Перевод английского стихотворения "Роббин Бобин "
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 11.17 КБ |
Творческие работы
Робин-Боббин с большим брюхом
Подкрепился рано утром,
Съел корову и теленка,
Но не тронул лишь ребенка
Скушал церковь, скушал две.
Колокольчик на дуге.
Съел корову, съел быка
И большого мясника.
Всех порядочных людей
Съел ужасный бармалей.
Плачет бедный Барабек-
Мало было на десерт!
Мартынова В. 7 А
Робин-Бобин с большим брюхом
Очень уж любил покушать.
Ел корову, мясника
И огромного быка
И священника с телёнком,
Все дома и церкви съел
Ничего не пожалел!
А уж сколько всех хороших
Он людей старался скушать!
Он всё ел, и ел, и ел!
Никого он не жалел!
И еще и говорит: «У меня живот болит»!
Давыдов А. 7 А

Любимое яичко

Д.С.Лихачёв. Письма о добром и прекрасном: МОЛОДОСТЬ – ВСЯ ЖИЗНЬ

Разлука

Пустой колос голову кверху носит

Рисуем ананас акварелью