• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Французский язык в Канаде и Франции

Опубликовано Сидорова Наталья Игоревна вкл 19.12.2025 - 11:40
Сидорова Наталья Игоревна
Автор: 
Дашдамирова Анна

Франкофония — это международная организация сотрудничества франкоязычных стран мира. Она объединяет 58 членов, представляющих различные государства или части государств мира.

         Главным критерием для вступления в организацию считают не степень владения французским языком, а культурные связи с Францией, сложившиеся на протяжении десятилетий и даже веков.

         Канада тоже входит в число стран франкофонии. В стране два официальных языка: французский и английский, что связано с историей её развития сначала как французской, а затем как английской колонии. Сосуществование двух языков и их воздействие друг на друга сильно повлияло на развитие канадского варианта французского языка, изучению особенностей которого посвящен данный проект.

         Цель проекта: изучение особенностей французского языка во франкоязычной части Канады (le français québéсois).

         Гипотеза: французский язык, распространенный на территории Канады, обладает чертами, отличными от норм французского языка, принятых на территории Франции.

         Для проверки данной гипотезы необходимо решение следующих задач:

1. Изучить литературу, посвященную истории развития Канады и Квебека

2. Выделить особенности канадского варианта французского языка

3. Составить французско-квебекско-русский словарь, включающий слова повседневной жизни.

         Объектом исследования является канадский вариант французского языка.

         Предмет исследования — слова и выражения французского языка, используемые на франкоязычной территории Канады.

 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл dashdamirova_anna._frantsuzskiy_yazyk_v_kanade_i_frantsii.docx52.84 КБ

Предварительный просмотр:

Частное учреждение общеобразовательная организация Школа «Выбор»

Французский язык в Канаде и Франции

Проектно-исследовательская работа

Автор:

Дашдамирова Анна,

ученица 7 класса

Руководитель:

Сидорова Наталья Игоревна,

учитель французского языка

Москва 2021


ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. История развития Канады 4

Процесс формирования Квебека как франкоязычной части Канады 4

Место французского языка в Канаде 9

Глава 2. Сравнение французского и канадского вариантов французского языка 10

Лексические и грамматические особенности канадского варианта французского языка 10

Сравнительный анализ лексических единиц канадского и французского вариантов языка 12

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 16

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 17


ВВЕДЕНИЕ

Франкофония — это международная организация сотрудничества франкоязычных стран мира. Она объединяет 58 членов, представляющих различные государства или части государств мира.

Главным критерием для вступления в организацию считают не степень владения французским языком, а культурные связи с Францией, сложившиеся на протяжении десятилетий и даже веков.

Канада тоже входит в число стран франкофонии. В стране два официальных языка: французский и английский, что связано с историей её развития сначала как французской, а затем как английской колонии. Сосуществование двух языков и их воздействие друг на друга сильно повлияло на развитие канадского варианта французского языка, изучению особенностей которого посвящен данный проект.

Цель проекта: изучение особенностей французского языка во франкоязычной части Канады (le français québéсois).

Гипотеза: французский язык, распространенный на территории Канады, обладает чертами, отличными от норм французского языка, принятых на территории Франции.

Для проверки данной гипотезы необходимо решение следующих задач:

1. Изучить литературу, посвященную истории развития Канады и Квебека

2. Выделить особенности канадского варианта французского языка

3. Составить французско-квебекско-русский словарь, включающий слова повседневной жизни.

Объектом исследования является канадский вариант французского языка.

Предмет исследования — слова и выражения французского языка, используемые на франкоязычной территории Канады.


Глава 1. История развития Канады

Процесс формирования Квебека как франкоязычной части Канады

Канада — государство, простирающееся от границы США на юге до полярного круга на севере. Население Канады насчитывает примерно 37 тысяч человек. Форма правления Канады парламентарная монархия. Монархом является королева Великобритании Елизавета II, премьер-министром — Джастин Трюдо.

В истории Канады можно выделить несколько основных этапов развития.

Французский колониальный период

Канада стала первой французской колонией в Северной Америке, самой населенной и развитой из всех. Ей территория получила название Новая Франция, хотя и первоначальное индейское название «Канада» продолжило употребляться наравне с новым. Однако, до начала XVII века французам не удавалось основать постоянные поселения в Северной Америке. Настоящая колонизация Канады началась в 1608 году с основанием Самюэлем де Шамплен Квебека — первого постоянного поселения.

С самого начала Новая Франция развивалась как торговая колония, и постепенно канадская колониальная буржуазия всё больше укрепляла свою власть, в отличие от колониальной буржуазии Франции. В 1663 году в связи с экономическими проблемами и конфликтами с коренным населением управление колонией было подвержено реорганизации: были введены должности интенданта, отвечающего за экономическое развитие, и пост епископа. Активное развитие Новой Франции было прямым результатом укрепления положения Франции в Европе во второй половине XVII века.

Население Канады состояло из правящего класса в лице дворянства, духовенства и торговой буржуазии, из трудящихся масс (земледельцы, сельские мастеровые, наемные рабочие и др.), а также специфическая для Новой Франции социальная группа — «лесные скитальцы» («coureurs de bois»), ставшая первым открытым сопротивлением колониальным властям и повлекшая за собой уход из колонии практически третьей части трудоспособного мужского населения.

Одновременно с этим продолжались исследования новых земель Северной Америки и усиление колониального соперничества Англии и Франции, переросшего в торговую войну за пушнину. События в Европе, в частности, война за испанское наследство 1701-1713 годов, привели к ослаблению влияния Франции и потери её преобладания в Северной Америке, а также к передаче части её колоний Англии. Тем не менее, период с 1713 по 1744 года стал наиболее плодотворным с точки зрения экономического развития Новой Франции: укрепилась позиция канадской буржуазии, завершился процесс формирования развитого колониального общества со своей, отличной от французского образца, социальной структурой. К середине XVIII века 25% населения проживало в трех крупнейших городах: Квебеке, Монреале и Труа-Ривьер.

Росло и коллективное самосознание населения, считающего себя уже не французскими переселенцами, а канадцами, обладающими такими признаками нации как общность территории, языка и культурно-психического склада. Но английское завоевание Канады во время войны за австрийское наследство (1740-1748) и Семилетней войны (1756-1763) оказало сильное влияние на дальнейшее развитие Канады. Официальная капитуляция Франции и передача власти англичанам произошла 9 сентября 1760 года в Монреале.

Английский колониальный период

Население Канады сильно изменилось после завоевания её Англией. Уже в первые годы колониального господства было положено начало системы, основанной на социальном и политическом неравноправии с национальным угнетением.

В 1763 году был подписан Парижский мирный договор, решивший судьбу Канады. Возникла новая британская колония «провинция Квебек», границы которой были значительно урезаны и включали в себя не все освоенные территории по сравнению с прежним французским колониальным владельцем. Это стало большой проблемой для экономической жизни, так как Квебек оказался отрезанным от основных источников пушнины на западе. Более того, основные капиталы, накопленные за время французского колониального господства, были вывезены из Канады после английского завоевания. Вместе с представителями французской военной и гражданской администрации Канады во Францию уехала и часть местной колониальной верхушки, связанная с французским торговым капиталом и зависевшая от кредитов метрополии. Пушная торговля Новой Франции была основой колониальной экономики, но английское завоевание Канады уничтожило кредитную систему, с помощью которой она функционировала. Из-за этого оставшиеся представители канадской буржуазии были вытеснены из большинства областей экономической деятельности, а контроль в колониальной экономике перешёл в руки английских купцов.

Специфика этого исторического этапа в том, что канадская буржуазия, окончательно лишившись связей со своими традиционными поставщиками и рынками, не могла конкурировать с новой английской колониальной буржуазией, даже с количественным преимуществом.

В таких условиях социальное и политическое значение канадской колониальной буржуазии упало, а её дальнейшее формирование замедлилось. И наоборот, возросла роль двух других социальных групп канадской общины: духовенства и сеньоров, так как английская колониальная администрация рассматривала их как наиболее надежных посредников и проводников своей политики среди канадского населения. Поэтому новая колониальная администрация взяла курс на сохранение и искусственное развитие тех элементов феодальных институтов, которые не являлись определяющими в период французского колониального господства, но больше отвечали интересам этих двух социальных слоёв.

Колониальные власти стремились противопоставить Квебек атлантическим колониям Англии. Именно с этой целью в 1774 году парламент принял Квебекский акт, который официально санкционировал союз между английской администрацией Квебека и местными сеньорами и духовенством. Этот закон восстановил французское гражданское право, сохранил в неприкосновенности сеньор систему землевладения, подтвердил свободу вероисповедания и, признав право католической церкви собирать десятину и иметь обширные земельные владения, тем самым официально предоставил церкви привилегированный статус внутри канадской общины. Отказ английских властей предоставить населению Квебека права на выборные институты, что фактически означало отстранение местной канадской буржуазии от управления страной, ещё более усиливал реакционный, антидемократический характер Квебекского акта.

Получив поддержку духовенства и сеньоров, Англия сумела нейтрализовать влияние в Канаде американской войны за независимость и французской буржуазной революции. К концу XVIII века в Квебеке значительную роль стала играть социальная группа торговой буржуазии, представленная английскими купцами и крупными землевладельцами. Их позиция усилилась за счёт сторонников короля, переселившихся в Канаду во время войны американских колоний за независимость. Это небольшая группа, недовольная господством феодальных отношений и отсутствием привычных для неё представительных институтов, стала оказывать на колониальную администрацию систематическое давление, добиваясь своих прав. Это вынудило Англию изменить колониальную политику в Квебеке. В соответствии с конституционным актом 1791 года, провинция Квебек была разделена на две новые колонии: Верхнюю и Нижнюю Канаду. В этот момент в Нижней Канаде проживали свыше 140 тысяч канадцев и около 10 тысяч англичан, в Верхней Канаде — 10 тысяч лоялистов и английских поселенцев, а также небольшое число канадцев. В каждой колонии учреждались представительная ассамблея, права которой были ограничены, так как члены некоторых советов не избирались, а назначались губернатором. Такая структура органов власти обеспечивала полное господство англичан. Политические приоритеты англосаксов обеспечивал им привилегии и в экономической сфере в ущерб интересам канадцев.

И даже конституция 1791 года и введение канадской разновидности парламентских институтов не означали полного разрыва с прошлым. Это был компромисс, на который пошли английские колониальные власти, желая обеспечить себе поддержку сеньоров, духовенства и лоялистов. Раздел Квебека на две части давал простор для буржуазных отношений Верхней Канаде, и в то же время позволил сохранить в нетронутом виде сеньориальную систему землевладения и все привилегии католической церкви в Нижней Канаде. Так укреплялись основы социального и национального равенства. Вместе с тем образование Нижней Канады как колонии, где преобладало франкоязычное население, свидетельствовало о признании канадцев как отдельной национальной общности.

Несмотря на прекратившуюся иммиграцию из Франции, канадцы продолжали представлять большинство населения в провинции Квебек. Однако уже в конце XVIII века в колонии начинает формироваться новая общность, складывающаяся из потомков американских лоялистов и переселенцев из различных частей Великобритании.

Представители этой новой общности поначалу рассматривали себя как английских подданных, и после 1760 года канадцами продолжало считаться франкоязычное население колонии. После объединения двух колоний в 1840 году англоязычные поселенцы начинают постепенно тоже считать себя канадцами, тем более что и в численном отношении они стали представлять большинство населения Канады.

Так, в ходе исторического развития, начиная с конца XVIII века, в Канаде должны были сосуществовать две различные нации: франкоканадцы и англоканадцы. Факт разделения Канады на Нижнюю и Верхнюю подчёркивает исторически сложившуюся двунациональность будущего канадского государства. В это время появились такие понятия как Французская Канада и Английская Канада. Французская Канада изначально означала Нижнюю Канаду, а затем в основном провинцию Квебек, где проживала подавляющая часть франкоканадской нации. Понятие Английская Канада точно так же первоначально означало Верхнюю Канаду, а затем провинцию Онтарио как место сосредоточения англоканадской нации. Учитывая сложившуюся к середине XIX века экономическую и политическую ситуацию, находившиеся у власти англоканадцы были заинтересованы в создании централизованного государства с единой системой управления, что требовало определения в нем статуса франко- и англоканадцев. В результате 1 июля 1867 года Квебек получил статус провинции Канады, став своеобразным государством в государстве с собственными правительством, парламентом и территорией, но неразрешенные проблемы всё ещё оставались.

Место французского языка в Канаде

Одним из подобных камней преткновения стал школьный вопрос. Конституция закрепляла право преподавания на родном языке, английском или французском, во всей Канаде. Тем не менее, за пределами Квебека закрывали франкоязычные школы, что в перспективе привело бы к исчезновению французского языка на этих территориях. Подобная дискриминация франкоязычного населения продолжалась и в первой половине XX века, когда в провинции Онтарио, крупнейшей франкоязычной общине, французский язык был вовсе отменен, а в 60-70гг проблема только обострилась.

Тем не менее, Квебек являлся официально двуязычным до принятия закона 22 в 1974 году, провозгласившего французский единственным официальным языком. А в 1977 года был принят закон о приоритете французского языка в Квебеке. Ещё в начале апреля 1977 года была выпущена белая книга о языковой политике правительства. Министр культуры К. Лорен, в частности, сказал: «О двуязычии Квебека больше не может быть речи, Квебек, который мы хотим построить, будет преимущественно франкоязычный». Предполагалось также жестко ограничить доступ детей иммигрантов в англоязычные школы, перевести на французский язык деятельность всех законодательных и судебных институтов, трудовой сферы и т.д. Франкоязычное большинство и массовые организации Квебека полностью поддерживали этот законопроект, считая его достойной демократической мерой.

Закон, получивший название «Хартия французского языка», официально вступил в силу 26 августа 1977 года. В нём говорилось, что, руководствуясь волей жителей Квебека, национальное собрание решило сделать французский язык языком государства и закона, а также нормальным обычным языком в сфере труда, образования, средств массовой информации, торговли и деловой жизни.

На данный момент, согласно статистическим данным 2006 года, в Квебеке французский является родным языком для 76% населения, английский — для 7,7%. При этом в Монреале, крупнейшем франкоязычном городе провинции Квебек французский является родным практически для половины населения (48,8%), в то время как английский — для 16,8%.

Глава 2. Сравнение французского и канадского вариантов французского языка

Лексические и грамматические особенности канадского варианта французского языка

Как отмечают в своей монографии, посвященной англо-французскому билингвизму, Вишневская Г.М. и Абызов А.А., на развитие французского языка в Канаде оказало влияние большое количество факторов. Язык Канады развивался иначе, нежели французский язык Франции. Он сохранил в себе черты старофранцузского языка, архаизмы, диалектизмы, а также языки индейцев и неологизмы. Большое влияние на развитие квебекского французского языка оказали англицизмы (англо-американизмы), а также кальки (заимствование иноязычных слов путём буквального перевода). Далее нами выделены некоторые языковые особенности, отмеченные в данной монографии.

Лексические особенности

1. Архаизмы и диалектизмы

Архаизмы в языке франко-канадцев различны по своему характеру.

Это могут быть, во-первых, отдельные слова, бывшие некогда словами литературного французского языка. Например, вместо moitié и milieu («половина, середина») канадцы говорят mitan. Это слово можно встретить во Франции, но не в городской речи или в литературе, а в диалектах многих провинций.

Во-вторых, это слова, принадлежащие различным диалектам французских провинций: глагол rester («оставаться») в значении «жить» и в старом языке, и в наше время во Франции употребляется только в диалектах.

В-третьих, это слова, сохранившие значения, некогда им свойственные, но впоследствии утраченные: глагол espérer («надеяться») ранее употреблялся в значении «ожидать, предвидеть».

2. Неологизмы

Растения, животные, явления природы и реалии повседневной жизни, с которыми столкнулись жители французской колонии на территории Канады, привели к появлению новых слов, которые либо заимствовались, либо создавались заново (poudrerie — «снежные вихри»).

3. Индианизмы

На грамматику и произношение индейские языки не оказали особого влияния, но лексика племен, с которыми переселенцы смогли сохранить дружественные отношения, внесла наибольший вклад в речь североамериканских французов. Больше всего индианизмов среди географических названий Канады (Québec, Ontario, Ottawa), начиная с самого ее названия, которое означает на языке гуронов и ирокезов «деревня».

4. Англо-американизмы

Формирование французского языка на территории Квебека проходило под влиянием англо-американской речи, чаще всего из которой заимствовались существительные. Исследователями отмечается, что разговорный квебекский французский в большинстве случаев воспринимает английские заимствования в их изначальной форме вместо того, чтобы подбирать французские аналоги.

Грамматические особенности

Национальный вариант французского языка в Канаде также имеет ряд особенностей. Например, некоторые существительные в канадском французском имеют другой род: hiver, orage, ouvrage в Квебеке женского рода. Распространено употребление наречий ben и gros как количественных: J’ai pas ben de livres («У меня много книг»). Более часто употребляется Passé Simple - время, не характерное для французской устной речи.

Целый ряд слов обладает суффиксами, отличными от тех, что свойственны им в современном французском языке. От одного и того же корня при помощи различных суффиксов могут образовываться различного вида существительные с одинаковым значением: например, doutance вместо doute («сомнение»), demeurance вместо demeure («жилище»). Суффикс -ure – один из очень распространенных в канадском французском языке: вместо tissu («ткань») говорят tissure, вместо épaisseur («толщина») – épaissure . Очень распространен в речи франко-канадцев и суффикс -age: amarinage («маринад»), bénissage («благословение»).

Наибольшую по численности группу образуют такие словообразовательные неологизмы, которые дублируют формы французского языка, образованные от тех же основ, но с помощью других суффиксов. Например: doutable вместо douteux («сомнительный»), meublerie вместо ameubleument («мебель»).

Сравнительный анализ лексических единиц канадского и французского вариантов языка

Для наглядной демонстрации разницы между словами, употребляющими во франкоязычной части Канады и во Франции для обозначения одних и тех же явлений, нами был составлен краткий словарь используемых в повседневной речи слов и приведен их перевод на русский язык.


Таблица 1

Le dictionnaire québécois-français-russe

п/н

Le québécois

Le francais

Le russe

La nourriture / Еда

1.

Le pain sucré

Le gâteau

пирог

2.

La patate

La pomme de terre

картофель

3.

La nanane

La bonbon

конфета

4.

La crème glacée

La glace

мороженое

Les vetêments / Одежда

5.

Se pivarder

S’habiller

одеваться

6.

Se décapoter

Se déshabiller

раздеваться

7.

Le coat

Le manteaux

пальто

8.

Les mitaines

Les gants

перчатки

9.

Le chandail

Le pull-over

пуловер, свитер

10.

La soute

Le costume, l'uniforme

мужской костюм, рабочая одежда

Le temps / Погода

11.

La plie

la pluie

дождь

12.

Le brun de plie

La goutte de pluie

Капля дождя

13.

Il mouille

Il pleut

Идёт дождь

14.

Le brin de neige

Le flocon de neige

снежинка

15.

La pelote de neige

La boule de neige

снежок

16.

La frette,fret

Le froid

холод

17.

La nuée

Le nuage

облако

18.

Il fait frette

Il fait froid

холодно

19.

Le méchant temps

Le mauvias temps

плохая погода

Продолжение таблицы 1

L'école / Школа

20.

Le coffre

La trousse

пенал

21.

L'efface (f)

La gomme

ластик

22.

Le secondaire

Le collège

Средняя школа

Autre / Другое

23.

Le char

La voiture

машина

24.

Le chassis

La fenêtre

окно

25.

La galerie

Le balcon

балкон

26.

La bicic, la bicicle

Le vélo

велосипед

27.

Les vidanges

Les ordures

мусор

28.

La napkin

La serviette

полотенце

29.

Le butin

1) Les meubles

2) Les vétements

1) мебель

2) одежда

30.

Le cellulaire, le cell

Le portable

мобильный телефон

31.

La malle

La poste

почта

32.

La job

Le travail

работа

33.

La suite

Le bureau

офис

34.

La catin

La poupée

кукла

35.

Le pitou

Le chien

собака

36.

Le chum

Le copain

приятель

37.

La joke

La blague

шутка

38.

La toune

La chanson, l'air

песня, мелодия

39.

Jaser

Bavarder

болтать

40.

Rester

Habiter, demeurer

жить

41.

Débarrer

Ouvrir

открывать

42.

Magasiner

Faire les courses

ходить по магазинам, делать покупки

Таким образом, как мы можем видеть из приведенной выше таблицы, слова la toune (мелодия), la crème glacée (мороженое), le coat, la napkin, la job, la joke, употребляемые в Квебеке, похожи на их аналоги в английском языке. Это позволяет наглядно убедиться во влиянии колониального прошлого Канады и английского языка на формирование современного квебекского варианта французского языка.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе выполнения проекта нами была изучена литература по истории Канады в период, когда она перестала быть колонией Франции и стала колонией Англии. Причиной этого явился Парижский мирный договор, подписанный в 1763 году и решивший судьбу Канады. Благодаря ему возникла новая британская колония под названием «провинция Квебек».

Также мы рассмотрели особенности квебекского языка в сравнении с французским. Канадский вариант отличается от французского языка Франции: в нём сохранились слова старофранцузского языка, архаизмы, диалектизмы, языки индейцев и неологизмы, также влияние оказали и англицизмы.

Итогом нашего проекта стал краткий квебекско-франко-русский словарь, наглядно иллюстрирующий разницу между словами, употребляемыми французами и канадцами в повседневной жизни.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Вишневская Г. М. Канадский языковой разлом (англо-французский билингвизм) : монография / Г. М. Вишневская, А. А. Абызов. –– Иваново : ИВГПУ, 2016. –– 200 с.

2. Коленеко В.А. Французская Канада в прошлом и настоящем : очерки истории Квебека, XVII-XX века / В.А. Коленеко ; Ин-т всеобщей истории РАН. –– М.: Наука, 2006. –– 314 с.

3. Armange C. Le parler québécois. –– First, 2016. –– 121 с.

4. Beaumont Le québécois de poche. –– Assimil, 1998. –– 101 c.

5. Bédard Е. L'histoire du Québec pour les Nuls. –– First-Grund, 2012. –– 394 с.

6. Daveluy P., Robert Tout savoir sur le Québec. –– Guide de voyage Ulysse, 2008. –– 65 c.


Поделиться:

Зимняя ночь. Как нарисовать зимний пейзаж гуашью

Почему люди кричат, когда ссорятся?

Цветущая сакура

Любимое яичко

Самый богатый воробей на свете