• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод значений тувинских имен на английский язык

Опубликовано Сат Алдынай Валентиновна вкл 09.02.2021 - 10:42
Сат Алдынай Валентиновна
Автор: 
Боон Эртине Кызыл-оолович

В данной работе мы рассматриваем имена класса и перевод их значений на английский язык.Имя человека – личное название человека, даваемое ему при рождении и позволяющее окружающим отличать одного человека от другого. При выборе имени важны многие обстоятельства: традиции национальной культуры, общества и семьи. В нашей стране на протяжении всей ее истории были популярны разные мужские и женские имена.  Имя человека. Что такое имя человека? Слово, служащее для обозначения отдельного человека и данное для того, чтобы иметь возможность к нему обращаться, а также говорить о нём с другими. Имя – это первое, что получает человек. Имя – это то, что сопровождает человека на протяжении всей жизни. Наука, изучающая имена, называется ОНОМАСТИКА. Роль имени в жизни человека: ü наше имя связывает нас с нашей семьёй, с нашими друзьями и знакомыми; ü наше имя связывает нас с малой и большой Родиной; ü имена людей – часть истории народов. В них отражаются быт, вера, творчество народов.

Цель: перевод значений тувинских имен учащихся 7 класса на русский и английский языки

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл imya_cheloveka.docx26.27 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования Республики Тыва

Научно-практическая конференция «Шаг будущее»

Тема: Перевод значений тувинских имен 7 класса на английский язык

Выполнил: ученик 7 класса  Боон Эртине

Научный руководитель: Сат А.В.

учитель англ. языка

Кара-Хаак-2020

Введение

Имя человека – личное название человека, даваемое ему при рождении и позволяющее окружающим отличать одного человека от другого. При выборе имени важны многие обстоятельства: традиции национальной культуры, общества и семьи. В нашей стране на протяжении всей ее истории были популярны разные мужские и женские имена.  Имя человека. Что такое имя человека? Слово, служащее для обозначения отдельного человека и данное для того, чтобы иметь возможность к нему обращаться, а также говорить о нём с другими. Имя – это первое, что получает человек. Имя – это то, что сопровождает человека на протяжении всей жизни. Наука, изучающая имена, называется ОНОМАСТИКА. Роль имени в жизни человека: ⎫ наше имя связывает нас с нашей семьёй, с нашими друзьями и знакомыми; ⎫ наше имя связывает нас с малой и большой Родиной; ⎫ имена людей – часть истории народов. В них отражаются быт, вера, творчество народов.

Цель: перевод значений тувинских имен учащихся 7 класса на русский и английский языки

Объект исследования: учащиеся 7 класса МБОУ Кара-Хаакской СОШ

Предмет исследования: личные тувинские имена учащихся 7 класса

Актуальность данной работы заключается в том, что заинтересовать учащихся 7 класса в значении перевода своих имен именно на английский язык, в мотивировании учащихся  изучению  английского языка.

Методы исследования: поисковый, сравнительный

Теоретическая часть

              Тувинский язык относится к тюркской языковой семье. В его лексике, естественно, поэтому отражен общетюркский пласт. Но наряду с этим, в силу ряда исторических причин, в лексическом составе тувинского языка в большей степени, нежели в других тюркских языках, представлены монгольские элементы. Это видно и в собственных именах.  Тувинские собственные имена по их происхождению можно разбить на три группы. Первую группу составляют исконно тувинские имена. Это значимые слова. Например, Анай ‘козленок’, Белек‘подарок,Маадыр ‘герой’, Мерген ‘мудрый’, Чечек ‘цветок’, Чечен ‘изящный’. Многие тувинские собственные имена состоят из двух компонентов: Алдын-Херел ‘золотой луч’, Анай-Саар ‘козленок’, ‘доить’, Белек-Байыр ‘подарок’, ‘праздник’. Наиболее распространенным вторым компонентом мужских имен является слово оол ‘парень’, ‘мальчик’: Ак-оол ‘белый мальчик’, Алдын-оол ‘золотой мальчик’, Кара-оол ‘черный мальчик’, Хеймер-оол‘ младший мальчик’, Чараш-оол ‘красивый мальчик’ и т. д. Легко превратить перечисленные выше мужские имена в женские, заменив их второй элемент словамикыс ‘девочка’, ‘девушка’ или уруг ‘ребенок’, ‘дочь’, являющимися показателями женских имен: Ак-кыс ‘белая девушка’ или Ак-Уруг ‘белый ребенок’, Алдын-кыс ‘золотая девушка’, Кара-кыс‘черная девушка’ или Кара-Уруг ‘черный ребенок’, Чараш-Уруг ‘красивый ребенок’ и др. Одним из показателей женских имен является аффикс —маа, восходящий к тибетскому слову ‘мать’. Например: Сайлыкмаа ‘синичка’, Tогэринмаа ‘кругленькая’, Чечекмаа ‘цветок’. Прибавление к одному и тому же корню определенных аффиксов, придающих основному значению различные оттенки, — довольно распространенное явление в образовании тувинских имен. Так, от мужского имени Бурбу посредством аффиксов образованы два самостоятельных имени: БурбужалиБур6ужап. Ср. также имена Лопсанмаа, Лопсаннаар, Лопсанчап от основы Лопсан или Чаш-оол, Чашпай, Чашпаяк от основы Чаш и др. Ко второй группе относятся имена, связанные с буддийской религией. Имена этой группы, попав в тувинский язык, под воздействием его фонетических законов изменили свой первоначальный облик. Тувинцы так же, как и монголы1, новорожденным часто давали имена буддийских божеств, вроде Долгар, Долчан, Шогжал. Личными именами могут быть названия буддийских священных книг. Например, Дажы-Сег6е, Манзырыкчы, Чадам6а, а также слова, выражающие буддийские философские понятия, вроде Сотпа‘терпеливость’, Самдан ‘глубокое размышление’, ‘сосредоточение духа в самом себе’ и др. В соответствии с днем рождения ребенка ему давали в качестве имени тибетские названия дней недели. Например, Баазан ‘пятница’, Бур6у ‘четверг’, Даваа ‘понедельник’. В качестве личных имен употребляются также тибетские слова со значением добрых пожеланий, положительных качеств: Серен‘долголетие’, Чимит‘бессмертный’ и др. или тибетские названия монашеских рангов, монастырских должностей, ламских ученых степеней, религиозных обрядов, заимствованные через монгольский язык.

Надо отметить, что в настоящее время предпочитаются имена собственно тувинские или заимствованные из русского языка, а имена, связанные с буддийской религией, даются только по традиции.

В третью группу входят имена, заимствованные из русского языка и через него из других европейских языков. Заимствование имен особенно активизировалось в последние десятилетия. Эти имена оформляются на письме так же, как в русском языке, но в их произношении наблюдаются некоторые отклонения от русского.

Имена у тувинцев более употребительны, чем фамилии. Личность известна скорее по имени, нежели по фамилии. До 1947 года фамилиями у старшего поколения служили старые родоплеменные названия.

В связи с упорядочением фамилий (1947 г.), поскольку родоплеменные названия, служившие фамилиями, количественно ограничены, было официально разрешено желающим брать русские,

имена. В результате национальное имя становилось фамилией, а заимствованное — именем. Например, Даваа Александр Маадырович, Кускелдей Тамара Байыровна. Поэтому некоторые из перечисленных ниже имен в настоящее время употребляются и как фамилии, что особенно характерно для среднего и младшего поколения. В настоящее время в качестве личных имен или фамилий выступают и родоплеменные названия.

Практическая часть

Способы образования тувинских имен в английском языке

  1. Синтаксический способ. Имя существительное+ существительное

Тувинский язык

Русский язык

Английский язык

Кан-оол

Имя существительное+ существительное

Стальной мальчик

Steel boy

Имя прилагательному+ существительное

Калга

Имя существительное+ существительное

Гонец

Messenger

Имя существительное+ существительное

Багай-оол

Имя существительное+ существительное

Плохой

Bad boy

Имя прилагательное+ существительное

Маадыр -оол

Имя существительное+ существительное

Герой

Hero boy

Имя прилагательное+ существительное

Тудуг-оол

Имя существительное+ существительное

Строитель

Builder boy

Имя существительное+ существительное

  1. Имя прилагательное - существительное

Тувинский язык

Английский язык

Алдын-оол

Имя существительное+ оол

Золотой

Gold boy

Имя существительное+ boy

Борбак-оол

Имя существительное+ оол

Круглый

Round boy

Имя существительное+ boy

Сарыг-оол

Имя существительное+ оол

Желтый

Yellow boy

Имя существительное+ boy

Тас-оол

Имя существительное+ оол

Лысый

Bald boy

Имя существительное+ boy

Дозур-оол

Имя существительное+ оол

большеглазый

 Big eyes boy

Имя существительное+ boy

Калдар-оол

Имя существительное+ оол

Грязный

Dirty boy

Имя существительное+ boy

Алдай-оол

Имя существительное+ оол

Июньский

June boy

Имя существительное+ boy

Эрес-оол

Имя существительное+ оол

Храбрый

Courageous, daring

Имя существительное+ boy

Байлак-оол

Имя существительное+ оол

Богатый

Wealthy

Имя существительное+ boy

Хоптак-оол

Имя существительное+ оол

Жадный

Gready

Имя существительное+ boy

Кызыл-оол

Имя существительное+ оол

Красный

Red

Имя существительное+ boy

Монгун-оол

Имя существительное+ оол

Серебрянный

Silver

Имя существительное+ boy

Арган-оол

Имя существительное+ оол

Худой

 Thin

 

Для исследования я взял имена своих одноклассников

Девочки

Тувинский

Русский

Английский

Ай-чырыы

Свет луны

Light of the moon

Чыжыргана

Облепиха

Sea-buckth

Ай-кыс

Лунная девочка

Moon girl

Аялга

Музыка

Music

Алдынай

Золотая луна

Gold moon

Чинчи

Бусы

Beads

Билзек

Кольцо

Ring

Ай-кат

Ягода луны

Berry of the moon

Мальчики

Тувинский

Русский

английский

Эртине

драгоценность

jewel

Монгун

Серебро

Silver

Байыр

Праздник

Holiday

Март-оол

Март

March

Темир

Железо

iron

Маадыр

Герой

Hero

Монге

Вечность

Eternity

Моге

Борец

wrestler

Мерген

Мудрый

wise

Даваа

Понедельник

Monday

Заключение

В результате моей работы я узнал, что тувинские имена в английском языке выражается такими частями речи, как существительное (Эртине – драгоценность- jewel), прилагательными (Мерген – мудрый- wise) и названиями месяцев ( Март-оол – март- March).  

Литература

  1. Интернет –ресурс
  2. Словарь «Большой англо-русский словарь» В.К. Мюллера.


Поделиться:

Стрижонок Скрип. В.П. Астафьев

Горячо - холодно

У меня в портфеле

Философские стихи Кристины Россетти

Волшебные звуки ноктюрна