• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Тюльпаны не могу не рисовать

Опубликовано Клерикова Ольга Алексеевна вкл 30.06.2015 - 12:19
Клерикова Ольга Алексеевна
Автор: 
Братенкова Мария

Предлагается художественный перевод стихотворения с английского языка на русский язхык."Tulips" by A.E.Stalling

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл tyulpany_ne_mogu_ne_risovat.docx14.25 КБ

Предварительный просмотр:

Братенкова Мария, МАОУ «Гимназия №87»,11 б класс

mashunchik24@mail.ru

Руководитель: Клерикова Ольга Алексеевна    klerolg@rambler.ru

Номинация: Поэтический перевод  с английского языка

                                                  Tulips

                                            By A.E.Stalling

Тюльпаны не могу не рисовать.

Как трепетно они порой роняют

На скатерть лепестки, что увядают,

И после их в букете не узнать.

Они, как  оголенные сердца.

Изломанные стебли завершаются

Коронами из лепестков. Качаются,

Как звезды, без начала и конца.

Смогу ли я изобразить, как изогнулись,

Чтобы поймать последний комплимент?

И выпить всю росу в один момент.

А завтра дни разлуки вновь вернулись.

И вдруг становятся яснее,

Что  дали  шанс мне  увидать

 Меня другую; и понять

Ту женщину, чье в зеркале лицо мудрее.

Ту, что не знала: правда ль, ложь,

Смотря на  жизнь в своей невинности.

Но вот отброшен шлейф наивности,

И ты опять на свет идешь.

                                               Extinction of Silence

                                               By A.E. Stalling

 Робко стояли в безмолвии мы.                                      

 Ведь тишина исчезает от звука.

Звука шагов, что возникли из тьмы,

Когда оказались в музее науки.

Мы осмотрели не все, что вокруг…

В залах музея так много коллекций.

То кто-то шевелится, в дальней из секций,

То рыбки заплещут, то птички споют.

Но прервана песня. Еще экспонат:

Вошла тишина королевой легонько.

Никто не заметил. Лишь парочка птиц

Щебечут и кормят птенцов потихоньку.

Когда-то в природе были они,

Но только сейчас, ни слышны, ни видны.

                                                       Love

                                                     By Katherine Foreman          

Дамба вдалеке осталась.

Ночи синие в огнях.

Там, где сердце разрывалось,

Ты стояла вся в слезах.

Так сотри воспоминанья.

Сердце камнем привали.

И наступит  осознанье:

Жить прекрасно без любви.

Платье душит. Горький смех.

Но крепись, не зарыдай.

В жизни будут счастье, грезы …

Но с другим, ты твердо  знай.

Продолжай кружиться в танце

Гордо голову держи.

Высоко подняв, но душу

Перед ним не обнажи.


Поделиться:

Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики

Как я избавился от обидчивости

Упрямый зяблик

«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей

Мороз и заяц