• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения Winter Pleasures

Опубликовано Трушина Екатерина Александровна вкл 08.01.2016 - 22:22
Автор: 
Вятчинов Алексей

Стихотворный перевод

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл vyatchinov_aleksey_perevod_stihotvoreniya_winter_pleasures.docx12.39 КБ

Предварительный просмотр:

Winter Pleasures

What a wealth of jolly things

Good old winter always brings!

Ice to skate on, hills to coast –

Don't know which we like the most!

Games to play, and corn to pop –

Midnight seems too soon to stop!

Books to read aloud at night,

Songs to sing and plays to write!

Nona Keen Duffy

Зимние забавы

Старушка-зима нам приносит всегда

Веселья и радости много

Коньки рассекают по глади пруда,

А сани по снежным дорогам!

Мы в игры играем, попкорном хрустим

В тепле и уюте стен дома.

Но все же в мечтах, как на крыльях летим

Навстречу весеннему грому!

Вятчинов Алексей


Поделиться:

Притча о гвоздях

Рисуем подснежники гуашью

Цветение вишни в лунную ночь

И тут появился изобретатель

Горячо - холодно