• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения Элейн Гудейл Июнь

Опубликовано Шадрина Наталья Николаевна вкл 18.11.2014 - 20:23
Автор: 
Паливода Илья

Перевод стихотворения Элейн Гудейл Июнь. Автор: Паливода Илья 6б класс МАОУ СОШ 67 г. Екатеринбург

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon perevod_palivoda.doc21.5 КБ

Предварительный просмотр:

Перевод стихотворения

Выполнил: Паливода Илья 6б класс МАОУ СОШ №67 г. Екатеринбург

Элейн Гудейл

Июнь

За величие деревьев,

За солнца белый свет,

За редкой красоты цветы

И небо на закате,

За переливы звонких песен,

Что птицы радостно щебечут,

За все, что ярко, младо, смело

Мы славим тебя, месяц роз!

За голубые небеса в чудесный летний день,

За аромат цветов, что благоуханье,

За тишину, прохлады сень,

Что для главы уставшей отдыха награда,

И за журчанье ручейков,

В полях, рождающих хлеба,

За нежность, ласку и добро

Мы славим тебя, месяц роз!

June

by Elaine Goodale

For stately trees in rich array,
For sunlight all the happy day,
For blossoms radiant and rare,
For skies when daylight closes,
For joyous, clear, outpouring song
From birds that all the green wood throng,
For all things young, and bright, and fair,
We praise thee, Month of Roses!
For blue, blue skies of summer calm,
For fragrant odors breathing balm,
For quiet, cooling shades where oft
The weary head reposes,
For brooklets babbling thro' the fields
Where Earth her choicest treasures yields,
For all things tender, sweet and soft,
We love thee, Month of Roses!


Поделиться:

Стрижонок Скрип. В.П. Астафьев

Почему Уран и Нептун разного цвета

Весёлая кукушка

ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку

Машенька - ветреные косы