• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Городской конкурс СПбГИК - перевод военных песен

Опубликовано Аниканова Татьяна Александровна вкл 27.03.2025 - 17:45
Аниканова Татьяна Александровна
Автор: 
Анастасия Карцева

Перевод военных песен

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл temnaya_noch_-_perevod_a._kartsevoy_-_263_shkola.docx13.8 КБ

Предварительный просмотр:

“A Dark night”

By Vladimir Agatov, 1943

A dark night, only bullets’re whistling across the steppe,

Only wind’s humming in the wires, dimly the stars are blinking.

On a dark night, my love, I know you aren’t sleeping,

And you’re secretly wiping away a tear by the crib.  

How I love the depth of your tender eyes,

How I want to press my lips to them now!

A dark night separates us, my love,

And a restless, black steppe lies between us.  

I believe in you, my dear friend,

This faith kept me safe on a dark night.…

Gaily am I; I am calm in a deadly fight,

I know you will meet me with love, whatever happens to me.  

Death does not scare me, we have met it time and again.

And still it is whirling around me.

You're waiting for me not asleep by the crib, that is why

I know nothing will happen to me!

Перевод Анастасии Карцевой,

Ученицы 10-Б класса

ГБОУ СОШ №263 с углубленным изучением английского языка

Адмиралтейского района Санкт-Петербурга

Учитель: Татьяна Александровна Аниканова


Поделиться:

Медведь и солнце

Пчёлы и муха

Никто меня не любит

Сказка "Колосок"

Старинная английская баллада “Greensleeves” («Зеленые рукава»)