На протяжении всей своей истории человечество старалось запечатлеть свои мысли, чувства и переживания, которые были пережиты людьми. Также, люди хотели оставить свой опыт для последующих поколений, и разглядеть этот опыт мы можем, обратившись к искусству разных эпох. В Толковом словаре Ожегова С. И. дается следующее определение слову «искусство» - творческое отражение, воспроизведение действительности в художественных образах. В основу искусства как формы общественного сознания положено образное и художественное отображение действительности. Познавая и оценивая мир, искусство формирует систему духовных ценностей, чувства и мысли, нравственный облик людей, их мировоззрение.
Одной из форм искусства является песенное творчество, которое, как можно предположить, претендует на звание самого древнего искусства, исследование которого представляется слишком тяжелым, ведь не могло быть в древности ни записей песен, в отличие от изобразительного искусства. В песнях люди так же старались передать свои чувства и эмоции, совершенное разные темы могли быть отражены в песне. Воспринимая идеалы прекрасного, люди вдохновляются идеей борьбы со злом, становясь добрее и лучше.
Искусство нельзя рассматривать обособленно от явлений человеческой жизни, с проявлениями иной идеологии, без его зависимости от принципов социально-экономического прогресса общества. Искусство любой исторической эпохи неотделимо от социальных условий, национальной культуры и уровня духовной жизни общества.
Нет человека, который не знал бы эту мелодию, под которую на экране советского телевизора красиво летали анимированные журавли. И у многих в доме была пластинка оркестра Поля Мариа грамфирмы "Мелодия" с композицией под названием "Жаворонок".
А на самом деле это рождественская песня из кантаты аргентинского фольклориста и композитора Ариэля Рамиреса "Navidad nuestra" ("Наше Рождество"), и никакой жаворонок вообще там не упоминается. В ней рассказывается о том, как по дороге идут Мария и Иосиф и ищут пристанище, чтобы Мария могла родить младенца. Песня эта называется "La peregrinación" ("Паломничество") и часто исполняется на Рождество.
Нам стало интересно, почему же в советское время, когда религиозная мысль была под контролем власти, все-таки именно Рождественская песнь прозвучала на всю страну?
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 41.2 КБ |
КОМИТЕТ ПО ОБРАЗОВАНИЮ
администрации энгельсского муниципального района
муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 30 С УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ОТДЕЛЬНЫХ ПРЕДМЕТОВ»
ЭНГЕЛЬССКОГО МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНАСАРАТОВСКОЙ ОБЛАСТИ
413125, Саратовская область, г. Энгельс, ул. Колотилова, дом 82 тел. 8(8453) 56-34-54, engschool30@mail.ru
Исследовательская работа
«Перерождение шедевра:
случайно ли?
Авторы: Лякишева Анастасия, Нетребина Дарья, Чусакова Анастасия,
учащиеся 8г класса,
Руководители: Тарасенко М. Н., учитель музыки,
Ашмаров А. С., учитель истории, ОДНКНР и краеведения
2019 год
Содержание
Введение……………………………………………………………………..с. 3
Глава 1. Тема Рождества в произведениях искусства…………………….с. 5
Глава 2. История кантаты «Наше Рождество»..……………………….…..с.7
Глава 3. Рождество Господне и рождество человечества: главная мысль кантаты………………………….. ………………………………..…………с. 9
Заключение……………………………………………….………….………с. 11
Использованные ресурсы…………………………...………………..……..с. 12
Приложение к работе……………………………………………….…...…..с. 13
Введение
На протяжении всей своей истории человечество старалось запечатлеть свои мысли, чувства и переживания, которые были пережиты людьми. Также, люди хотели оставить свой опыт для последующих поколений, и разглядеть этот опыт мы можем, обратившись к искусству разных эпох. В Толковом словаре Ожегова С. И. дается следующее определение слову «искусство» - творческое отражение, воспроизведение действительности в художественных образах. В основу искусства как формы общественного сознания положено образное и художественное отображение действительности. Познавая и оценивая мир, искусство формирует систему духовных ценностей, чувства и мысли, нравственный облик людей, их мировоззрение.
Одной из форм искусства является песенное творчество, которое, как можно предположить, претендует на звание самого древнего искусства, исследование которого представляется слишком тяжелым, ведь не могло быть в древности ни записей песен, в отличие от изобразительного искусства. В песнях люди так же старались передать свои чувства и эмоции, совершенное разные темы могли быть отражены в песне. Воспринимая идеалы прекрасного, люди вдохновляются идеей борьбы со злом, становясь добрее и лучше.
Искусство нельзя рассматривать обособленно от явлений человеческой жизни, с проявлениями иной идеологии, без его зависимости от принципов социально-экономического прогресса общества. Искусство любой исторической эпохи неотделимо от социальных условий, национальной культуры и уровня духовной жизни общества.
Нет человека, который не знал бы эту мелодию, под которую на экране советского телевизора красиво летали анимированные журавли. И у многих в доме была пластинка оркестра Поля Мариа грамфирмы "Мелодия" с композицией под названием "Жаворонок".
А на самом деле это рождественская песня из кантаты аргентинского фольклориста и композитора Ариэля Рамиреса "Navidad nuestra" ("Наше Рождество"), и никакой жаворонок вообще там не упоминается. В ней рассказывается о том, как по дороге идут Мария и Иосиф и ищут пристанище, чтобы Мария могла родить младенца. Песня эта называется "La peregrinación" ("Паломничество") и часто исполняется на Рождество.
Нам стало интересно, почему же в советское время, когда религиозная мысль была под контролем власти, все-таки именно Рождественская песнь прозвучала на всю страну?
В настоящей работе была поставлена цель:
• выявить роль искусства в выражении социальной жизни людей через исследование песни кантаты аргентинского фольклориста и композитора Ариэля Рамиреса "Navidad nuestra" ("Наше Рождество")
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Узнать о теме праздника Рождества в приозведениях искусства;
2. Изучить историю песни кантаты аргентинского фольклориста и композитора Ариэля Рамиреса "Navidad nuestra" ("Наше Рождество");
Выявить особенности мысли кантаты и найти взаимосвязь с выражением духовных потребностей общества.
Метод, использованный в работе: микроисторический.
Объект исследования: песня "La peregrinación" ("Паломничество") из кантаты аргентинского фольклориста и композитора Ариэля Рамиреса "Navidad nuestra" ("Наше Рождество").
Гипотеза: изучив философско-социальное воззрение об искусстве как антропологической парадигме, исследовав в качестве примера песню "La peregrinación" ("Паломничество") из кантаты аргентинского фольклориста и композитора Ариэля Рамиреса "Navidad nuestra" ("Наше Рождество"), можно будет объяснить роль искусства в выражении социальной жизни людей.
Глава 1. Тема Рождества в произведениях искусства
Первым шагом необходимо было понять, почему праздник Рождества вызывал всегда большой интерес, и какое место занимает тема праздника в искусстве.
Рождение Христа в Вифлееме и положение Младенца в ясли описывают Матфей (1, 18-25; 2, 1-12) и Лука (2, 1-20). Кроме того, первый из них говорит о волхвах с Востока, которые прибыли поклониться Младенцу и принесли ему дары, а второй вместо этого описывает Благовестие пастухам.
Среди зарубежных произведений в польских коллекциях заслуживает внимания полотно художника из Севильи, работавшего преимущественно в Мадриде, Хосе Антолинеса (1639–1676). На картине «Поклонение пастухов» (Познань, Национальный музей), приобретенной в 1852 году в Мадриде известным коллекционером искусства князем Атаназием Рачинским, евангельская история разворачивается в зимней обстановке, а в центре композиции — Младенец, сияющий на пеленке.
Для людей же, мало знакомых с теологическими текстами, было легче понять соположение Рождества с Распятием Христа, которые мы видим в написанной маслом центральной части алтаря (вероятно, триптиха) авторства Фра Диаманте (1430–после 1492), представителя раннего флорентийского Возрождения (Варшава, Национальный музей). Эти две сцены (Рождество занимает нижнюю большую по размеру панель; меньшее по размеру Распятие изображено в треугольной верхней части) словно связывают воедино начало и конец спасительной миссии Иисуса — ее начало и конец. На грядущие Страсти и смерть Иисуса намекает также свободно написанный пейзаж на заднем плане сцены Рождества: он напоминает скалистую Голгофу.
В изображениях Рождества можно найти больше подобных мелких, но выразительных символических мотивов. Часто Иосиф держит зажженную свечу, иногда она прикрыта лампой. Первое решение мы находим, в частности, на нарисованной на дереве панели алтаря из часовни Священнического братства в Мариацком костеле в Гданьске (Варшава, Национальный музей), созданного между 1473 и 1478 годом, а второе — на расписанной панели створки полиптиха — заалтарной картины главного алтаря парафиального костела в Ксенжнице-Вельке под Краковом, возможно, авторства мастера Михала «из Дзялдово» (ок. 1491). Мотив зажженной свечи говорит не только о ночном времени рождения Иисуса Христа, но и о значении Рождества: сияние, исходящее от Младенца — «свет миру» — затмевает ничтожный земной свет.
И. С. Бах. «Рождественская оратория»
Грандиозная оратория, состоящая из шести кантат, во времена Баха исполнялась по частям на протяжении нескольких дней — от Рождества до Богоявления. Каждая кантата посвящена одному из эпизодов истории Рождества Христова. Своей музыкой Бах изобразил и радость пастухов, узнавших о рождении Мессии, и ликующий хор ангелов, поющих «Слава в вышних Богу», и благоговение волхвов, стоящих над колыбелью Спасителя. А хоры и арии, повествующие о евангельских событиях, объединены в оратории речитативами от лица Евангелиста.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что почитание святых источников занимает важное место в духовной жизни православных христиан.
Глава 2. История кантаты «Наше Рождество»
Ариэль Рамирес (04.09.1921 — 18.02.2010) родился в Санта Фе (Аргентина). Одновременно с учебой в Национальной консерватории Буенос Айрес по классу классической композиции, он занимался исследованием народной музыки и традиционных ритмов Южной Америки. После нескольких лет учебы в Мадриде, Риме и Вене (1950-1954), он вернулся в Аргентину, где собрал около 400 народных и популярных песен и основал Compania de Folklore Ariel Ramirez.
Многогранное творчество замечательного аргентинского историка, писателя, поэта и журналиста Феликса Луны (30.11.1925 — 05.11.2009), к сожалению, почти неизвестно в России. За одним, пожалуй, исключением. В качестве музыкальной заставки к любимой всеми нами телевизионной передаче «В мире животных» использована великолепная песня «Паломничество» Ариэля Рамиреса (в аранжировке Поля Мориа), написанная на слова Феликса Луны.
Сам Ариэль Рамирес как-то в интервью газете «The Jerusalem Post» сказал, что источником вдохновения к созданию «Креольской мессы» стала его поездка в Германию сразу после окончания Второй Мировой войны. Там Рамирес встретился с группой монахинь, и под впечатлением этой встречи Рамирес написал «духовную часть» выдающегося произведения, которое по сути является религиозной музыкой. Одновременно Рамирес вспоминал, что когда он путешествовал по Аргентине в поисках музыкального материала для этой мессы, он добирался до самых отдаленных деревень, записывая музыку различных стилей. Собранный материал он и превратил в мессу, но когда пришел с этим сочинением в студию звукозаписи, то режиссер студии отказался ее записывать, упирая на то, что работа эта – бесполезна, никому не интересна, и согласился все-таки ее записать только после долгих уговоров.
Услышав песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса, французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьера Деланоэ (Pierre Delanoë) сделать адаптацию и тот использовал созвучие первых слов оригинала A la huella и французского слова Alouette (Жаворонок). Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 года, после чего её аранжировал Поль Мориа (Paul Mauriat), и она стала всемирно известной эстрадно-симфонической композицией (в том числе, именно версия Поля Мориа была использована в заставке передачи «В мире животных», благодаря чему, в основном, и известна большинству жителей пост-СССР). И именно этого «Жаворонка» затем сыграет оркестр Поля Мориа, чтобы ещё позже тот стал известен всем советским телезрителям в качестве заставки к передаче «В мире животных».
Надо сказать, что Рамиреса эта история с французами задела. После этого случая он стал очень внимательно следить за соблюдением собственных авторских прав и необходимостью материальных отчислений с любых исполнений его музыки.
Глава 3. Рождество Господне и рождество человечества: главная мысль
Мы попытаемся предположить, что Ариэль Рамирес хотел высказать в этой песней какие-то особо острые моменты философии религиозной мысли.
Например, важным отображаемым моментом является ожидание пришествия Мессии – Спасителя:
Мир не знал, что на Землю
Приходит Спаситель...
Где ж младенцу родиться —
Поля, подскажите!
Все мы помним из библейских преданий, где и при каких обстоятельствах родился Иисус Христос, а еще мы помним, что люди, узнававшие о нем в течение в течение его жизни, обращались к его учению. Помним также историю про Вход Господень в Иерусалим, когда его все встречали ликованием, и помним состоявшиеся последствия. Мы видим отражение того, что человечество не было готова к встрече с ним – они ждали мощного властителя, который решит их проблемы, но совсем никак не того, кто дарует им вечную жизнь.
Так, Иосиф с Марией
Шагают, шагают...
То, что Бог — их младенец...
Никто и не знает!
Так и заканчивает эту мысль Ариэль Рамирес, оставляя тень таинственности той истории.
Будет лик его светел,
На солнце, похожий...
Как миндаль — будут глазки,
Оливковой — кожа...
Особенно хотелось подчеркнуть еще два важных момента – это изображение материнской любви в лице Богородицы, и связь природы и человека. Как и на иконах, так и в произведении Рамиреса Богородица изображается любящей матерью, которой предстоит впереди пережить смерть собственного сына. И уже вначале странствия она показана как любящая мать, о которой позже будут писать многие писатели, создавать шедевры художники и т.п.
Что касается связи природы с человеком, то здесь мы видим сравнение Спасителя с его творениями. Почему именно объекты природы взяты для сравнения? Нам остается выдвинуть такую версию. Поскольку бог является создателем этой же природы, он всегда призывает человечество к ее сбережению. Автор хотел донести мысль о красоте природы, возвышая ее до степени сравнения с богом. Может ли это быть призывом к сохранению природы? Ведь бог дал человеку ее в управление, и мы знаем, что сегодня ситуация с экологией оставляет желать лучше. Мы всегда должны помнить из какой «непорочности» была создана природа и стараться ее сохранить.
Музыка эта, превращенная французами в слегка сентиментальную песню про жаворонка и окончание лета, изначально — классический евангельский сюжет о путешествии Иосифа и Марии в соседний Вифлеем для участия в переписи населения, в ходе которого Мария и родила в хлеву Господа нашего Иисуса Христа. Помимо музыки Рамиреса, там ещё совершенно волшебные стихи Феликса Лу́ны (Félix Luna) о путешествии двух близких людей и разлитом вокруг них предчувствии рождения сына Божьего.
Конечно, в странах социалистического лагеря не звучал перевод этой песни. Кто знает, возможно, она бы не стала заставкой телепередачи. Мы предполагаем, что такой интерес вызван не только красотой песни, но и тем потребностью человека в духовном развитии, ведь человек всегда стремится познать какую-то тайну, вполне возможно, что тайна рождения Спасителя, переданная в этой песни, во многом бы изменила взгляды людей на тему религиозной мысли, что и хотел донести до нас автор слов и композитор.
Заключение
Итак, в ходе проделанной работы были изучены смысл и значение праздника Рождества, его образы в произведениях искусства, история песню "La peregrinación" ("Паломничество") из кантаты аргентинского фольклориста и композитора Ариэля Рамиреса "Navidad nuestra" ("Наше Рождество"). Все это помогло достичь цели настоящей работы и прийти к следующему заключению.
Песня "La peregrinación" ("Паломничество"), безусловно, является хитом советской эпохи, и сегодня она вызывает и людей неподдельный интерес. Наша версия о том, что такой интерес вызван не только красотой песни, но и тем потребностью человека в духовном развитии, желании познать тайну рождения Иисуса Христа, хоть мы о нем и не слышим в переделанном варианте песни, подводит нас к мыли о том, что переданная энергия как автора слов так и композитора и нас заставляет задуматься о чем-то вечном и истинном.
Таким образом, удалось изучить историю кантаты и выдвинуть свои версии ее интерпретации и доказать гипотезу нашей работы. Нам удалось синтезировать знания об искусстве как социально-философской парадигме, на конкретном примере убедиться, что искусство может быть использовано людьми в разных целях и разными средствами, а значит, действительно играть большую роль в социальной и духовной жизни людей.
Использованные ресурсы
1. Глазунова О.В., Чередниченко Т.В. «Музыка в истории культуры»; статьи из журналов: "Чудеса и приключения" 1/96, "Будь здоров" 1/95, "Семейный доктор" 6/96, "Целительные силы" 1/96. Блейз О.С., Все о музыке; "Астрель", Балашиха, 2000.
2. Зильберквит М., Мир музыки; "Детская литература", Москва, 1988.
3. Кочубей Б.И., Новикова Е. В. Эмоциональная устойчивость школьника. М.: Знание, 1996.
4. Кандыба Виктор Михайлович «Непознанное и невероятное: энциклопедия чудесного и непознанного»
Приложение к работе
Испанский текст Феликса Луна:
A la huella, a la huella
José y María
por los campos helados
cardos y ortigas
A la huella, a la huella
por tanto campo
no hay cobijo ni fonda
siguen andando
Florecitas del campo,
flores del aire
si ninguno te aloja
a dónde naces
Donde naces florcita
que estás creciendo
palomita asustada,
grillo sin sueño
Y a la huella, a la huella
los peregrinos
prestarme una tapera
para mi niño
Y a la huella a la huella
soles y lunas
los ojitos de almendra,
piel de aceituna
Hay un rico del campo,
un buen parsino
mi niño esta viniendo,
por favor, háganle sitio
Un ranchito de quinchas
sólo me ampara
dos alientos amigos,
y la luna clara
A la huella, a la huella
José y María
con un Dios escondido
nadie sabía
A la huella, a la huella...
Перевод (не дословный, Филиппова И.В., г. Иваново):
След в след — рядом шагают
Иосиф с Марией...
По равнинам бескрайним
И склонам пологим.
Нет нигде им приюта
На пыльной дороге...
И бредут потихоньку
Усталые ноги.
Мир не знал, что на Землю
Приходит Спаситель...
Где ж младенцу родиться —
Поля, подскажите!
Небеса, свет пошлите.
Свет звёздный, чудесный...
Будет он путеводным
К заветному месту...
След в след — рядом шагают
Путников двое...
"Мой ребёнок родится,
Спеленаю его я ...
Будет лик его светел,
На солнце, похожий...
Как миндаль — будут глазки,
Оливковой — кожа...
Скоро должен на свет
Мой малыш появиться...
Где пристанище наше
И где нам укрыться?"
Кров найдут — он их примет,
Защитою станет...
И луна с небес чистых
Светить не устанет!
Так, Иосиф с Марией
Шагают, шагают...
То, что Бог — их младенец...
Никто и не знает!

Рисуем простой осенний лес в геометрическом стиле

Любили тебя без особых причин...

Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)

Философские стихи Кристины Россетти

Ребята и утята