• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Экзотизмы в повести "Финикийский корабль" В. Яна

Опубликовано Ооржак Анай-Хаак Владимировна вкл 03.04.2024 - 17:48
Ооржак Анай-Хаак Владимировна
Автор: 
Радми Хертек

 Мало изученным является всё творчество Михаила Григорьевича Янчевецкого. Важность проблемы объясняется тем, что экзотизмы составляют значительную группу заимствованных слов в русском языке, а многие мои сверстники не понимают их лексические значения и не умеют уместно использовать их  в речи.

Общим теоретическим вопросам, посвященным заимствованной лексики в целом, посвящены работы многих ученых: Евреиновой И.А., Ильинской И.С., и других.

   Все это обусловливает актуальность темы данной работы.

     Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: охарактеризовать экзотическую лексику в русском языке (на примере  повести В.Г. Яна «Финикийский корабль» )

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл ekzotizmy_v._yana_2.docx38.02 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

Уюкская средняя общеобразовательная школа имени Василия Яна

НПК «Шаг в будущее»

ЭКЗОТИЗМЫ В ПОВЕСТИ ВАСИЛИЯ ЯНА

«ФИНИКИЙСКИЙ КОРАБЛЬ»

Выполнил:

Хертек Радмир,

ученик 9 класса.

Руководитель:

Ооржак А-Х.В.

Уюк-2024

Оглавление

 

 

 

I.                    Введение..............................................................................2

II.                 Основное содержание

III.              2.1  Из биографии М. Янчевецкого.......................................2

                2.2  Экзотизмы в повести «Финикийский корабль»…….. ...................4

IV.              Заключение …………………………………………… ….10

V.                Список использованной литературы.................................11


I.                   Введение

Актуальность исследования.  Мало изученным является всё творчество Михаила Григорьевича Янчевецкого. Важность проблемы объясняется тем, что экзотизмы составляют значительную группу заимствованных слов в русском языке, а многие мои сверстники не понимают их лексические значения и не умеют уместно использовать их  в речи.

Общим теоретическим вопросам, посвященным заимствованной лексики в целом, посвящены работы многих ученых: Евреиновой И.А., Ильинской И.С., и других.

   Все это обусловливает актуальность темы данной работы.

     Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: охарактеризовать экзотическую лексику в русском языке (на примере  повести В.Г. Яна «Финикийский корабль» )

 В связи с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:

1.  Определить место экзотической лексики в системе заимствованных слов.

2.  Выявить основные признаки экзотизмов. 

3.  Выяснить функции экзотизмов в тексте.

Материалом исследования послужили словари (иностранных слов, иноязычных слов), толковые словари, повесть В.Яна «Финикийский корабль»)

Предметом данного исследования являются экзотизмы   в  повести Василия Яна «Финикийский корабль».

 Основные методы исследования - описательный и сопоставительный, метод наблюдения.

II.                Основное содержание

2.1 Из биографии Василия Яна

    Жажда путешествовать владела В.Г. Яна всю жизнь. 149 лет назад родился известный русский писатель Василий Григорьевич Ян (настоящая фамилия — Янчевецкий), прославившийся как автор исторических романов. Его увлекательными произведениями зачитывалось не одно поколение советских читателей, однако его книги не теряют популярности и по сей день. Они не только выдержали множество переизданий в нашей стране, но и переведены более чем на 50 языков народов мира.

   А что известно о жизненном пути писателя? Многие его коллеги по перу могли бы позавидовать судьбе Василия Григорьевича – тайн и испытаний, выпавших на его век, хватало. «Я люблю три шума: шум моря, шум школы и шум типографских машин…». В этих словах — вся биография Василия Яна, путешественника, педагога и писателя.

    Когда-то знаменитый автор «Фрегата «Паллады» Н. Гончаров спросил маленького Василия, кем он хочет стать. Паренек засмущался, но потом вернулся и буркнул: «путешественником». Из мальчика вырос действительно ярый путешественник и замечательный историк Василий Ян. Свое имя он прославил большей частью трилогией «Чингисхан», «Батый» и «К «последнему морю», за которую в 1942 г. получил Сталинскую премию (Государственная премия СССР).

  После выхода последней книги она получила общее название «Нашествие монголов». Привлекая серьезные научные источники, писатель затрагивал сложные проблемы исторического пути России, непростые взаимоотношения Востока с Западом, темы борьбы с иноземной тиранией, судьбы культурных ценностей в период исторических катастроф.

  Маршрут исхоженных и зафиксированных писателем в художественном слове дорог едва ли укладывается в пределы одной человеческой жизни: от Китая и Манчжурии до Крайнего Севера, от Сибири до Каракумской пустыни. И каждая поездка, будь то геологическая экспедиция или редакционное задание Яну – военному журналисту, рождала достоверные картины жизни Запада и Востока, где и «голубые дали Азии», и полуфеодальная Русь, и многое другое, что он, будучи уже не в состоянии записывать, наговаривал на диктофон.

  И если сам он в разнообразии своих занятий – сельский писарь, экономист в Госбанке, преподаватель латыни в гимназии, корректор газеты на немецком языке – насквозь пронизан любовью к родной истории, то весь его исторический труд – глубокое проникновение в философию этой истории.

     Из многочисленных путешествий он почерпнул большое количество экзотических слов, которые включал в свои произведения.

     Читая повесть «Финикийский корабль», мы обнаружили  92 единицы, называющих реалий Запада: как имен нарицательных, так и  имен собственных.

                                               «Финикийский корабль» В. Яна

Время действия: Х век до н.э., около 969-936 годов до н.э. Время правления царей Соломона и Хирама I Великого, царя Тира и Библа. Поскольку Ровоам, сын Соломона и тоже будущий царь, здесь упоминается как мальчик, вероятно, младшего подросткового возраста, дело может происходить около 960-958 гг. до н.э.

Место действия: Финикия (территория современного Ливана), Израильское царство, Утика (Карфагена ещё не было, сейчас там Тунис), земли нумидийцев (территория современного Алжира) и условных ликсусов (самого Ликсуса ещё тоже не было, ныне это территории Марокко), Канарские острова.

Интересное из истории создания:

Василий Григорьевич Ян (1874-1954), настоящая фамилия которого Янчевецкий, был не только советским писателем, публицистом, поэтом, драматургом, сценаристом и педагогом, но и сыном Г. Янчевецкого и братом востоковеда Д. Янчевецкого. Интерес к истории, благодаря этому, у него возник однозначно, но со знаниями вышло уже не так однозначно. Повесть «Финикийский корабль» он написал в 1931-м году для подростков. Прологом к ней служит выдуманная история о найденных при раскопках глиняных табличках с «удивительным рассказом, и неважно, правда это или нет». На деле же В. Ян не придумал ничего лучше, кроме как при создании данного произведения опереться на труды карфагенских и греко-римских авторов, а ещё на Библию, причем, на что больше, сказать трудно. Что легко сказать – выбор таких источников в качестве основных (или единственных?) на пользу произведению не пошёл. Второе, что важно знать, это то, что Ян вложил в это повествование свои идеи и взгляды, и сама повесть создавалась именно для их демонстрации, а не для знакомства читателей с реалиями древнего мира, как это было в случае, например, Р. И. Рубинштейн и во многом Р. В. Кинжалова. Но об этом я ещё скажу позже.

Понятие «экзотизм» тесно связано с понятием «заимствование». Заимствование – элемент чужого языка, который проник благодаря языковым контактам. Это понятие включает в себя следующее: 1) источник заимствования; 2) устное/письменное; 3) прямое/опосредованное (прямое и опосредованное заимствование мы можем определить способом его вхождения в язык: от языка-источника к языку-приемнику; опосредованное же: от языка-источника через язык-посредник к языку-приемнику); 4) древнее/ позднее/ позднейшее/ новое/ новейшее; 5) уровневое/межуровневое заимствование (заимствования уровневое и межуровневое определяется характером своей адаптации в языке, а именно, входит ли слово целиком, соотносясь с фонетикой, графикой, семантикой языка-преемника или же она просто фонетически, семантически ассимилируется). [Диброва; 2002; с.25]

     Экзотизмы же - заимствованные слова, характеризующие быт разных народов и служащие названиями предметов обихода, одежды, денежных единиц, жилищ, обрядов: чадра, кимоно, мантилья, сиеста. Используются в специальной и художественной литературе для воссоздания жизни какого-либо народа.

      Экзотизмы являются одним из пластов заимствованной лексики, наряду с варваризмами, которые не имеют конкретного национально-территориального закрепления и их легко можно перевести на русский язык и освоенными заимствованными словами. А именно с точки зрения освоения языком выделяются: варваризмы, или иноязычные вкрапления, практически неосвоенные языком, экзотизмы, применяемые в основном специальной художественной литературе и полностью освоенные заимствованные слова. Частично освоенные слова также входят в систему языка: например, «силос» от исп. silos, «бутсы» от англ. boots; «шорты» от англ. shorts.

     Ученые Л.П. Крысин, А.В. Калинин, М.И. Фомина констатируют, что к экзотическим словам близкие иноязычные слова, не полностью или вовсе не освоенные. Такое явление наблюдается в заимствующем языке из-за его фонетических или грамматических особенностей.

    Ученый Л.П. Крысин делит экзотизмы на следующие подгруппы:

     Этнографизмы. Это название предметов и элементов (новруз «древний праздник весеннего  обновления в исламских странах», ао зай «вьетнамское женское платье со стоячим воротником и длинными рукавами из шелка или других материалов светлых тонов»).

    Этнонимы. Название каких-либо мест городов и т.д.

   Эти две группы экзотизмов в современной лексике выполняют особые стилистические функции, кроме функции называния. С их помощью удается передать местный национальный колорит описываемым предметам или явлениям. Часто они являются средством языковой характеристики обстановки.

  Лингвисты замечают, что степень заимствований и уместность заимствований зависит от нескольких моментов. Во-первых, от жанра и времени написания произведения. Во-вторых, от того, есть или нет в принимающем языке синонимичные конструкции. В-третьих, от национальной принадлежности и языковой культуры автора произведения и от таланта и мастерства автора.

    В данной работе автор выявляет экзотические лексемы в повести  В.Г. Яна «Финикийский корабль», предлагает их тематическую классификацию, рассматривает особенности их функционирования в анализируемом произведении.

  Аппелятивы тематически разнообразны. В их составе наименования лиц  (царь, князь, путники, разбойники, рабы, вождь, пираты, кохэн – жрец, священник, шофэт – главный правитель города Карфаген,  ), флоры и фауны («золотые яблоки» - в древности назывались апельсины, сад, кактус,  виноград, дыня, миндаль, орех, финики, бананы,  осел, акула, караван, пантера, морская каракатица, быки, овцы, слоны, дикие кабаны, крокодилы, цапли, гиппопотамы, львы, осьминоги), сооружений и помещений (базар, хижина, крепость, дворец, караван-сарай, храм, каменный склеп), транспортных средств (карета, колесница, лодка, корабль), головных уборов, одежды и обуви (абай, панцыри, шлемы), предметов быта (глиняный таз, кувшин, гарпун, плуг, красивое кресло, отделанное слоновой костью), оружия (копьё, меч, сабля, лук, стрела), профессионализмов (хайят – портной; шезури – прядильщик, санделяр – сапожник; корабельщик; рафа – лекарь; кормчий,   );  букв финикийского алфавита (алеф - бык, бет - дом, гимель - верблюд, мим - вода, ван – гвоздь, цаин - оружие, тэт - змея, каф -ладонь,  йод –рука,  ламед - колючка, нун -рыба , самех - опора, ойн – глаз, фэ – рот, коф – затылок,  рещ – голова, син – зуб,  тау – значок, тавро).

   Экзотизмы-онимы подразделяются на следующие группы: антропонимы (Соломон, Хирам, Ам-Лайли, Софэр, Элисар, Якир, Аббибал, Менахем, Мендола, Гамалиель, Бахья, Ханания, Лала-Зор, Иона, Бен-Кадех, Масуламм, Харим, Элам, Асур, Хасабия, Иосафт бен-Ахилуд,  Аби,    ), теонимы (Ваал-Хаммон, Молох; Мелькарт – бог солнца у древних финикийцев, богиня Танита Асарт), мифонимы (Офир,  Икар, Дедал, ), оронимы (Ливанские горы, ), ойконимы (Сарепт, Ахзип, Акка, Дор, Тхимпатрий), инсулонимы (Счастливые острова ), гидронимы (Фалик – речка, Ликс - река); океанонимы (Атлантический океан); пелагонимы (названия морей или их частей –Внешнее море, Внутреннее море );   урбанонимы (Тир, Сидон, Мараканда, Вавилон, Яффо, Иерусалим, Карфаген,  Утику), хоронимы (Эфиопия; Канар – древнее название легендарной страны в северо-западной Африке; Египет, Сирия, Иберия - Испания, ), этнонимы (народ уанчи или гуанчи, бактрийцы, согдийцы, эфиоп, грек, египтяне, ливийцы, берберы, нумидийцы, ликситы, племя Ха-ха. ).

     В анализируемых текстах ориентализмы выступают, прежде всего, как средство номинации реалий, не свойственных российской действительности, как средство, с помощью которого можно передать местный колорит.

   Наименования крупных водных артерий и красивых горных цепей, широких долин и жарких пустынь, древних городов и культовых сооружений,  стран и регионов, народов, проживавших на Западе, в  Африке, имена лирических героев, пророков, богов и божеств  создают особый географический, культурный и исторический фон   текстов В.Г. Яна.

  Подобно экзотизмам-онимам В.Г. Ян использует экзотизмы-аппелятивы, прежде всего, в номинативной функции, когда описывает природу, флору и фауну Запада, верования, жизнь и быт народов, его населяющих.

     Проиллюстрируем данное положение примерами употребления ориентализмов, принадлежащих к тематическим группам «Религия» и «Одежда, головные уборы, обувь».

   Изображая  Запад, В.Г. Ян вводит в прозаические произведения наименования Бога, сверхъестественных существ, служителей религиозного культа, предметов и обрядов культа, культовых сооружений, лиц по отношению к вероисповеданию: «…Разве могут корабли с живыми людьми по своей воле всплывать или погружаться в морскую пучину? Этого нет и никогда не будет! Здравый рассудок нам говорит, что Ваал, Молох и другие боги так премудро устроили этот мир, что человек ходит по земле, рыба под водой, а журавль, орел и другие птицы летают по воздуху…»

   Например: Великий Ваал, - взывал другой, - не гневайся на нас. На мою пашню напали черви и поедают хлеб, а собиратель податей требует уплаты. Порази своим огнем, прогони червей и сохрани мою пашню, чтобы я мог прокормить мою семью!

   Для описания внешнего облика людей, относящихся к тому или иному народу, проживающих на той или иной территории, В.Г. Ян использует экзотизмы, номинирующие предметы национальной одежды, национальные головные уборы или обувь. Вот какими предстают перед нами путник: поблизости лежал путник, покрытый абаем (широкий финикийский шерстяной плащ с белыми и черными полосами); старик-паломник: …в старой рваной одежде, / ; кормчий и его люди: Я стоял рядом с Софэром и видел, как по мостикам входили на корабль суровые люди, завернутые в пестрые, полосатые и лиловые плащи.

    «Лала-Зор завернулся в плащ из меха белого барана и лег на ковре около костра…»

    «Мы нашли себе место в передней части корабля на палубе. Ехало много путников, которые заняли все проходы; с виду они походили на купцов. На них были нарядные египетские одежды, обшитые бахромой и цветными лентами»

    Таким образом, проанализировав собранный фактический материал, мы  пришли к следующим выводам. Повесть  В.Г. Яна  изобилуют ориентализмами. С одной стороны, их использование  позволяет писателю придать текстам максимальную реалистичность, погрузить русскоязычного читателя в другую культуру, быт, помогает понять менталитет западного человека. С другой стороны, экзотическая лексика служит  средством метафоризации, входит в состав сравнительных оборотов.

Литература

1. Диброва Е.И. Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование; Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Издательский центр «Академия», 2002. – 296 с. 

2. Ян В.Г. Собрание сочинений в 3 томах. Т. 1: Финикийский корабль. Огни на курганах. Спартак: исторические повести -. М.: Современный писатель, 1994. - 432 с.

Источники:

  1. http://rus-travelers.ru/jan-jancheveckij-vasilij-grigorevich/?ysclid=lrc0eh1kpl747868818
  2. https://pikabu.ru/story/istoriya_nashego_mira_v_khudozhestvennoy_literature_chast_32_finikiyskiy_korabl_10827677?ysclid=lrc0qid5iw971608372

Поделиться:

Тигрёнок на подсолнухе

Вода может клеить?

Твёрдое - мягкое

Шелковая горка

Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)