Презентация курса "Русский язык и культура речи"
презентация к уроку на тему

Ермольчик Ирина Васильевна
Курс "Русский язык и культура речи"отражает специфику модернизации среднего профессионального образования, то есть способствует обучению специалиста, востребованного на рынке труда, умеющего свободно и грамотно общаться, аргументировано отстаивать свою точку зрения, владеть приемами речевого взаимодействия.

Данная учебная дисциплина выделена из вариативной части ФГОС и относится к гуманитарному и социально-экономическому циклу; максимальная учебная нагрузка обучающихся - 54 часа, в том числе: обязательная аудиторная учебная нагрузка - 36 часов( 22 часа - практические занятия); самостоятельная работа - 18 часов.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл urok.docx27.2 КБ

Предварительный просмотр:

Урок №1

Тема: «Введение. Русский  язык   в современном  мире. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка.»  

Цели:

  • дать информацию о  роли современного русского языка в обществе; понятие  языковой нормы как основы функционирования  языка;
  • помочь осознать феномен  русского языка;
  • развивать национально-личностное  самосознание.

Ход  урока:

 Слово  учителя. 

Материал лекции.

Русский  язык – государственный  язык  Российской  Федерации. Родной  язык  как  универсальное  средство передачи  социального  опыта играет  важную роль   в самосознании народа,   является  важнейшим  источником  и средством  познания и хранения традиций национальной  культуры и  истории. С его  помощью человек  овладевает  культурным наследием  современного общества.

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.

Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно.

Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным.

Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств.

На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении  по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.

При этом Белоруссия - единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов.

Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда - ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.

Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей - казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.

К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.

Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.

Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.

И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.

И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами - вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.

Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения - это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения с местным населением российскому туристу перпеводчик, сильно преувеличены.

Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа - редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.

По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.

В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое.

В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.

Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.

Языковую и социокультурную ситуацию в Узбекистане очень наглядно иллюстрируют современные узбекские кинофильмы. По ним очень интересно наблюдать, в каких ситуациях узбекские горожане переходят на русский язык в разговоре между собой.

Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы - но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский.

Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения.

А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.

Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента и предпочитают местный язык в общении.

По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в интернете. И, кстати, интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре.

Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.

В семидесятые-восьмидесятые годы, при почти полном обрыве связей с СССР, русский язык уступал место английскому или ивриту гораздо быстрее, чем теперь, когда любой эмигрант может поддерживать связь с родными, друзьями и знакомыми по интернету.

В семидесятые и восьмидесятые в Израиле эмигранты из России ускоренным темпом учили иврит. А в девяностые израильские чиновники стали ускоренным темпом учить русский, дабы не загружать лишней работой агентства переводов.

Сегодня русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря.

Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников - немецкому.

И вряд ли можно говорить о том что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала.

Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

       В  последнее  время  в обучении русскому  языку большое  значение  придается  культуроведческому  аспекту,  ориентированному на  усвоение понятий духовных и нравственных  ценностей народа,  осознание  выразительности родной речи. «Язык, рассматриваемый как достояние  всех говорящих на нем, в силу  кумулятивной  функции  является подлинным  зеркалом национальной культуры». (Верещагин Е.М., Костромаров В.Г.  Язык и  культура. – М., 1990.)

     В современном    мире язык обладает  следующими  функциями.

     Так  как язык служит  средством  общения, главная его функция  коммуникативная. Это  функция  осуществляет связь, передачу информации.

     Кумулятивная  функция – функция  накопления общественного  опыта и знаний -  проявляется в  возможности отражать и сохранять знания.  Благодаря   языку становятся общим достоянием научные,  религиозные, философские  идеи,  сохраняется  преемственность поколений.

Кумулятивная  функция тесно  связана с номинативной и  познавательной. Все,  что познано  в объективной  действительности,  получает  свою номинацию, то  есть закрепляется  в языке. Язык и культура определяются как важнейшие  социальные  феномены,  имеющие  деятельностный  характер,  поскольку  существуют только   в сфере  человеческой  деятельности. Язык  служит  основным  средством выражения  культуры,  материальной  базой  создания  культурных  ценностей, орудием накопления, хранения и передачи  информации.

     Нельзя  забывать и об эстетической функции языка – наслаждаться красотой речи,  получать  удовольствие от  создания и чтения  образцов  и литературных произведений,  являть  миру богатство  культуры народа, носителя русского языка.

    Современный русский  язык объединяет  в себе все территориальные  диалекты и социальные жаргоны. В соответствии  с этим можно  выделить следующие  разновидности. Это  литературный  язык, диалекты и жаргоны.

Литературный  язык   является общенародным, он распространен на всей территории, то  есть территориально  не ограничен. Он обслуживает все  сферы  деятельности  нашего общества,   является  языком государственных  актов, законов,  науки, искусства.  Литературный  язык постоянно  развивается,  совершенствуется и обогащается новыми  словами.

 Одной  из характерных  черт литературного  языка  является нормированность. Это   значит,  что  языку присущи  строгие нормы употребления  слов,  грамматических норм, произношения. Нормы закреплены в  словарях и справочниках.

    Литературный  язык противопоставлен не только  диалектам, но и жаргонам, профессионализмам, а также общерусскому просторечию -  языковым  фактам  сниженного типа, стоящим ниже литературного  языка.

    Состояние  современного литературного  языка( расшатывание традиционных норм, стилистическое  снижение  устной и письменной речи, вульгаризация бытовой  сферы общения) давно  вызывает  беспокойство всех,  чья деятельность  связана   с речевым общением. Снижение  уровня речевой  культуры разных  слоев русского общества,   в том  числе и  интеллигенции, настолько  масштабна и очевидна,  что назрела необходимость непрерывной  языковой подготовки на всех  ступенях образования.

     Кроме того,  в настоящее  время сложились  условия,  когда  востребованность  специалиста на  рынке труда его  конкурентоспособности в значительной  степени  зависят от наличия грамотной речи,  умения  эффективно  общаться, от  знания приемов  речевого  воздействия,  убеждения. Именно  сегодня  интерес  к родному  языку  становится осознанной необходимостью для миллионов  молодых  людей, стремящихся достичь  успеха  в жизни  с помощью профессиональных знаний и навыков.

 Контрольные  вопросы:

  1. Что означает понятие «государственный   язык»?
  2. Какое  количество населения  планеты владеет сегодня русским  языком?
  3. Падает или растет влияние  русского языка  в последние  десятилетия? Аргументируйте  свой ответ.
  4. Является ли русский  язык  языком  межнационального общения  на постсоветском пространстве ?
  5. Что  способствует распространению русского языка  в дальнем Зарубежье?
  6. Что такое  культуроведческий  аспект   в изучении русского   языка?
  7. Назовите  функции русского  языка.
  8. Что такое нормированность   языка и где она  закреплена?
  9. Что такое «литературный  язык», «диалект», «жаргон»?
  10. Какое  влияние оказывает  знание  литературного  языка на профессиональную деятельность специалиста?

Домашнее задание: напишите небольшое рассуждение о родном  языке, попробуйте ответить на вопрос: зачем  специалисту  сварочного производства необходимо знать русский  язык?

 Использованная литература:

Электронный ресурс :http://norma-tm.ru/

Антонова Е.С.,  Воителева Т.М. Русский   язык и культура речи – М.)

Введенская  Л.А., Павлова Л.Г.,Кашаева Е.Ю. Русский  язык и культура речи. – Ростов-на –Дону)


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

авторские рабочие программы по русскому языку и русскому языку и культуре речи

Рабочие программы могут быть полезны преподавателям русского языка ССУЗов...

презентация курса "Русский язык и культура речи" для специальности "Сварочное производство"

Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» соответствует требованиям ФГОС и успешно реализуется в Новозыбковском  промышленном  техникуме в течение 3-х лет. Данная учебная дисциплина ...

Устные деловые жанры речи. Культура разговора (практикум).Конспект урока по русскому языку и культуре речи .

Одна и та же тема может передаваться (одним и тем же автором) в зависимости от целей, от ситуаций, от адресата в разных жанрах функциональных стилей. Всё зависит от того, КТО? ГДЕ?КОГДА? П...

7.09.20.Задание по русскому языку и культуре речи для группы 1БС91 по теме "Понятие культуры речи, её социальные аспекты, качества хорошей речи".

7.09.20.Задание по русскому языку и культуре речи  для группы 1БС91   по теме  "Понятие культуры речи, её социальные аспекты, качества хорошей речи" предназначено в рамка...

14.09.2020.Задание для самостоятельной работы по русскому языку и культуре речи по теме "Функциональные стили литературного языка, сфера их использования, языковые признаки. Официально- деловой стиль"

Задание по теме "Функциональные стили литературного языка, сфера их использования, языковые признаки. Официально- деловой стиль" предназначено для самостоятельной работы в рамках дистанционн...

«Профессиональная направленность дисциплины «Профессиональный язык и культура речи» специальностей «Физическая культура» и «Адаптивная физическая культура»

Диссеминация опыта преподавания дисциплины "Профессиональный язык и культура речи" на специальностях 49.02.01 Физическая культура , 49.02.02 Адаптивная физическая культура в ГПОАУ АО "А...

Презентация по ОП.17 Русский язык и культура речи по теме: "Качества грамотной речи"

Презентация по ОП.17 Русский язык и культура речи по теме: " Качества грамотной речи". Специальность 09.02.05 Прикладная информатика (по отраслям)...