• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Поэтический перевод

Опубликовано Резяпова Елена Васильевна вкл 16.12.2012 - 13:23
Резяпова Елена Васильевна
Автор: 
Миткевич Анастасия
Работа выполнена в рамках конкурса "Музыка перевода", проводимого СГСЭУ

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon perevod_mitkevich_anastasii_word.doc22.5 КБ

Предварительный просмотр:

Поэтический конкурс  «Музыка перевода» - 2012

(кафедра переводоведения и межкультурной коммуникации СГСЭУ)

Переводы с немецкого языка на русский:

Поэтические тексты:

  1. Abschied

rotlich golden

schimmern Haut und Haar

im Glanz der untergehenden Welt.

  1. Abschied

Es war kein Abschied fur immer,

 in 3 Tagen sehe ich dich wieder.

Und doch weinte meine Seele

und ich frage mich, ob

ich auch dir fehle.

Перевод     Миткевич Анастасии Юрьевны,

                    ученицы 11А класса

                    МБОУ-СОШ № 2 р.п. Степное

                    Советского района Саратовской области

                    (учитель: Е.лена Васильевна Резяпова):

1. Красновато-золотистое сиянье

   Блеска глаз, и рук, и губ твоих

   Видится в мерцающем сознании,

   В мире, где нет больше нас двоих.

2. Это не было прощаньем навсегда,

    Лишь три дня... И снова наша встреча.

    Только плакала испепеленная душа

    В предвкушеньи расставания навечно...


Поделиться:

Мать-и-мачеха

Лиса Лариска и белка Ленка

Без сердца что поймём?

Сочинение

Воздух - музыкант