• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения "When I was one-and-twenty" A.E. Housmen

Опубликовано Чижова Людмила Геннадиевна вкл 01.02.2015 - 16:20
Чижова Людмила Геннадиевна
Автор: 
Сударева Виктория, 10 класс

Перевод сделан к школьному Дню св. Валентина

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon stikhotvoreniya.doc75.5 КБ

Предварительный просмотр:

                          A.E. Housmen

 

When I was one-and-twenty

I heard a wise man say,

“Give crowns, and pounds, and guineas    

But not your heart away;      

Give pearls away and rubies                                            

But keep your fancy free.”                                                

But I was one-and-twenty,                                                

No use to talk to me.                                                          

When I was one-and twenty                                              

 I heard him say again,    

“The heart out of the bosom                                            

Was never given in vain;                                                    

‘Tis paid with sighs a plenty                                              

 And sold for endless rue.”          

And I am two-and-twenty,    

And oh, ‘tis true, ‘tis true.                                                                                                                                                                                                                                        

(перевод Сударевой Виктории)

Когда мне было двадцать,

Один мудрец сказал:

«Раздай все в мире богатства,

Но сердце не отдавай,

Раздать ты можешь гинеи,

И кроны, и фунты отдать,

Но в сердце любви свободу

Ты должен всегда сохранять».

Мне было всего лишь двадцать,

Что проку от мудрости той?

«Любви своей понапрасну

Не раздавай ты с лихвой».

Вот сердце забилось в истоме,

Мне было тогда двадцать два,

Я понял – любовь прекрасна,

И вспомнил слова мудреца!


Поделиться:

Этот древний-древний-древний мир!

Красочные картины Джастина Геффри

Сказка про Серого Зайку

Извержение вулкана

Астрономический календарь. Апрель, 2019