К ВОПРОСУ ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ АНГЛИЦИЗМОВ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ
статья

Мария Александровна Перловская

Глобализация английского языка сказывается все больше на мировом сообществе.  С лексической точки зрения в результате проникновения английского языка в различные сферы человеческой жизни, происходит вытеснение ранее принятых существующих понятий в языке на англицизмы.  Причины социально-психологические объясняют столь большое количество заимствованных слов в современном русском языке, примечательно в языке молодежи. Молодежный сленг сегодня пополняется  как посредством родного русского языка, так и посредством заимствованиями из других языков, в значительной степени англицизмов.

Скачать:


Предварительный просмотр:

К ВОПРОСУ ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ АНГЛИЦИЗМОВ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ

Для любой культуры во все времена языковое наследие  всегда  имело особую значимость. Язык как отражение и средство передачи исторических событий минувших лет, способен существовать пока существует данная культура, нация, народ. Лексический запас -  богатство любого языка. Лексика русского языка издавна считается одной из самых ярких, насыщенных и живых.

На сегодняшний день русский язык – это  совокупность исконно русских слов  и слов-заимствований,   вошедших  в состав русского языка из других языков на продолжительном пути его развития, и активно пополняющие его ежедневно.  

Язык подобно любой живой системе склонен к постоянным изменениям. Одним из многочисленных процессов, оказывающих колоссальное влияние на языковую систему, является процесс «заимствования», в ходе которого языковые единицы проходят нелегкий путь от перехода из одного языка в другой  в результате взаимодействия, до полного принятия данного понятия новым языком.  Данный процесс считается вполне естественным в развитии любого языка, и объясняется это в первую очередь тесными языковыми контактами, которые влияют на различные сферы употребления заимствований: политика, экономика, культура, спорт, технический прогресс.  

Глобализация английского языка сказывается все больше на мировом сообществе. Основной причиной популяризации именно английского языка сегодня, принято считать господство США на мировой арене, популяризацию   молодежной культуры. С лексической точки зрения в результате проникновения английского языка в различные сферы человеческой жизни, происходит вытеснение ранее принятых существующих понятий в языке на англицизмы.

Под «английскими заимствованиями» или «англицизмами» понимают слова, выражения, явления, которые пришли  из английского языка или же созданные по его подобию.

Выделяется несколько этапов заимствований, неразрывно связывающих специфику групп заимствований с историческими периодами, подробно представленные  в работах Э.Ф. Володарской. Начиная с XVI века, в русском языке появляются английские термины общественно-политической и торговой сферы, медицины, кораблестроения. Затем эпоха Петра I - мода на иностранные языки, активное пополнение русского языка лексикой морской тематики. 20-е гг. XIX века, период эволюции, связанный с мировым преобладанием  Англии и английского языка. Перестройка, 20-е гг. XX века, период научно-технического прогресса, повлекло заимствования из немецкого, французского языков, но в большей степени английского языка и явление противоположное «сталинские годы» (30-е гг. XX века) – период вытеснения англицизмов и замены данных понятий словами русского происхождения. Новый и яркий по своему период «оттепели» период 60-х гг., сказался обильным пополнение очередной новой линии англицизмов [5]. Распад Советского Союза в 90-е гг. ХХ века  характеризуется развитием таких сфер как политика, спорт, туризм, сфера IT-технологий, экономика, отразилось это и на лексическом составе – появление в русском языке новых специальных понятий [7].

Многочисленные исторические события в достаточной степени отразились на языковой системе в целом, однако, лексический уровень подвергался этим изменениям больше всего. Появление заимствований  сначала было явлением характерным для профессиональной среды, затем переходило в более узкие сферы – компьютерная техника (файл, юзер), сфера спорта, в которой  привычные всем слова менялись на новые, иноязычные (боец - файтер). К примеру, в сферу экономики англицизмы проникли давно (брокер, маркетинг), присутствовали в языке людей, работающих в данной сфере, но постепенно данные термины выходили за рамки узкоспециальной лексики, актуализировались в широком кругу общества, их можно было прочитать в газетах, услышать в теле- и радиопередачах. Пополняются заимствованиями и менее распространенные сферы нашей жизни, к примеру, такие слова как шоу,   видео, хит – давно функционируют в составе русского языка [13].

Бытует не мало мнений, почему сегодня в русском языке существует большое количество заимствований. Понятие «позитивной и негативной коннотации» описывается в работах М.А. Брейтера, который говорит о том, что русским людям свойственно употреблять в речи иноязычные слова по принципу лучшего звучания их в речи («auto real» вместо «прокат машин, убийца - киллер»)[2]. При этом сам Л.П. Крысин, выделяет следующие причины: необходимость в наименовании нового явления, необходимость разграничить близкие по смыслу понятий, необходимость специализации понятий, социально-психологические причины – иноязычное слов,  звучащее  более красиво звучащее (презентация вместо представление, том-модель вместо лучшая модель)[10]. А.И. Дьяков акцентирует  причины именно «экстралингвистические» - отсутствие специальных терминов русском языке (пиллинг — крем, убирающий верхний слой кожи; термопот - термос и чайник в одном) [7].

Причины социально-психологические объясняют столь большое количество заимствованных слов в современном русском языке, примечательно в языке молодежи.

 Процесс социализации - самовыражение, самореализация, познание самого себя - достаточно сложный и многогранный.  Очень часто для молодежной культуры свойственен дух противоречий, максимализма, желание сформировать свое мировоззрение, чуждое от старшего поколения. Достаточно насыщенная событиями жизнь сегодняшнего представителя молодого поколения формирует потребность в общении со сверстниками, прежде всего, чтобы поделиться опытом, переживаниями, эмоциями. Неформальный стиль общения в подобных ситуациях становится более привлекательным, а такое языковое явление молодежный сленг, способствует развитию самовыражения.

В современной лингвистике сленг занимает особое место, на сегодняшний день не существует единой формулировки для данного понятия. И.Р. Гальперин  подробно описывает разносторонность данного явления.

Термин «сленг» появился в  английской лексикографии  в XIX веке, «сленг» анг. «slang» для обозначения слов, которые выбивались из линии литературного языка. Очень часто, к примеру,  в иноязычной лексикографии нет четкой грани между понятиями «сленг», «разговорная речь», «жаргонизм». Все это указывает на то, что сленг смешивают с различными языковыми явлениями – фразеологизмами, неологизмами. О трудностях разграничения лексики к сленгу и литературному разговорному языку свидетельствуют словари (английские/американские), в которых часто указывается два значения (разг.) и сленг) [6].

Русский язык так же не имеет однозначного определения, характеризующее понятие «сленг». К примеру,  большая советская энциклопедия трактует «сленг» как слова эмоционально окрашенные, не выходящие за рамки литературного языка. В литературном словаре термин «сленг» синонимичен с термином «жаргон», «арго», определяется как лексика характерная для  молодежи.

Существуют различные классификации сленга, предложенные авторами в своих работах. К примеру, В.Г. Вилюман, активно занимавшейся проблемой сленга, предложил следующую классификацию: «сленг общий» - сленг не входящий  в состав литературного языка, образные слова в  разговорной речи с акцентом на новизну, синонимичные словам в литературном языке; «сленг специальный» - слова, относящиеся к профессионализмам разных сфер, а так же сленг разнообразных социальных групп [4].

Разные исторические периоды по-разному отражают насыщенность языка именно молодежным сленгом. В своих трудах Э.М. Береговская выделяет три особо ярких периода:  20-е гг. ХХ века, период революции и войны, развал общества, оставили свой  отпечаток на структуре языка; период «стиляг» в 50-е гг. ХХ века; период 70-80-х гг. ХХ века, новое поколение молодежи, молодежные движения, новый молодежный сленг как средство оппозиции убеждениям и обществу [1].

Молодежный сленг сегодня пополняется  как посредством родного русского языка, так и посредством заимствованиями из других языков, в значительной степени англицизмов.

Сам по себе процесс заимствования англицизмов в русский язык, осуществляется по-разному, от  вхождения в новый язык без особых изменений, до полной трансформации понятия.

Уровень аутентичности, довольно подробно представленный А.И. Дьяковым в одной из его работ, подразделяет англицизмы на: прямые (содержащие «формальные признаки» - пр. суффикс  - ing (холдинг – анг. holding), «фонетические признаки» - пр. звук «дж» (имидж анг. image, джоббер анг. jobber); «корневые морфемы» - пр.  тайм анг.  time (тайм-менеджмент)); косвенные (английские слова, образованные на основе морфем из греческого и латинского языков нейрон анг. neutron), псевдоанглицизмы (изменение значения заимствованного слова при переходе из одного языка в другой, видеоклип анг. music video; образование слова по фонетическому подобию английских слов телекиллер  (о провокационном ведущем) - при помощи анг. killer) [9].

Заинтересованность молодого поколения в изучении английского языка весьма оправдана сегодня, английский язык преобладающий язык различных сфер, актуальных среди молодежи.

Англицизмы представляют своего рода  модную тенденцию, которая проявляется в попытке подражания русской молодежи странам запада, Америке в частности. Объясняется это влиянием современных тенденций  и популяризацией западной культуры среди молодого поколения, что влечет за собой огромный поток англоязычных слов:

 – социальные сети (лайкать/ лайк/ поставить лайк – нравиться, отдавать предпочтение в соц.сетях от анг. to like; бан/банить/отправить в бан - запрет, запрещать что-то анг. ban/to ban; пост/постить/запостить – сообщение/ отправить, разместить информацию в соц.сетях, интернете анг. post/ to post;   репост/ сделать репост – распространить информацию в соц.сетях указав первоначальный источник анг. repost/ to repost; тик ток/тик токер – соц.сеть для публикации коротких видео/ человек, ведущий страницу в Tik Tok анг. Tick Talk);

– компьютерные игры и интернет  (геймер/ геймерский – человек, увлекающийся компьютерными играми анг. gamer; гуглить/загуглить – искать информацию винтернете анг. Google – поисковая система; логин – имя пользователя анг. login/ to log in; никнейм/ ник – прозвище/ выдуманное имя в соц.сетях, компьютерных играх анг. nickname);

– фильмы (трейлер – небольшой отрывок при рекламе фильма, сериала анг. trailer; спойлер – тот, кто преждевременно раскрывает информацию о фильме/передаче и не позволяет читателю/зрителю узнать ее самому  анг. spoiler);

– музыка (сингл – основная композиция в альбоме исполнителя анг. single; релиз – выпуск новой записи, альбома исполнителя анг. release; микстейп – композиция, представляющая собой сборник музыкальных фрагментов анг. mix tape);

– образ жизни (трабл/траблы – неудача, проблема анг. trouble; френд/френды – друг, приятель анг. friend; хайп/ хайпить/ хайпануть – ажиотаж, шумиха анг. hype/ to hype; лав/лАвушка – любовь анг. love;  макдак/сходить в макдак – название американской сети общественного питания анг. McDonald’s;  изи/ на изи – легко, с легкостью что-то сделать анг. easy; мани, мейнстримить, камбэк /камбэки– возвращение после ухода, отсутствия анг. comeback; флешбек/ флешбеки воспоминания о моментах прошлого анг. flash back );

– пристрастия и увлечения (вейп/ вейпить/ вейпер – электронная сигарета анг. vape; ватсап – приложение для обмена сообщениями анг. WhatsApp;   чилить – активно отдыхать анг. to chill; , рофлить – эмоция, вызывающая сильный смех анг. ROFL; крафтить –  сделать, создать что-то анг. craft).

Однозначно противоречивым вопросом остается оправданность использования заимствований в родном языке. Исследователи, занимающиеся данным вопросом, высказывают огромное количество мнений. Но в большинстве своем говорят о том, что для любого языка процесс заимствования новых слов неизбежен. Одни понятия, ранее широко распространенные и модные, способны забываться, в то время как на смену им приходят другие.  Молодежный сленг один из наиболее ярких примеров этому. Сленг не только способен придать речи более яркую эмоциональную окраску, но и способен охарактеризовать человека, отражая культуру его поведения и нравственные ценности. Заимствования, с одной стороны  это дань моде, с другой – способ, помогающий  ориентироваться в потоке постоянно меняющейся современной жизни. Главное в этом вопросе – рациональность.  Прибегая периодически к использованию чужого языка, молодое поколение должно продолжать сохранять  язык родной.

Список литературы:

  1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. — 1996. — №  3. — С. 32—41.

  2. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностр. студентов-русистов / М. А. Брейтер. - М. : Изд-во АО "Диалог-МГУ", 1997. - 156 с.

  3. Бурлакова И.И. Влияние глобализации на русский язык / И.И. Бурлакова  - Режим доступа:  https://psyjournals.ru/langpsy/2017/n4/Burlakova_full.shtml 

  4. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке / Вилюман В.Г. // Учен. Записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. –1955. – № 111. –С. 56-61
  5. Володарская Э.Ф Заимствования как отражение русско-английских контактов /  Э.Ф. Володарская – Режим доступа: https://issuesinlinguistics.ru/pubfiles/2002-4_96-118.pdf
  6. Гальперин И.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. –1956. – № 6. –С. 107 –114.
  7. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. –  С. 35 – 43. http://philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm
  8. Дьяков А.И. Словарь англицизмов русского языка / А.И. Дьяков – Режим доступа: http://anglicismdictionary.dishman.ru/Stati
  9. Дьяков А.И.  Уровни заимствования англицизмов в русском языке / А.И. Дьяков – Режим доступа: https://philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/download/359/351/
  10. 10.  Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Языки рус. культуры, 1996. С. 142-161

11. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке [Текст] / Л. П. Крысин; АН СССР, Ин-т русского языка. - Москва : Наука, 1968. - 208 с.

12. Л. П. Крысин. Слово в современных текстах и словарях : очерки о русской лексике и лексикографии  - Москва : Знак, 2008. - 318 – Режим доступа: http://portal.tpu.ru/SHARED/s/SHCHITOVA/Aspir/Aspirantam/Krysin_slovo.pdf

13. Крысин Л.П. Иноязычие в нашей речи - мода или необходимость. – Режим доступа: URL: http://www.gramota.ru/index.html.

14. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка ХХI века : ок. 1500 слов / Шагалова Е.Н.. – М.: АСТ : Астрель, 2011. – 413 с. – Режим доступа: http://uchitel-slovesnosti.ru/slovari/2.pdf


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Восприятие и моральная оценка исторических событий современной молодежью

Восприятие и моральная оценка исторических событий современной молодежью и старшего поколения существенно различается. В чем заключаются причины? Каковы средства преодоления этого раскола?...

Статья "Отношение современной молодежи к религии"

VII региональная научно-методическая крнференция "Актуализация компететентносто-ориентированного подхода в современных условиях образования"...

Методическая разработка мастер-класса: "Представление программы профилактики употребления наркотиков и ПАВ среди молодежи"

В данной разработке предложены материалы занятия по профилактике употребления ПАВ среди молодежи...

Есть ли будущее у современной молодежи?

Влияние наркотиков на современную молодежь...

ВОЗМОЖНОСТИ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ ИГР В РАЗВИТИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА К СОБЫТИЯМ ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЫ У СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ

В 2017 году исполнится 72 года победе советского народа в Великой Отечественной войне. Чтобы у современных подростков и молодежи за давностью лет не угасла память о подвиге героев войны, тех, кто кова...

Республиканская научно-практическая конференция «Актуальные вопросы профессионального воспитания молодежи в условиях социального партнерства в системе СПО» Пути совершенствования духовно - нравственных ценностей у современной молодежи

Содержание гуманитарных и социально-экономических дисциплин дает возможность преодолеть узкопрофессиональное мышление, формирует духовно богатую личность, обладающую высокими нравственными и гражданск...

Англицизмы в речи современных подростков

Исследовательская работа моей ученицы Кунсысбаевой Ринаты. Малая академия наук....