• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Проба пера. Художественный перевод стихотворения «Southbound on the Freeway» by May Swenson. Bumbak Anastasiya, 11 form

Опубликовано Зимина Татьяна Александровна вкл 30.03.2017 - 0:28
Зимина Татьяна Александровна
Автор: 
Bumbak Anastasiya

Работа была выполнена для участия во Всероссийском конкурсе художественного перевода (английский и немецкий языки) поэтического текста (отрывка из литературного произведения) для школьников 10-11 классов. Конкурс проводили: факультет мировой культуры, кафедра иностранных языков и лингвистики «Санкт-Петербургского государственного института культуры», лингвистический образовательный центр.

Диплом Призёра.

В файле находится художественный перевод стихотворения и оригинальный текст на английском языке.

Результаты конкурса художественного перевода - http://spbgik.ru/news/Rezultaty-konkursa-hudozhestvennogo-perevoda-angliyskiy-yazyk

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл bumbak_anastasiya_southbound_on_the_freeway.docx44.17 КБ

Предварительный просмотр:

Проба пера. Художественный перевод стихотворения «Southbound on the Freeway» by May Swenson. Bumbak Anastasiya, 11 form

“Southbound on the Freeway” by May Swenson

Картинки по запросу traffic jam

A tourist came in from Orbitville,

parked in the air, and said:

The creatures of this star

are made of metal and glass.

Through the transparent parts

you can see their guts.

Their feet are round and roll

on diagrams or long

measuring tapes, dark

with white lines.

They have four eyes.

The two in back are red.

Sometimes you can see a five-eyed

one, with a red eye turning

on the top of his head.

He must be special —

the others respect him

and go slow

when he passes, winding

among them from behind.

They all hiss as they glide,

like inches, down the marked

tapes. Those soft shapes,

shadowy inside

the hard bodies — are they

their guts or their brains


Пришёл турист из Орбитвилля,

Остановился он неспешно и сказал:

"Звезда сия, точь-в-точь как и другие,

В себе стекло содержит и металл.

Чрез еле зримые, светящиеся части

Увидеть можете вы их нутро,

Как сквозь окно, распахнутое настежь.

Строение их круглое хитро.

Ведь ноги длинные точь-в-точь на картинке,

А вьются как веретено.

Четыре глаза: два холодных, как снежинки

Два красных - будто пламя зажжено.

А иногда увидеть можно пятиглазых

С вращающимся глазом наверху.

Они сверкают ярче тысячи алмазов.

На них наложено особое табу.

Их звёзды остальные почитают,

Проходят тихо, медля, не спеша,

Когда Его величество ступает,

Ему все поклоняются, дрожа.

И смеют только лишь роптать простые звёзды,

Тихонько прошептать слова тогда,

Когда скользят по небу те величественные звёзды,

Своей особенностью вычурно крича.

За всеми блёстками, что радуют наш глаз, за всем сияньем

Хранится твёрдо-кремневый ломоть.

Но вот вопрос: за мягкими, приятными телами

Скрываете в нём душу вы или всего лишь плоть?


Поделиться:

Дымковский петушок

Композитор Алексей Рыбников

"Морская болезнь" у космонавтов

В какой день недели родился Юрий Гагарин?

Зимняя ночь. Как нарисовать зимний пейзаж гуашью