. Полученные в ходе исследования данные подтверждают наше предположение о широком использовании иноязычных слов в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.

Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские  калмыцкие  заимствования или фонетические ассоциации.

К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и старшеклассника относятся:

1) Социальные факторы.

2)Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться, как среди своих сверстников, так и в собственных глазах).

3) Влияние СМИ, Интернета ближайшего окружения, друзей  на речь подростка.

Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием всех языков.

Литература. 

 1.Локшина, С.М. Краткий словарь иностранных слов. [Текст] / С.М. Локшина. – М.: Русский язык. 1979. – 352 с.

2..Энциклопедия для детей. Т.10. Языкознание. Русский язык. – 2-е изд., испр./ ред. М.Д. Аксёнова. – М.: Аванта+, 1999. С. 679.

Интернет-ресурсы:

file:///C:/sputnik/Resurs/http_rus.1september.ru_urok

Хальмг келн: Про калмыцкий язык и о обо...

halmgkeln.blogspot.ru›2011/08/blog-post.html


Молодежный сленг в современной культуре речи

otherreferats.allbest.ru›Иностранные языки и языкознание›00476814_0.ht

Влияние английского языка на сленг современной...

pandia.ru›text/78/135/6313.php

История калмыцкого языка

infourok.ru›sravnitelniy-analiz-grammatiki-v-…


Поделиться:

Сказка "Морозко"

Есть ли лёд на других планетах?

Анатолий Кузнецов. Как мы с Сашкой закалялись

Распускающиеся бумажные цветы на воде

Медведь и солнце