• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Конкурс "Юный переводчик"

Опубликовано Кадырова Юлия Николаевна вкл 21.01.2023 - 12:27
Автор: 
Гапич Анастасия

Перевод на конкурс "Юный переводчик" (Crossing The Bar)

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл gapich_anastasiya_7a_mbou_sshno4_1.docx13.27 КБ

Предварительный просмотр:

Гапич Анастасия, 7А МБОУ «СШ№4»

Crossing The Bar

Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.

Alfred Lord Tennyson 

Пересекая черту.

Закат, вечерняя звезда,

Слышу - зовут меня!

Минуя мель, где не ревёт вода,

В море отправлюсь я.

Словно спит прилив,

Звуча в пене немой.

Кто-то из глубины бездонной

Снова поворотит домой.

Сумерки и вечерний звон.

А после них - тьма…

И не надо печальных слов,

В путь отправляюсь я.

Время останется за бортом.

Волны хлещут меня по лицу,

И поведёт меня мой Рулевой,

Когда я пересеку черту.


Поделиться:

Заяц, косач, медведь и весна

Рисуем крокусы акварелью

Весенние чудеса

Отчего синичка развеселилась

Мороз Иванович