Моя инновационная/экспериментальная деятельность

Вера Александровна Тихонова

Организации работы по углублению знаний по русскому языку, знакомство с основами   русской диалектологии, формирование  у учащихся умения работать с местным материалом – диалектами своего села, воспитание бережного отношения к языку и культуре своего народа 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Инновационная (опытно-экспериментальная) деятельность учителя русского языка и литературы МБОУ «Куйтунская ООШ» Тихоновой В.А.21.96 КБ
Microsoft Office document icon Организация учебно-исследовательской работы по лингвистическому краеведению как образовательная инновация, способствующая повыш56.5 КБ
Файл Рабочая программа элективного курса «Диалектная лексика в говоре села Куйтун» по реализации регионального компонента образовател116.83 КБ
Файл Доклад Калашниковой Елизаветы, ученицы 9 класса Антропонимия романа Ильи Чернева «Семейщина» как средство выражения национальной60.8 КБ
Microsoft Office document icon Урок на тему: «Предания как жанр устного народного творчества (на примере преданий бурятской земли о Байкале)»116.5 КБ
Microsoft Office document icon работа ученика 9 класса Кузнецова Дмитрия (2017 год) Словарный состав народных говоров как источник культурно-исторической и э96.5 КБ
Microsoft Office document icon Данная статья посвящена изучению редкой и ценной книги известного ученого слависта Афанасия Матвеевича Селищева «Забайкальские 94.5 КБ

Предварительный просмотр:

 Инновационная (опытно-экспериментальная) деятельность учителя русского языка и литературы МБОУ «Куйтунская ООШ» Тихоновой В.А.

Параметры информации

Содержание информации

  1. Данные о содержании инновационной деятельности

1.1.

Цель инновации (нововведения):

Организация работы по углублению знаний по русскому языку, знакомство с основами   русской диалектологии, формирование  у учащихся умения работать с местным материалом – диалектами своего села, воспитание бережного отношения к языку и культуре своего народа.

1.2.

Тема инновации

Организация учебно-исследовательской деятельности школьников по  лингвистическому краеведению (реализация регионального компонента

образовательного стандарта)

 

1.3.

Сущность инновации (нововведения)

Воспитательные цели:

  • воспитание гражданственности и патриотизма, любви к своей малой Родине, уважения  к народам, проживающим в родном селе.

Познавательные цели:

  • развитие речевой и мыслительной деятельности, интеллекта, коммуникативных умений и навыков, обеспечивающих свободное владение русским литературным языком в разных сферах и ситуациях общения в процессе глубокого усвоения тем курса;
  • накопление сведений о старообрядческом  говоре села Куйтун (что поможет ответить на многие вопросы истории языка и истории народа, об истории взаимоотношений старообрядцев, сибиряков и местного бурятского населения);
  • обогащение словарного запаса и расширение круга используемых грамматических средств.

Развивающие цели:

  • развивать у учащихся интерес к научно- исследовательской работе по собиранию и изучению русских народных говоров;
  • формирование умений опознавать, анализировать, классифицировать лингвистические явления;  извлекать и преобразовывать необходимую информацию;
  • применение полученных знаний и умений в повседневной жизни, собственной речевой практике.

1.4.

Образ результата инновации

В результате изучения данного материала спецкурса, работы  над проектом  по сбору, классификации, систематизации диалектов села и созданию словаря диалектов села Куйтун учащиеся   приобретают следующие практические навыки, умения, универсальные  компетенции:

  •  владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
  • владение нормами русского литературного языка;
  • владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий;
  • владение навыками исследовательской работы, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания;
  • владение навыками  выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований.

1.5.

Характеристика полученных тиражируемых продуктов

Рабочая программа

Спецкурса «Диалектная лексика в говоре села Куйтун» (реализации регионального компонента

образовательного стандарта).

Публикация по итогам  IV Всероссийской научно-практической  конференции "Учебно - исследовательская деятельность в системе общего, дополнительного и профессионального образования" «Организация учебно-исследовательской деятельности школьников по  лингвистическому краеведению»

Публикация по итогам Республиканского Педагогического совета образовательных организаций сельских поселений

(Министерство образования и науки РБ, ГБПОУ «Бурятский  республиканский педагогический колледж») «Организация учебно-исследовательской работы  по лингвистическому краеведению как образовательная инновация, способствующая повышению обученности учащихся».

Международная научно-практическая конференция «Интеграция старообрядчества в современное образовательное пространство» (лучший доклад)

Всероссийское издание «Слово педагога»

Свидетельство о публикации серия АА№17245

Участие учащихся с в научно-исследовательских конференциях с докладами - результатами  поисковой и исследовательской работы в данном направлении.

1.6.

Классификация инноваций по сфере обновления

Исследовательская деятельность обучающихся.

1.7.

Классификация инноваций по виду нововведений

Развитие своего опыта.

1.8.

Классификация инноваций по видам контроля

Самоконтроль.

1.9.

На какой стадии находится инновация

Опытное внедрение.

Распространение.

1.10

Наличие руководителя

Научный консультант: кандидат филологических наук Козина О.М.

2. Препятствия на пути разработки и внедрения инноваций и способы их преодоления

2.1.

  • социальные,
  • правовые,
  • материально-технические,
  • физиологические,
  • гигиенические,
  • психологические,
  • общепедагогические,
  • финансовые,
  • другие

нет



Предварительный просмотр:

Организация учебно-исследовательской работы  по лингвистическому краеведению как образовательная инновация, способствующая повышению обученности учащихся.

Тихонова В.А., учитель русского языка и литературы МБОУ «Куйтунская ООШ»

Главные задачи в рамках модернизации  и инновационного развития общества – развитие способностей каждого ученика, воспитание порядочного  и патриотичного человека, личности, готовой к жизни в высокотехнологичном конкурентном мире. Школьное обучение должно быть построено так, чтобы выпускники могли самостоятельно ставить и достигать серьезные цели, умело реагировать на разные жизненные ситуации. (Национальная образовательная инициатива «Наша новая школа»)

Новые социальные запросы, отраженные в ФГОС, определяют цели образования как общекультурное, личностное и познавательное развитие учащихся, обеспечивающее такую компетенцию образования как «научить учиться». Важнейшей задачей современной системы образования является формирование совокупности универсальных учебных действий, составляющих эту компетенцию, а не только освоение учащимися  конкретных предметных знаний и навыков в рамках отдельных дисциплин.

        Решить эту задачу помогает организация учебно-исследовательской деятельности. В соответствии с требованиями новых стандартов именно она должны стать обязательным компонентом  основной образовательной программы основного общего образования. В ходе ее реализации происходит позитивная социализация школьников и достижение качественных образовательных результатов, в том числе личностных и метапредметных. Данная технология  обеспечивает овладение методами научного познания  в процессе  поиска  и является условием формирования интереса   и   потребности этого вида деятельности. Определяет стремление учеников к самостоятельному поиску, заинтересованность в познании нового, нетрадиционного, выходящего за рамки школьных учебников, материала. Учебные исследования помогают выявить интересы детей, выстроить индивидуальный образовательный путь ученика. Ученики учатся самостоятельно ставить  и решать познавательные задачи, ориентироваться в информационных потоках, заниматься эффективным самообразованием. Изучение дополнительной литературы позволяет привлечь ребят к научно-исследовательской работе, включить их в активную деятельность по выполнению творческих заданий, формировать способы самостоятельной деятельности с учетом индивидуальных особенностей детей.

        Среди качеств личности, которые мы хотели бы видеть в наших выпускниках,- знание своего родного языка, культуры и обычаев своего народа,  креативность,  владение познавательными, коммуникативными, общественно-политическими компетентностями. Все эти качества помогает сформировать организация исследовательской работы учащихся, основанной на краеведческом материале.

        Исконно село, в котором мы живем, с. Куйтун считается одним из основных поселений, где проживает много людей, носителей говоров семейских. Большую часть населения составляют потомки старообрядцев, многие из которых до сих пор хранят и соблюдают традиции и обычаи семейских, придерживаются старообрядческого вероисповедания. Мы стараемся использовать специфику нашего села для воспитания наших детей. Основой, на которой могут произрастать духовная культура и патриотизм у юношества, служит любовь к родному краю, знание его истории во всем ее многообразии. Краеведение, как основа воспитания любви к малой Родине, является одним из ведущих направлений работы МБОУ «Куйтунская ООШ».

Учебное исследование сохраняет логику исследования научного, но отличается от него тем, что не открывает объективно новых для человечества знаний. Однако, если говорить об ученических исследованиях экспериментального характера в такой области как филология, то результаты вполне могут в себе нести определенную объективную новизну. Учителя русского языка и литературы нашей школы организуют исследовательскую работу по лингвистическому краеведению. Организация  такой работы предполагает углубление знаний по русскому языку, знакомство с основами   русской диалектологии, формирование  у учащихся умения работать с местным лингвистическим материалом своего села, воспитание бережного отношения к языку и культуре народа, формирование коммуникативных универсальных учебных действии.

        Исследовательская работа с учащимися в течение ряда лет организуется на краеведческом материале в двух направлениях. Часть ребят под руководством учителя литературы О.Ю.Спиридоновой изучают топонимы своего села. Сформировалась разновозрастная группа детей из 6-9 классов, которые записывают, а позже  изучают названия всех родных мест. В результате продолжительной работы был создан, а позднее издан «Топонимический словарь села Куйтун и его окрестностей» (1). Неоценимую помощь в этой работе оказала Людмила Владимировна Шулунова, доктор филологических наук, профессор, большой ученый, отзывчивый человек, которая с пониманием отнеслась к нашей работе, сделала замечания, дала профессиональные советы по ее совершенствованию, оказала научную помощь в классификации собранного топонимического материала. О том, как создавался словарь, подробно написано в статье О.Ю. Спиридоновой «Из опыта создания «Топонимического словаря села Куйтун и его окрестностей Тарбагатайского района Республики Бурятия» (2).

        Другая группа учащихся, под руководством учителя В.А. Тихоновой, заинтересовалась диалектологией.

        Диалектология как раздел лингвистики, предметом изучения которого является диалект как некоторое целое, в школьном курсе не значится. Но диалекты - часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов. За ними стоят определенные способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. Изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире. Знание диалектологии помогает учащимся исправить некоторые произносительные и орфографические ошибки, а также более полно понимать язык русской классической литературы, художественных образов, созданных писателями на основе народной речи. Изучение основ диалектологии предполагает  углубление знаний учащихся по разделам «Фонетика», «Лексика», «Синтаксис», развитие умения транскрибирования слова. В школьной жизни формируется мировоззрение, интеллект, активный характер обучающихся.

        Проблема взаимопроницаемости страт на современном этапе и постепенной нивелировки диалектов под влиянием общенациональных литературных языков занимает одно из важных мест в современной социолингвистике.

        Опираясь на утверждение лингвиста Ф.П. Филина о том, что «прежнего состояния диалектной речи теперь не существует, а большинство сельского населения говорит на литературном языке или на своеобразном «койне», переходном от прежних диалектных систем к литературному языку» (3), мы решили провести исследование и выяснить, в речи каких возрастных и социальных групп жителей села Куйтун Тарбагатайского района Республики Бурятия сохранились фонетические и морфологические особенности говора семейских, есть ли дальнейшая жизнь у диалектных слов, входивших в активный словарный запас наших предков; подвергается ли изменениям внутриструктурная организация диалекта?

        Конечно, для такой работы необходимы дополнительные знания. Поэтому на первом этапе на занятиях изучаются основы диалектологии, основные методы изучения диалектов, проводится работа по формированию умения фонетической записи диалектной речи. Большую помощь оказали диалектологические экспедиции филологического факультета БГУ, проходившие в нашем селе. Мы помогали студентам найти интересных информантов, те же, в свою очередь, делились с нами своими методиками сбора материала, опросниками. Руководители экспедиций учили обрабатывать собранный материал, давали консультации. Очень интересной оказалась встреча с Тамарой Балдановной Мориц (Юмсуновой), доктором филологических наук Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. Научным руководителем, человеком, помогавшим нам во всех наших затруднениях, направлявшим все наши исследования, стала кандидат филологических наук, доцент, «заслуженный ветеран СО РАН» Ольга Михайловна Козина.

        Параллельно проходил сбор материала. К нему были привлечены многие ученики школы. В селе нашлись старожилы, местные знатоки истории края, воспоминания которых записывались. Иногда они противоречили историческим фактам, к ним мы относились как к свидетельствам того, как событие запечатлелось в памяти людей. Но в большей мере нас интересовал их говор. Речи людей старшего поколения  (т.е. женщин и мужчин в возрасте 70-80 лет) мы уделяли особое внимание. Наблюдали за речью жителей села и других поколений: молодежи (учащихся школы, студентов), людей среднего возраста (35-45 лет, имеющих, в основном, среднее образование). Образцы диалектной речи записывались на аудиокассеты, диктофоны, от руки. На занятиях кружка учились обрабатывать полученные записи. В результате проведенных наблюдений выявлено, что говор нашего села имеет свои фонетические и морфологические особенности.

        Работа со словарями помогла выявить диалектные слова, присущие только жителям нашего села. В результате такой работы был создан небольшой словарь диалектных слов села Куйтун. Обобщить собранный материал взялся ученик Роман Тихонов. После проведенных исследований им были сделаны выводы о том, что территориальные диалекты постепенно теряют свою социальную базу, а вместе с ней и общий удельный вес в языковой системе и ведущее положение в сфере устного общения. Для молодежи села престижным становится разговорный литературный язык, в своей речи они редко используют диалектизмы, их речи не свойственны фонетические и морфологические особенности говора семейских.         

        Изучение и описание языковой ситуации своего села, многообразия языковой картины позволяет учащимся увидеть происходящие в современной языковой ситуации изменения, касающиеся, в частности, значимости литературного языка в системе коммуникации, характера его нормы, состава его носителей и пользователей на примере одного села. Работа сопровождается активным общением с проживающим в селе населением, что является практическим осуществлением  формирования коммуникационных УУД. У детей, обобщающих собранный материал и выступающих с защитой докладов, улучшаются ораторские способности, проявляются лидерские качества, воспитывается упорство  в достижении поставленных целей и желание найти себя в этом сложном мире. Практика показывает, что все дети, принявшие участие в исследовательских конференциях, становятся успешными  в дальнейшем.

        Учителями русского языка  созданы программы по изучению топонимов  и особенностей говора жителей  села Куйтун. Программы имеют внешнюю рецензию, прошли апробацию и показали хорошие результаты в плане расширения,  изучения этнокультурного наследия своего народа. В процессе реализации программ используются традиционные и инновационные методики и педтехнологии: работа в группах – педагогика сотрудничества, игровые технологии, проблемное обучение, технологии уровневой дифференциации и индивидуализации, компьютерные технологии,  проектная технология, укрупнение дидактических единиц. Проводятся  практические занятия по сбору и оформлению словаря диалектов села Куйтун, продолжается работа над топонимическим словарем.

Приобщаясь к истории родного села, родного края, школьники осознают ответственность за настоящее и будущее своей жизни, жизни общества.

Литература.

1.Топонимический словарь села Куйтун и его окрестностей Тарбагатайского района Республики Бурятия /под ред. О.Ю.Спиридоновой. - Улан-Удэ: Бэлиг», 2009.-36с.

2. Спиридонова О.Ю. Из опыта создания «Топонимического словаря села Куйтун и его окрестностей Тарбагатайского района Республики Бурятия» //Мир имен и названий: материалы III Респ. ономаст. конф. школьников, посвящ.60-летию профессора Л.В.Шулуновой. - Улан-Удэ,2011.

3. Филин ФП. К вопросу о так называемой  диалектной основе русского национального языка. - кн.: Вопросы образования восточнославянских национальных языков. - М.,1962.

 



Предварительный просмотр:

Scan_201

Scan_20160213_114026Scan_20160213_114026

        

Рабочая программа

элективного курса

«Диалектная лексика в говоре села Куйтун»

по реализации регионального компонента

образовательного стандарта

                                                                                Автор

                                               Тихонова Вера Александровна

                                                              учитель русского языка и литературы

                                                                         

                                                                                 Почётный работник общего  образования РФ

                                           

Пояснительная записка

        Данная рабочая программа для обучающихся 5 класса разработана в соответствии с законом «Об образовании в Российской Федерации», Концепции духовно-нравственного развития и воспитания личности гражданина России, Концепции преподавания русского языка и литературы в Российской Федерации (Распоряжение Правительства РФ об утверждении концепции от 09.04.2016 N 637-р), на основе Устава образовательного учреждения, в соответствии  с требованиями к результатам (личностным, метапредметным, предметным) освоения основной образовательной программы основного общего образования, Федерального государственного стандарта основного общего образования с учетом региональных, национальных и этнокультурных особенностей, отражает компетенцию и самообразовательную деятельность школьников и позволяет моделировать и прогнозировать результаты обучения.

Тип образовательного учреждения – основная общеобразовательная школа.

        Целевые ориентиры деятельности ОУ – формирование информационной коммуникативной компетенции учащихся школы; осознание учащимися себя гражданином Российской Федерации, Республики Бурятия.

Цели и задачи (обучения, воспитания, развития)

Цель данной программы – организация работы по углублению знаний по русскому языку, знакомство с основами   русской диалектологии, формирование  у учащихся умения работать с местным материалом – диалектами своего села, воспитание бережного отношения к языку и культуре народа.

Задачи программы:

Воспитательные:

  • воспитание гражданственности и патриотизма, любви к своей малой Родине, уважения  к народам, проживающим в родном селе.

Познавательные:

  • развитие речевой и мыслительной деятельности, интеллекта, коммуникативных умений и навыков, обеспечивающих свободное владение русским литературным языком в разных сферах и ситуациях общения в процессе глубокого усвоения тем курса;
  • накопление сведений о старообрядческом  говоре села Куйтун (что поможет ответить на многие вопросы истории языка и истории народа, об истории взаимоотношений старообрядцев, сибиряков и местного бурятского населения);
  • обогащение словарного запаса и расширение круга используемых грамматических средств.

Развивающие:

  • развивать у учащихся интерес к научно- исследовательской работе по собиранию и изучению русских народных говоров;
  • формирование умений опознавать, анализировать, классифицировать лингвистические явления;  извлекать и преобразовывать необходимую информацию;
  • применение полученных знаний и умений в повседневной жизни, собственной речевой практике.

В результате изучения данного материала спецкурса, работы  над проектом  по сбору, классификации, систематизации диалектов села и созданию словаря диалектов села Куйтун учащиеся  должны приобрести следующие практические навыки, умения, универсальные  компетенции:

  •  владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
  • владение нормами русского литературного языка;
  • владение базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий
  • владение навыками исследовательской работы, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания;
  • владение навыками  выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований.

Характеристика предмета

        Среди качеств личности, которые мы хотели бы видеть в наших выпускниках – знание своего родного языка, культуры и обычаев своего народа, креативность, владение познавательными, коммуникативными компетенциями. Этому способствует данный элективный курс.

Диалектология как раздел лингвистики, предметом изучения которого является диалект как некоторое целое, в школьном курсе не значится. Но диалекты – часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов. За ними стоят определенные способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. Изучая диалекты, ученик знакомится с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире. Знание диалектологии помогает ему исправить некоторые произносительные и орфографические ошибки, а также более полно понимать язык русской классической литературы, художественных образов, созданных писателями на основе народной речи. Изучение основ диалектологии предполагает  углубление знаний учащихся по разделам «Фонетика», «Лексика», «Синтаксис», развитие умения транскрибирования слова. В школьной жизни формируется мировоззрение, интеллект, активный характер обучающихся. Этому способствует данный элективный курс «Диалекты села Куйтун», включающий в себя  изучение истории родного села и говоров старообрядцев, населявших родное село Куйтун. В процессе изучения тем углубляются знания учащихся по ряду тем предмета «Русский язык» школьного курса: «Фонетика», «Лексика», «Синтаксис», а также предметов истории, географии, литературы, Приобщаясь к истории родного села, родного края, школьники осознают ответственность за настоящее и будущее своей жизни, жизни общества.

Ведущие принципы

При изучении элективного курса используются основные принципы обучения: научности, систематичности, доступности учебного материала, наглядности, сознательности и активности учащихся, принцип прочности обучения, принцип индивидуализации, принцип межпредметных связей.

Учёт возрастных и психологических особенностей детей

Рабочая программа разработана для обучающихся в основном звене обучения (8 – 9 классов) – детей подросткового возраста, для которых характерно разнообразие интересов, что при правильном воспитании может оказать серьезное влияние на развитие их способностей и склонностей.

Необходимо учитывать тип темперамента ребенка, определяющий динамику его психической деятельности и поведения.

        Программа ориентирована на детей, интересующихся родным языком.

Учебно-методический комплекс

Закон Российской Федерации от 10 июля 1992 г.  №3266-1 «Об образовании».

Государственный образовательный стандарт ООО

Программа общеобразовательных учреждений. Русский язык. 5 – 9 классы.- М.:     Просвещение, 2014.

Литература для учителя:

  1. Бабайцева Б. Б. Об углубленном изучении русского языка в школах Российской Федерации // Рус. словесность. - 1995. - № 5.- С. 49-52.
  2. Битюкова Н. Л. Еще раз о работе с диалектной лексикой на внеклассных занятиях по русскому языку // Рус. яз. в школе.- 1981. - № 3. - С. 53-55.
  3. Богачева Р. Ф. Диалектный кружок в школе // Кружковая работа по русскому языку.- М., 1979.- С. 33-52.
  4. Болонев Ф.Ф. Семейские: Историко-этнографические очерки. Улан-Удэ: Бурят.кн.изд-во, 1985, 1992.
  5. Васильев В. П. Воспитание чувства малой родины на занятиях по русскому языку // Социально-педагогические аспекты формирования культуры личности в условиях Кузбасского региона. - Кемерово, 1997 - С. 64-76.
  6. Васильева Э. В. Русские народные говоры как объект изучения в средней школе: учебно-методическое пособие. - Кемерово, 1996. - 173 с.
  7. История и культура семейских Забайкалья. Хрестоматия. Ч.1./ Сост. В.Л.Петров,               Е.В.Петрова. – Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2005.-328с., ил.
  8. Козина О.М. Говоры старообрядцев Бурятии – семейских: генезис, диалектный тип// Улан -Удэ, 2006.
  9. Русская диалектология. Под ред. профессора Л.Л.Касаткина. Москва. Просвещение. 1989год.
  10. Русская диалектология. О.В.Гадышева. Волгоград.2000.
  11. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья/Под ред. Т.Б.Юмсуновой.- Новосибирск: Издательство СО  РАН, Научно-издательскиий центр ОИГГМ, 1999.

Литература для учащихся:                                                                                                          

  1. Байкальские легенды и предания. Фольклорные записи, предисл., коммент.    Л.Е.Элиасова.- Улан-Удэ, Бурят.кн.изд-во, 1984.
  2. Болонев Ф.Ф. Семейские: Историко-этнографические очерки. Улан-Удэ:                 Бурят.кн.изд-во, 1985, 1992.
  3. Барашков В. Ф. А как у Вас говорят? Книга для учащихся. - М., 1986. - 111 с.
  4. Войтенко А. Что двор, то говор.- М., 1993.
  5. Ефремов А.К. Зарницы. Роман. Журнал «Байкал», 1984 - №1,2,3.
  6. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья/Под ред.               Т.Б.Юмсуновой.-Новосибирск: Издательство СО  РАН, Научно-издательскиий    центр ОИГГМ, 1999.    
  7. Топонимический словарь села Куйтун и его окрестностей Тарбагатайского района    Республики Бурятия / под ред. О.Ю.Спиридоновой. – Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг»,   2009.- 36 с.                                          

                   Используются  ТСО:

 -Компьютер с мультимедиа, телевизор, видеомагнитофон  для кассет и дисков, компьютерные диски:

              - Энциклопедия школьника. Русский старинный быт.

              - Праздники и обряды на Руси.

              - География Бурятии.

Организация образовательного процесса (методики и педтехнологии)

В процессе реализации программы предполагается использовать традиционные и инновационные методики и педтехнологии: работа в группах – педагогика сотрудничества, игровые технологии, проблемное обучение, технологии уровневой дифференциации и индивидуализации, компьютерные технологии,  проектная технология, укрупнение дидактических единиц. Предполагается  практические занятия по сбору и оформлению словаря диалектов села Куйтун.

Сроки и этапы реализации программы, ориентация на конечный результат

Программа рассчитана на 35 часов на 1 учебный год. Календарно-тематическое планирование реализует Государственный образовательный стандарт.

Формы текущего и итогового контроля

Вводный контроль – тестирование после проведения анкетирования.

Промежуточный контроль –  зачётная, тестовая работа (умение записать и частично проанализировать диалектный текст)

Итоговый контроль – защита     проекта, исследовательской работы по  определенному вопросу, изученному в  течение года.

Ожидаемые результаты (характеристика компетенций, которыми должны овладеть учащиеся)

Учащиеся должны знать:

  • Исторические сведения о  появлении старообрядчества на Руси, историю заселения своего села Куйтун;
  • Понятие диалектологии  как науки о языке;
  • Особенности говора села Куйтун (особенности вокализма, консонантизма, морфологии, лексики, синтаксиса).

Учащиеся должны уметь:

  • работать по научной и научно-популярной литературе по теме;  
  • находить необходимый материал на сайтах Интернета, обрабатывать его;
  •  уметь строить беседу с респондентами при сборе диалектного материала;
  • записывать услышанный текст, диалектные слова в частичной транскрипции;
  • проводить частичный анализ диалектного текста, находить в нем отдельные лексические, фонетические, морфологические особенности говора старообрядцев  села Куйтун;
  • составлять словарную статью;
  • пользоваться словарем семейских говоров, другими  толковыми словарями  для определения  принадлежности диалекта к говору;      
  • пользоваться различными словарями для совершенствования и языкового     оформления своего текста по той или иной теме;
  • выбрать тему проекта, сообщения, работать по ней согласно плану и                 публично защитить его;
  • собирать материал для научно-исследовательской работы, правильно   оформить его.

                             III. Основное содержание программы     35 час.

  1. Предмет диалектологии – 1 час

Русский национальный язык. Русский литературный язык и диалекты. Понятие о территориальных диалектах. Необходимость изучения  языка и его диалектов в неразрывной связи с историей  народа.

  1. Понятие русского диалектного языка-1 час

 Основные наречия русского языка (севернорусское, южнорусское, среднерусское). Характер различий диалектного языка на разных его уровнях (в фонетике, морфологии, лексике, синтаксисе)

  1. Основные методы изучения диалектов -2 часа 

Основные методы изучения диалектов. Фонетическая запись диалектной речи.  Упражнения в транскрибировании литературной и диалектной речи.

  1. История старообрядчества в истории России – 1 час

Семейские Забайкалья как неотъемлемая часть мирового старообрядчества. История возникновения села Куйтун и заселения его старообрядцами – семейскими.

  1.  Говор старообрядцев села Куйтун. Фонетика. Вокализм. – 4 часа

Слог. Ударение. Интонация. Темп речи. Гласные фонемы в безударных слогах. Гласные фонемы в первом предударном слоге после твердых согласных

Гласные фонемы в первом предударном слоге после мягких согласных

Гласные в первом предударном слоге после непарных твердых согласных.

  1.  Говор старообрядцев села Куйтун. Фонетика. Консонантизм – 4 часа

Диалектные различия, связанные с особенностями по противопоставленности согласных по  мягкости-твердости, глухости-звонкости (наблюдение за аффрикатами, шипящими, сонорными согласными).

  1. Говор старообрядцев села Куйтун. Морфология – 2 часа.

Особенности склонения  имен существительных в говоре старообрядцев села Куйтун.

Особенности склонения прилагательных. Формы прилагательных в единственном и множественном числе.

Местоимение. Местоимение 3-го лица.

Глагол. Особенности спряжения глаголов.

  1. Говор старообрядцев села Куйтун. Синтаксис – 2 часа

 Единство синтаксического строя русского разговорного языка. Близость синтаксиса диалектного языка к синтаксису устно-разговорной разновидности русского языка и просторечию. Диалектные способы оформления предложений в говоре старообрядцев села Куйтун.

  1. Говор старообрядцев села Куйтун. Лексика -3 часа

Общерусская и диалектная лексика старообрядцев села Куйтун.

     10. Словари русских народных говоров -2 часа

     11. Подготовительная работа к сбору местной лексики -2 часа

     12. Анализ собранного диалектического материала

Анализ диалектного текста  - 4 часа.

Оформление проектов, индивидуальны консультации – 3часа.

Защита проектов – 2 часа.

                     

Тематический план элективного курса «Диалектная лексика в говоре села Куйтун»

№пп

Тема занятия

Количество часов

теория

практика

1

Введение. Предмет диалектологии.

1

2

Понятие русского диалектного языка

1

3

Основные методы изучения диалектов. Фонетическая запись диалектной речи

1

1

4

История старообрядчества в истории России. Семейские Забайкалья как неотъемлемая часть мирового старообрядчества

1

6

Говор старообрядцев села Куйтун. Фонетика. Вокализм.

1

2

5

Фонетика. Консонантизм.

1

2

6

Морфология

1

1

7

Синтаксис

1

1

8

Лексика

1

2

9

Словари русских народных говоров

1

1

10

Подготовительная работа к сбору местной лексики

1

1

11

Сбор местной лексики

6

12

Анализ собранного лексического материала

2

13

Оформление проектов.

3

14

Защита проектов

2

11

24

ИТОГО

35

                                 

 Календарно – тематическое планирование

                                                         

№ раздела

пп

Название раздела

Количество часов на

раздел

Темы занятий и их №

пп

Название темы занятия

1

Введение. Предмет диалектологии

1

1

Русский национальный язык. Русский литературный язык и диалекты. Понятие о территориальных диалектах. Необходимость изучения  языка и его диалектов в неразрывной связи с историей  народа.

2

Понятие русского диалектного языка

1

1

Основные наречия русского языка (севернорусское, южнорусское, среднерусское)  

Характер различий диалектного языка на разных его уровнях (в фонетике, морфологии, лексике, синтаксисе)

3

Основные методы изучения диалектов. Фонетическая запись диалектной речи

2

1

 Основные методы изучения диалектов

1

Фонетическая запись диалектной речи. Упражнение в транскрибировании литературной и диалектной речи.

4

История старообрядчества в истории России.

1

1

Семейские Забайкалья как неотъемлемая часть мирового старообрядчества. История возникновения села Куйтун и заселения его старообрядцами – семейскими.

5

Говор старообрядцев села Куйтун. Фонетика.

6

1

Вокализм. Слог. Ударение. Интонация. Темп речи. Гласные фонемы в безударных слогах. Гласные фонемы в первом предударном слоге после твердых согласных

2

Гласные фонемы в первом предударном слоге после мягких согласных

Гласные в первом предударном слоге после непарных твердых согласных

3

Консонантизм. Диалектные различия, связанные с особенностями по противопоставленности согласных по  мягкости-твердости, глухости-звонкости (наблюдение за аффрикатами, шипящими, сонорными согласными)

4,5,6

 Фонетическая запись местного произношения, установление отклонений от норм современного русского литературного произношения

6

Морфология

2

1

Особенности склонения  имен существительных в говоре старообрядцев села Куйтун

Особенности склонения прилагательных.

Формы прилагательных в единственном и множественном числе.

2

Местоимение. Местоимение 3-го лица.

Глагол. Особенности спряжения глаголов.

7

Синтаксис

2

1

 Единство синтаксического строя русского разговорного языка. Близость синтаксиса диалектного языка к синтаксису устно-разговорной разновидности русского языка и просторечию. Диалектные способы оформления предложений в говоре старообрядцев села Куйтун.

2

Фонетическая запись местного произношения, установление отклонений от норм современного русского литературного произношения

8

 Лексика

3

1

 Общерусская и диалектная лексика старообрядцев села Куйтун.

2,3

Прослушивание магнитофонных записей, сделанных в предыдущие годы. Нахождение диалектных слов. Оформление карточек.

9

Словари русских народных говоров

2

1

 Словари русских народных говоров. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья/Под ред.Т.Б.Юмсуновой

2

Знакомство с построением словарных статей в толковых словарях. Запись образцов словарных статей для каждой части речи.

10

Подготовительная работа к сбору местной лексики.

2

1

Правила работы с респондентами.

2

  Изготовление картинок и фотографий для сбора местного лексического материала. Подготовка карточек. Составление опросников.

11

Сбор местной лексики

6

Практическая работа на селе с респондентами.

12

Анализ собранного диалектического материала.

2

Прослушивание, чтение, анализ записей диалектной речи. Оформление карточек – словарных статей. Анализ диалектных текстов.

13

Оформление и защита проектов.

5

Индивидуальные консультации. По правилам оформления и защиты проектов.

Использованная литература.

  1. Бабайцева Б. Б. Об углубленном изучении русского языка в школах Российской Федерации // Рус. словесность. - 1995. - № 5.- С. 49-52.
  2. Битюкова Н. Л. Еще раз о работе с диалектной лексикой на внеклассных занятиях по русскому языку // Рус. яз. в школе.- 1981. - № 3. - С. 53-55.
  3. Богачева Р. Ф. Диалектный кружок в школе // Кружковая работа по русскому языку.- М., 1979.- С. 33-52.
  4. Болонев Ф.Ф. Семейские: Историко-этнографические очерки. Улан-Удэ: Бурят.кн.изд-во, 1985, 1992.
  5. Васильев В. П. Воспитание чувства малой родины на занятиях по русско-му языку // Социально-педагогические аспекты формирования культуры личности в условиях Кузбасского региона. - Кемерово, 1997 - С. 64-76.
  6. Васильева Э. В. Русские народные говоры как объект изучения в средней школе: учебно-методическое пособие. - Кемерово, 1996. - 173 с.
  7. История и культура семейских Забайкалья. Хрестоматия. Ч.1./ Сост. В.Л.Петров,               Е.В.Петрова. – Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2005.-328с., ил.
  8. Козина О.М. Говоры старообрядцев Бурятии – семейских: генезис, диалектный тип// Улан -Удэ, 2006.
  9. Романовская М.Б. Метод проектов в образовательном процессе.//Завуч. Управление современной школой. №3. 2007.
  10. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья/Под ред. Т.Б.Юмсуновой.-Новосибирск: Издательство СО  РАН, Научно-издательскиий центр ОИГГМ, 1999.
  11. Топонимический словарь села Куйтун и его окрестностей Тарбагатайского района Республики Бурятия / под ред. О.Ю.Спиридоновой. – Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2009.- 36 с.



Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное учреждение Управление образования

муниципального образования «Тарбагатайский район»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Куйтунская основная общеобразовательная школа»

Антропонимия романа Ильи Чернева «Семейщина»

как средство выражения национальной  культуры

 старообрядцев (семейских)

                                        

Работа ученицы 9 класса

                                        Калашниковой Елизаветы.

                                        

                                        Научный руководитель Тихонова В.А.,

                                        учитель русского языка и литературы

2020 г

Оглавление.

I. Введение. Изучение антропонимов художественного произведения как средства  отражения национальной культуры, постановка проблемы, цели и задачи, решаемые в работе………………………………………………………………………………………стр.2-3

II. Основная часть.

  1. Антропонимы как средство выражения национальной культуры…………….стр.3
  2. Систематизация  и структурная организация антропонимов  в романе И.Чернева

« Семейщина»……………………………………………………………………стр.3-7

  1. Функции антропонимов в романе………………………………………………стр.8

III. Заключение…………………………………………………………………...стр.9

Список литературы……………………………………………………………...стр.10

Приложение 1.

Список  антропонимов (мужские  имена) в романе И. Чернева «Семейщина».

Приложение 2.

Список антропонимов (женские имена) в романе И. Чернева «Семейщина»

Приложение 3.

Именования групп людей в романе И. Чернева «Семейщина».

I.Введение.

«Антропонимика - раздел ономастики, изучающий  антропонимы — имена людей и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы и т. п.); их происхождение, эволюцию, закономерности их функционирования».[1] Эта наука изучает информацию, которую может нести имя: информацию о национальности, роде занятий, происхождении из какой-либо местности, связь лица с отцом, родом, семьей, характеристику человеческих качеств.

Имена людей – часть истории народа. В них отражаются быт, верования, чаяния, фантазиии и художественное творчество народов, их исторические контакты.

«Особенности национальных ономастиконов обусловлены не только и не столько принадлежностью к тому или иному языку, сколько спецификой национальной культуры, в среде которой  создавалась и формировалась та или  иная национальная онимия»[2]

О роли имен собственных в русской литературе писали в А.С.Пушкин, Н.В.Гоголь, В.Г.Белинский, И.С.Тургенев, М Горький.

Данная работа посвящена анализу антропонимов как средства  отражения национальной культуры старообрядцев (семейских) в романе Ильи Чернева «Семейщина».

Цель нашей работы

Проанализировать    антропонимы как средство  отражения национальной культуры старообрядцев (семейских) в романе И.Чернева «Семейщина»

Данная цель требует решения следующих задач:

  1. произвести выборку антропонимов из романа «Семейщина» и  на их основе составить список антропонимов романа;
  2. проанализировать  структурную организацию имен героев произведения и  их семантику;
  3. Попытаться выявить функции антропонимов и их значение в романе И.Чернева.

Актуальность  работы:   в 2020 году вся мировая общественность отмечает 400 летие Протопопа Аввакума. Выявление и систематизация антропонимов  с позиции  лингвистического, стилистического, культурно-исторического анализа позволяет обогатить наши представления о характере национальной культуры старообрядцев (семейских). Кроме того мы не нашли работ по исследованию  творчества И. Чернева. И наша работа – небольшой вклад в изучение творчества этого писателя.

Методы исследования: описательный, сравнительно-сопоставительный, метод сплошной выборки,  первичной обработки и систематизации собранного материала.

I. Антропонимы как средство выражения национальной культуры.

«Имена собственные занимают значительное место в составе лексики любого языка. Их спецификой издавна интересовались исследователи самых разных областей наук, в числе которых  историки, математики, философы, географы (Декарт, Платон, Лок, Аристотель) и, безусловно, ученые-лингвисты, пристальное внимание которых всегда вызывали  история развития антропонимики, особенности и способы имяобразования, функционирование онимов в художественных текстах. Это В.Д.Бондалетов, В.А Никонов, А.В. Суперанская и др».[3]Антропонимы являются и важным средством отражения национальной культуры, которая находит выражение в структуре официального и неофициального именования. У каждого народа есть свои традиции  именования, которые выражаются в моделях антропонимов, их наборе у отдельного носителя и в целом в этносообществе.

Объектом нашего исследования  стали антропонимы   из романа Ильи Чернева «Семейщина». Антропонимия романа дает возможность  проанализировать именослов старообрядцев (семейских) конца XIX -  началаXX века, выявить их особенности, способы  и традиции имяобразования у старообрядцев (семейских).

II.  Систематизация антропонимов из романа И.Чернева «Семейщина»

Старообрядцы (семейские) - хранители культурного наследия. Антропонимы в романе  являются средством выражения национальной культуры, культуры старообрядцев. Антропонимика романа представляет целостную систему имен.

        Антропонимическое пространство романа И.Чернева необычайно богато. Самой значимой группой являются имена «людей из народа», жителей конкретного села. На второй позиции  так  называемые «пришлые» люди, чиновники и мещане (фельдшер, учитель, почтальон), а также представители власти (агитаторы, уездные начальники, милиционеры и др). Встречаются официальные, исторические имена, имена писателей, именование групп людей, названия  праздников, в основе которых также лежит имя.

Одна из отличительных особенностей творчества И.Чернева – использование реального русского имени из своего окружения.

Роман-трилогия  И.Чернева «Семейщина» имеет подзаголовок – «Летопись родного села».  Роман – описание жизни четырех поколений жителей села Никольского Мухоршибирского района Республики Бурятия. Книга написана на подлинных фактах и событиях, которые происходили в этом семейском селе примерно за 75 лет до 1937 года.  В статье «Что такое семейщина» Ф.Ф.Болонев пишет об этом произведении следующее: «В романе изображены живые лица и подлинные события. Он знает людей, события, факты подлинной жизни …автор создает жизненные образы». Двоюродная сестра Александра Андреевича Леонова Агриппина Ануфриевна Иванова рассказала Ф.Ф.Болоневу: «Писатель-братан жил в горнице, тут и писал книгу. Наш дед Иван Финогеныч прожил почти до 100 лет. Мои родители Аноха Кондратьич и Ахимья Ивановна в романе обрисованы верно. У них было шестнадцать детей - три парня и целая изба (13) девок. Жив и сын Дементия безногий Федот. Моя мать Ефимья Ивановна (Ахимья Ивановна  в романе) обрисованы верно».[4] Через показ родовы Леоновых писателем нарисована  история русской крестьянской семьи, весь мир семейских  с его стародедовским жизненным укладом, с его суровыми нравственными устоями. Помогает это сделать и антропонимия романа.

Основными антропонимическими моделями  в нем выступают однословные (имя, отчество, фамилия, прозвище) или двусловные модели (имя + отчество). Однословные имена  представлены четырьмя группами: личные, фамильные, отчественные, прозвищные. Наиболее многочисленные – именные. Больше мужских имен (их в романе более 100), меньше женских (38). Среди них такие имена, редкие сегодня, как Арефий, Ананий, Абросим, Авдей, Ахимья, Аграфена, Мавра и мн. другие (см. Список антропонимов романа. Приложение1, 2). Все имена старообрядцев греческого, латинского или древнееврейского происхождения. И это неслучайно. Именно эти имена вписаны в святцы, по которым и нарекали новорожденных, так как считали, что имя, данное ребенку при рождении, несет особый смысл и имеет большое влияние  на формирование дальнейшей жизни ребенка. «Девочке у старообрядцев выбирали одно из имен святых, приходившихся на восьмой день до или после рождения, мальчику – только на восьмой день до рождения».[5] Поэтому у многих семейских очень редкие имена, которые у православных почти не встречаются.

Личные имена в романе  (Аноха, Кондраха, Леферша, Ерема, Алдоха, Илюха и др)., образуются от полного официального имени путем  замены окончания (Кондратий – Кондраха, Еремей – Ерема), чередования согласных т\\х\\ш, заменой первых гласных и согласных (Хвиеха – Феофан, Алдоха – Евдоким). Они не несут оттенка пренебрежительного отношения, а, скорее, отличают  жителей своей деревни, родных, соседей, товарищей, знакомых людей, от чужаков. В женских именах при именовании  наблюдалось чередование гласных, отсекание первой гласной: Пелагею звали Палагея. А Екатерину – Катерина.

Чернев, работая над созданием романа о семейских,  понимает, что в своих именах  старообрядцы сохранили традиции именования, которые во многом утратили русские люди. Рассказывая о том, как пришли старообрядцы в Забайкалье и почему  их назвали  семейскими, он говорит: «А самый вид этих благообразных, бородатых людей и бабьи кички,- нерушимо прошли они столетия. Имена тоже не изменились. Мужчины: Стигней, Ипат, Самоха, Вахря, Тимоха, Олемпий, Абкуха, Хвиеха, Епиха, Алдоха. Женщины: Пистимея, Елгинья, Секлитинья, Уленея, Лампея. Кстати, что это такое: Хвиеха, Феликс, Алдоха? Не враз сообразишь, что это Феофан, Феоктист, Евдоким…Евдоким!...Авдоким! Авдоха!Алдоха!»[6] Часто вместо имени  именуют отчеством (Андреич, Финогеныч), причем чаще так называют женщин (Абрамовна, Павловна, Семеновна).

Женских официальных имен в романе мало, потому что у старообрядцев было принято  называть женщин по имени и фамилии их мужей. В романе эти имена образуются с помощью суффикса –их (а):  Афониха, Елизариха, Кондрашиха, Сидориха, Ананьиха, Митрошиха.  В антропонимике такие именования называют  андронимами.

Встречается один гинеконим – наименование мужа по прозвищу жены.  Так Василия Васильича Васильева, «захожего» человека, который сошелся с Домной и стал хозяином в ее доме, никольцы стали величать Домничем. Все эти имена неофициальные, характеризуются оттенком разговорности.

Использование фамилий для обращения к человеку или  выделения его из группы людей   у старообрядцев (семейских) не было принято. «И то сказать: семьсот дворов в Никольском, а кругом родня. На семьсот дворов двадцать фамилий сочтешь ли: все Федоровы, Яковлевы, Кравцовы, Ивановы, Зуевы, Леоновы, Погребенковы, Варфоломеевы, Козловы. А пуще всего Калашниковых да Брылевых. Этих одних, Брылей то есть, полтораста дворов. И спокон веку того не водится, чтоб назвали никольцы кого по фамилии, а все по батьке, по деду, по хозяину, не помнят даже соседских фамилий. Словом, свои кругом, дальняя и ближняя родня»[7].

Автор  описывает конкретный исторический период в становлении советской власти в Забайкалье. Поэтому в его романе присутствуют  общеизвестные имена: имена реальных исторических лиц (Семенов, Ленин, Колчак, Керенский, Бутырин; имена большевиков, сражавшихся за советскую власть в Забайкалье и руководившую социалистическим строительством: Лебедев, Булычев). Встречаем имена писателей: Толстой, Пушкин;, художник Поджио, итальянец по происхождению.

Жители Никольского для именования  друг друга  активно используют и прозвища – неофициальное имя человека. Например Косорукий – на его левой руке всего два пальца; Зуд, Долгопалый, Дергай глаз; Покаля; Зелька, Солодушонок, Немуха. Все прозвища в романе являются уникальными. Практически каждому автор приводит истолкование, сопровождает авторским комментарием. Понимая роль и имени, автор поясняет, откуда берется прозвище: «Мартьян Яковлевич был выдумщиком едва не половины всех прозвищ на селе. По-прежнему семейщина никогда не отличала друг друга по фамилиям - много ли фамилий-то: на семьсот дворов и трех десятков не наскребешь. По-прежнему по деду и отцу величали всю семью, а больше того по прозванию. Дедушка Егора Терентьевича любил солодуху, и стал он Солодом, а дети его пошли Солодушатами. По всякой примете рождались прозвища, и сколько их ходило по деревне - несть числа. Все эти Зуды и Зуденята, Покали и Покалята, Берендаки, Мыньжи, Анчуты, Кипочки, Погорельцы, Трехкопытные».[8] Встречаем  в романе и имя царя Николай с общепринятым в России прозвищем Палкин.

Следующая модель именования в романе - двусловная: имя собственное личное +отчество, имя собственное личное + фамилия, имя собственное личное + прозвище. Больше всего именований модели имя собственное личное + отчество. (Онуфрий Кондратич, Прокоп Сидорыч, Савва Федосеич, Фалалей Стигнеич). Эта вежливая модель официального имени используется для именования наиболее почтенных и уважаемых людей. Так в романе  мы видим, Мосей Самойлович, Онуфрий Кондратич, Ипат Ипатыч – все уважаемые немолодые герои. Таких имен в первой и второй части романа, где идет рассказ о периоде до 1920 года, совсем немного. Значительно больше их становится в двух других частях, где автор рассказывает о становлении советской власти в старообрядческих селах, в том числе в Никольском, об организации колхозов, когда официальных разговоров становится значительно больше.  Чаще так именуют «пришлых» людей: фельдшера, почтальона, учителя, агитатора  и др. Именуя так соседей, товарищей, родню семейские не называли официального имени, как бы отделяя своих от чужих: Петруха Федосеич, Аноха Кондратич и др.

Отчества в именовании у семейских  были неполными, вместо суффикса - ович; - евич - ов,-ев, что говорит о национальной особенности именования. Вместо Кондратьевич - Кондратьич, вместо Ипатович – Ипатыч. Эта модель служит для отличия героев произведения другими действующими лицами.

Присутствует и модель имя собственное + фамилия: Артамон Варфаламеев, Никита Борисов, Астаха Кравцов, Сидор Калашников. Чаще для отличия герои вместо фамилии используют имена отцов (Кондраха Прошкинский, Викула Гаврюшихин, Алешка Иванихин) или прозвище (Корней Косорукий, Пантелей Хромой). Иногда вместо прозвища называется профессия (Филечка-сапожник, Илюха-кузнец).

Третья модель: имя-отчество-фамилия. Она  в романе самая малочисленная. В своем селе соседей, родственников так не называли. Николай Александрович Бутырин, купец; Дементий Иванович Леонов (так  его именуют только на официальном мероприятии: на выборах в депутаты), Евгений Константинович Романовский - учитель, Афанасий Васильевич Дерябин – чиновник (у семейских-начальник, смотритель). И.Чернев использует официальную трехсложную модель, когда упоминает  декабристов, проживавших совсем недалеко, в Петровском заводе: Иван Иванович Горбачесвкий, Никита Михайлович Муравьев и его жена Александра Григорьевна Муравьева, Михаил Александрович Фонвизин и его жена Наталья Дмитриевна,  Михаил Сергеевич Лунин

        В структуре фамильных именований, в основном,  фамилии, образованные от  имен собственных: Борисов, Трифонов, Иванов, Леонов. Заканчиваются они на –ов. Но встречаются и фамилии Калашников, Погребенков, Козлов. Герои с фамилиями Самарин, Кельман, Романовский и др. появляются в третьей части романа, описывающей период с 1929 – 1937 годы. Это люди, приехавшие в село из других мест.

Так как семейские жили в непосредственной близости с бурятами, имели общие дела, тяжбы за землю, в романе встречаются и бурятские имена. Их немного: Цыдып (Цыдыпка), затем Цыдып Цыренжапович, Намсарай.

II. Функция идентификации антропонимов в романе.

Ведущей в романе является функция индентификации. Ее подфункция – назывная. Она раскрывает национальную, социальную, возрастную, семейно-родственную принадлежность героя. Одного и того же героя в зависимости от его  возраста, социального положения и т.д. могут именовать по-разному – официально или неофициально. Например, Сидор Калашников – официальное именование. Когда о нем  говорят другие люди, с целью его отличия от других персонажей его называют Сидор Иудин. В романе не встречается имя Иуда. Поэтому решить, от чего образовано отчество – от имени или от прозвища отца – невозможно. Между собой товарищи называют его Сидорка.

Или Дмитрий. Этого официального имени в романе нет. Родственники называют героя Митша, Митька. Иван Финогенович Леонов. Чаще этого уважаемого в селе человека, одного из главных героев, именуют   по  имени-отчеству. Но иногда  между собой односельчане  называют его Финогенычем. Федор Иванович – Федьша.

Андрей – Андрей Иванович. Андрюша – Андрюшенька – зовет своего сына мать.

У замужних женщин  почти нет официальных имен. Их называют по имени мужа: Никитишна, Димиха, Конддрашиха, Самошиха, Сидориха, Ананьиха, Елизариха.

Часто имена образуются с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Так называют детей, любимых жен, невесток – Дарушка, Лампеюшка, Пелагеюшка, Секлитиньюшка, Андрюшенька (-ушк, -к, -еньк).Ласкательное имянаречение может быть изменено на  фамильярное: Лампейка, Митька, Катька, Грипка. Суффикс-к- в разных ситуациях имеет разное значение: нежность или дружеские родственные отношения, иногда пренебрежения.

Краткие имена: Пистя, Андрюша, Люда.  

Особую роль  в романе играют прозвища. Одни из них характеризуют персонаж, рисуют образ. Например, Косорукий (Корней) – сломана рука; Зуд – от слова «зудеть» - повторять что-то незначительное несколько раз; Тряси – рука – трясущаяся рука, Немуха – немая женщина.

- указывают на степень родства -  Изотка – приемыш;

-дают оценку  персонажа автором и другими героями – Дурачок (Ермишка) – никого не хочет слушать, делает так, как вздумается;

-указывают на национальность, профессию: Карла – немец; Илюха-кузнец; Филечка – сапожник;

-указывает на какие-либо жизненные обстоятельства – Погорелец. Андрей, сын главного героя Ивана Финогеновича, долгое время живет на Сахалине. Получает  прозвище Сахалинец.

В романе встречаются наименования церковных праздников. Многие из них носят собственные  имена, так как называли праздники по именам святых: Никола зимний, Никола вешний, накатывал Илья, накануне Егория, Петровки.

 В именовании групп людей используются названия города, села, улицы: петровчане, хараузцы, албазинцы, никольцы, олемкинские или имя (официальное или неофициальное)  главы семейства – финогенычи, покалята.

«Старообрядцы являются хранителями русской национальной памяти, нашего культурного наследия, нашей духовности и самобытности.  В их среде бережно сохранена русская народная одежда, удивительные народные песни, мелодии, образцы древнерусской литературы, уникальные иконы, старописьменные и старопечатные книги» - пишет Ф.Ф.Болонев. Изучив антропонимы  Романа Чернева «Семейщина», мы можем добавить, что отражением  национальной культуры  являются и антропонимы в разных формах их выражения.

Заключение.

Итак, нами произведена выборка антропонимов  из романа «Семейщина» и  на их основе составлен полный список именований в романе; проанализирована  структурная организация имен героев произведения и  их семантика; выявлена одна из основных функции антропонимов и их значение в романе И.Чернева.

Сделаны следующие выводы:

  1. В романе И.Чернева нашла свое отражение старообрядческая традиция имянаречений персонажей. Самой значимой группой является категория  имен «людей из народа» и одна из отличительных особенностей романа – использование реальных имен  людей старообрядческой  деревни.
  2. Антропонимы в романе И Чернева «Семейщина» служат средством обозначения персонажей, обособляя их и различая, конкретизируя и обобщая.
  3.   Антропонимы в романе  являются средством выражения национальной культуры старообрядцев (семейских).

Список литературы.

  1. Агеенко Ф.Л. Словарь собственных имён русского языка// М.: ООО «Издательство "Мир и Образование"», 2010.

  1. Болонев Ф.Ф.  Что такое Семейщина. Послесл. к роману И. Чернева «Семейщина»//Улан-удэ,1988.

  1. Бондалетов В.Д. «Русская ономастика». Учебное пособие  //Москва,изд-во «Либроком»2016

  1. Васильева С.В. Старообрядцы в Забайкалье. Учебные материалы. http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/621/50621/24744?p_page=6

  1. Васильева С.П., Ворошилова Е.В. Литературная ономастика: учебное пособие для студентов филологических специальностей / Красноярский гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. //Красноярск, 2009.

  1. Ибрагимова А.М. Антропонимы в произведениях С.Т.Романовского: структурно-функциональный анализ// Казань ,2010.
  2. Кузьмин М.И. «Имя собственное в художественной речи» //Журнал «Лингвистика и межкультурная коммуникация» №16, 2015.
  3. Чернев И. «Семейщина»//Улан-Удэ: бурят.кн.изд-во,1988.

Приложение №1.

Список антропонимов из романа И.Чернева «Семейщина». Мужские антропонимы.

Имя в тексте

Отчество

Фамилия

 Обращение и употребление в речи жителей старшего поколения, родных (матери, жены и т.д.), в обращении на работе,  в обращении друзей

Прозвище

Абросим

Семеныч

Трифонов

Абакум

Абакушка

Авдей

Степаныч

Иванихин

Ананий

Куприянович

Алдоха

Андреич

Алешка

Андрей

Иваныч

Андрюха, Андрюшенька

Сахалинец

Анисим

Аноха

Кондратьич

Антошка

Амос

Власьич

Арефий

Трофимыч

Артамон

Варфоломеев

Астафей

Мартьяныч

Кравцов

Астаха

Афанасий

Васильевич

Дерябин

Василий

Домнич

Васютка, Васька

Трехкопытный

Викула

Гаврюшихин

Вавила

Степаныч

Варфаламей

Варфаламиичи

Вахря

Григорий

Михайлович

Гриша

Дементий

Иваныч

Леонов

Демеша, Дементеюшка, Демша

Дементичи – сыновья Дементия

Дмитрий

Петрович

Толмачевский

Егор

Терентьевич

Солод, Солодушонок

Евгений

Константинович

Романовский

Евдоким

Пахомыч

Еким

Елизар

Емеля

Ерема

Ермишка

Царь , Дурачок

Емеля

Епишка

Погорелец

Изотка

Прриемыш

Иван

Финогеныч

Леонов

Финогеныч

Илюха

Архимеич

Ипат

Ипатыч

Зельман

Зелька

Иван

Лисеич

Иван

Малый

Иуда

Константиныч

Илюха

Кузнец

Карпуха

Карла -немец

Кирюха

Кондраха

Прошкинский

Корней

Косорукий

Листрат

Левон

Константиныч

Леферий

Леферша

Лука

Лукашка

Микита

Максим

Макся,  Максюша

Максимычи

Митроха

Мосей

Самойлыч

Кельман

Мартьян

Яковлевич

Мартьян

Алексеевич

Митша, Митька

Мишка

Намсарай

Никита

Борисов

Никита

Пашкин

Никишка

Николай

Александрович

Бутырин

Николай

Самарин

Онуфрий

Кондратьич

Олемпий

Давдович

Панкраха

Ларивоныч

Парамон

Ларивоныч

Пантелей

Хромой

Панфил

Сознтыч

Прохор

Силаньич

Пашка

Сидорыч

Прокоп

Петруха

Федосеич

Покаля

Савва

Савелий

Зудин

Самоха

Сидор

Мамоныч

Антипин

Сидор

Иудин

Калашников

Сидорка

Селифан

Дементьев

Силка

Сильвестр

Спиридон

Спиря, Спирька

Стишка

Тереха

Тимоха

Фалалей

Стигнеич

Фаддей

Федот

Федя

Дурачок

Федор

Иваныч

Федьша

Зуд, Долгопалый, Дергай-глаз

Филечка

Сапожник

Филат

Харитон

Тряси-рука

Хвиеха

Цыдып

Цыренжапович

Приложение №2.

Список антропонимов из романа И.Чернева «Семейщина». Женсикие антропонимы.

Имя в тексте

Отчество

Фамилия

 Обращение и употребление в речи жителей старшего поколения, родных (матери, жены и т.д.), в обращении в  делах жизни села,  в обращении соседей

Прозвище

Авдотья

Аграфена

Грунька

Абрамовна

Анна

Анка

Анисья

Ананьиха

Анфиса

Фиса

Ахимья

Никитишна

Афониха

Бутыриха

Грипена

Грипка

Дарья

Дарушка, Елизариха

Последыш

Димиха

Елгинья

Амосовна

Катерина

Финогеновна

Катя, Катька

Кондрашиха

Люда

Лукерья

Самошиха

Лампея

Лампейка, Лампеюшка

Мартьяниха

Немуха

Пелагея

Федоровна

Пелагеюшка

Павловна

Пистимея

Пистя

Секлитинья

Секлитиньюшка

Сидориха

Соломонида

Егоровна

Устинья

Семеновна

Улита

Хамаида

Фрося

Приложение №3.

Список антропонимов из романа И.Чернева «Семейщина». Названия групп людей.

По фамилии отца: Федоровы, Яковлевы, Кравцовы, Ивановы, Зуевы, Леоновы, Погребенковы, Варфаламеевы, Козловы, Калашниковы, Брылевы

По названию улиц: албазинцы, никольцы, олемкинские, хараузцы.

По прозвищам отца, матери: погорельцы, Трехкопытные, Кипочки, Анчуты, Зуденята, Солодушата, Поколята, Берендаки, Мыньжи.

По фамилии, по отчеству отца, деда: Варфаламеичи

По фамилии  – офицера: семеновцы, капелевцы

Официальные имена: атаман Семенов, Ленин, Колчак, Керенский, бутырин – купец, Потемкин – купец, Толстой, Пушкин

Приложение №4.

Список антропонимов из романа И.Чернева «Семейщина». Названия христианских праздников.

Никола Зимний

Никола вешний

Илья

Егорий
Петровки


[1]https://ru.wikipedia.org/wiki

[2]Кайдаров А.Т., Керимбаев Е.А. Этнолингвистические аспекты казахской ономастики // Известия АН КазССР. Серия филол. – Алматы, 1990. – С.3-13.

[3] Ибрагимова А.М. Антропонимы в произведениях С.Т.Романовского: структурно-функциональный анализ. Казань ,2010 стр 3.

[4] Ф. Болонев. Что такое Семейщина.  Послесловие к роману И Чернева «Семейщина» Улан-удэ,1988. Стр.663

[5]Васильева С.В. Старообрядцы в Забайкалье. Учебные материалы.http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/621/50621/24744?p_page=6

[6] Илья Чернев. Семейщина.  Улан-Удэ:1988. Стр 183

[7]Илья Чернев. Семейщина.  Улан-Удэ:1988. Стр 145

[8]Илья Чернев. Семейщина.  Улан-Удэ:1988. Стр. 343



Предварительный просмотр:

Урок литературы  в 5 классе.

Тема урока: «Предания как жанр устного народного творчества (на примере преданий бурятской земли о Байкале)»

Тип урока: Урок  изучения нового материала. (Проводится после изучения произведений устного народного творчества, предлагаемых программой)

Цели урока:

1.Обучающие: сформулировать понятие о преданиях как об одном из жанров устного народного  творчества; познакомиться с   преданиями о появлении Байкала.

2.Развивающие: содействовать формированию умения работать с различными источниками; анализировать предложенный текст; делать  обобщенные выводы; составлять планы и  продолжить формирование познавательного интереса. 

3.Воспитывающие:  способствовать воспитанию  чувства гордости за свою  малую родину.

Задачи урока:

  • дать определение предания как жанра устного народного творчества, перечислить признаки жанра;
  • отличать предания от сказки;
  • обосновать использование в мифах средств художественной выразительности;
  • выразительно читать художественный текст (с листа);
  • выразить  словами впечатления от услышанного музыкального произведения, прочитанного произведения; уметь описать самостоятельно нарисованную картину.

Формируемые УУД на уроке.

Предметные УУД: совершенствовать речь  учащихся, отрабатывать навыки выразительного чтения.

Познавательные УУД:  поиск и выделение необходимой информации, осознанное построение  речевого высказывания в устной форме, свободное восприятие текста художественного произведения, осмысленное чтение; содействие  развитию мыслительных операций: сравнения, анализа, синтеза, обобщения, систематизации. Помощь в развитии  творческого воображения, познавательной активности, интеллектуальных и артистических  способностей.

Личностные УУД:  самоопределение, стремление к речевому самосовершенствованию; способность к самооценке своих действий; чувства гордости за свою малую Родину.

Регулятивные УУД:  целеполагание, планирование, саморегуляция, осознание обучающимися стремления к постижению нового.

Коммуникативные УУД: планирование учебного сотрудничества с учителем и сверстниками, соблюдение правил речевого поведения, умение полно выражать мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации.

Методы и приемы работы: репродуктивный, частично-поисковый; работа с текстом – анализ текста , выразительное чтение, работа с иллюстрациями  и фотографиями, выполненными детьми ; словесное рисование, работа в группах, создание мифа.

Перечень оборудования кабинета к уроку:

 компьютер, проектор, презентация в программе «Mimiо-studio»

музыкальный файл «Плеск воды»

индивидуальные распечатки с текстами мифов;

«Словарь литературоведческих терминов» Автор-составитель С.П.Белокурова,2006 г.

Ожегов «Толковый словарь»

Межпредметные связи:  музыка, изобразительное искусство

План урока

Методы, приемы обучения

Формируемые УУД

Деятельность учителя

Деятельность учащихся

Этап 1. Вхождение в тему урока и создание условий для осознанного восприятия нового материала.

Организация начала урока

 метод мотивации учебной деятельности

Личностные: внимание, уважение к окружающим;

коммуникативные: планирование учебного сотрудничества с учителем, сверстниками;

регулятивные: саморегуляция

Приветствие учителя. Предложение оценить готовность к уроку, рассмотреть  «Карту успеха»

Оценивание готовности к уроку.

Самоорганизация на учебную деятельность

Дети достали «карту успеха», в которой после каждого этапа урока фиксируют  усвоение материала.

Этап 2. Мотивация к учебной деятельности

Мотивация к учебной деятельности

1.

Индивидуальная работа,  коллективная

(Приемы: твор-ческое воображение, устное рисование)

Проверка предварительного домашнего задания.

Регулятивные: саморегуляция;

личностные:

формирование собственного мнения,  умение высказывать его,  аргументировать;

- обогащать свой социальный опыт путем включения и переживания тех или иных ситуаций;

- продуктивно усваивать учебный материал, активно и творчески  работать;

- проявлять свою индивидуальность.

Эмоциональный  настрой детей на урок.

Звучит  музыкальный файл «Плеск вод Байкала»

Фронтальная беседа:

- Какие картины представили вы, слушая эту музыку? (Дети сразу поняли, что плещется вода. Многие отдыхали летом на Байкале, поэтому  ответили, что плещется Байкал)

- Кто из вас отдыхал летом на Байкале?

Расскажите о том, каким запомнилось вам это озеро (местные жители называют его не иначе, как «морем»).

- Продемонстрируйте свои рисунки о Байкале, фотографии, сделанные во время отдыха на  этом озере. Расскажите о том, что вы хотели нарисовать, запечатлеть на фотографиях.

Отгадайте загадки: Сколько рек из Байкала вытекает? (Одна Ангара) 
  В Байкале много, в Лене и Витиме нет (Омуль) 
  Седой старичок век живет  (Байкал)

Вспоминаем, что называется загадкой.

А вот и пословица о Байкале. Как вы понимаете ее смысл? «Небольшой дождь каждый день заполняет Байкал до краев».

А что такое пословица?

Дети отвечают  на вопросы: описывают свои впечатления от прослушанной музыки; демонстрируют свои рисунки, фотографии,  рассказывают о том, что хотели нарисовать на своих рисунках.                                

2.

Фронтальная организация учащихся (беседа, определение темы урока)

Познавательные УУД: выбор критериев для классификации материала;

коммуникативные УУД: планирование учебного сотрудничества с учителем, сверстниками, умение с достаточной полнотой выражать мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации; личностные УУД:  формирование гражданских качеств путём знакомства с достопримечательностями  России.

- Как образовался Байкал? (дети   пытаются ответить на  вопрос). Учитель уточняет эти сведения.

Представьте, что нам с вами нужно было бы  рассказать об образовании Байкала, не имея на это точных научных сведений. Вот и людям, живущим рядом с Байкалом, тоже было интересно знать все его тайны. В далеком-далеком прошлом, на протяжении многих столетий и стали появляться рассказы об озере, которые носили сказочный характер. Эти рассказы назвали преданиями. Они передавались из уст в уста, поэтому мы относим их к жанрам устного народного творчества.

Отвечают на вопрос, вспоминая

 знания, которые они получили на уроках природоведения, географии, биологии, от родителей, из книг о Байкале.

3.Сообщение темы урока. Постановка учебных задач.

 Метод фронтальной организации учащихся

Познавательные УУД: поиск и выделение необходимой информации, осознанное и произвольное построение речевого высказывания в устной форме;

коммуникативные УУД: умение с достаточной полнотой выражать мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации;

регулятивные УУД: целеполагание

 Давайте уточним тему нашего сегодняшнего урока.

Учитель подтверждает. Обозначает тему урока:

«Предания как жанр устного народного творчества» (на примере преданий бурятской земли о Байкале)

- Чему  мы можем научиться на нашем уроке? Уточнение задач урока.

Работать мы будем в группах. Давайте вспомним правила работы в группе. Демонстрируется слайд с «Правилами работы в группе», (плакат  из научно-методического журнала «Педагогическая мастерская»)

Формулируют тему занятия.

Запись темы урока в тетрадях.

Называют задачи урока. Распределяются в две группы (один из вариантов: 1 группа -те, кто бывает на Байкале часто; 2-я – те, кто был только один раз или еще не успел побывать там).

Зачитывают правила работы в группе (на слайде)

Этап 3. Организация и самоорганизация учащихся в ходе дальнейшего усвоения материала. Организация обратной связи.

1.

Аналитическая работа со словарями, текстами преданий

2.

3.

Словесный, познавательный, эвристический

Работа со слайдами, выполненными в «Mimio-studio»

Познавательные УУД: поиск и выделение необходимой информации, осознанное построение речевого высказывания в устной форме, смысловое чтение, извлечение необходимой информации из текста, умение доказывать и анализировать;

коммуникативные УУД:  умение полно выражать мысли в соответствии с задачами урока; соблюдение правил общения;

личностные УУД: стремление к речевому самосовершенствованию, формирование навыков развернутого анализа.

- А что же такое предания? Найдите определение  этого понятия в предложенных словарях.

Для каждой группы предлагается работа с определенным словарем («Словарь литературоведческих терминов» Автор-составитель С.П.Белокурова;

Ожегов «Толковый словарь»)

-Прочитайте определение, назовите основные признаки данного жанра устного народного творчества.

- В течение всего урока мы будем создавать кластер  понятия «Предание» как жанра устного народного творчества.

(Все записи фиксируются на доске).

Каждой группе учеников предлагается текст с преданием о Байкале (предлагается для работы два текста).

Задание. Внимательно прочитайте текст. Подготовьтесь к выразительному чтению.

К каким преданиям по тематике можно отнести текст, с которым вы работали? О чем рассказывает прочитанное предание? Какие события кажутся вам вымышленными?

Что лежит в основе предания?

Каким представлен Байкал в тексте?

Выступление ребят из каждой группы: выразительно читают текст, называют признаки жанра (говорят о цели создания произведения, главных его героях, дают им характеристику и т.д.,)

Итак, о чем может идти повествование в  преданиях?

Продолжается работа с кластером:

Ребята, когда вы читали эти произведения, всем было интересно? А почему?

Какое средство художественной выразительности использовали сказители для передачи характера героев, описания событий?

Найдите в своих текстах

первой группе: эпитеты;

 второй группе: метафоры; олицетворения

На что похожи  предания?

Задания для групп: выберите конкретные признаки жанра.

1 группа - сказка

2-я группа -  предание.

(Жанр фольклора. Не имеет конкретного автора. Имеют большое количество вариантов. Содержат сведения о реальных исторических событиях. Повествуют о событиях вымышленных. Бывают бытовыми, волшебными, о животных.

Быввают историческими и топонимическими (о природных богатствах и  природе; об истории заселения или освоения края; об исторических личностях ; о том, как появились разные названия; о том, как раньше жилось).

При проверке выясняем сходства и различия сказок и преданий.

Работа в группах

Работа со словарями

Находят определение, зачитывают вслух, вычленяя основные признаки.

Работаем со слайдом. Дети называют признаки. У учителя они закрыты  «шторками».  После  того, как озвучен очередной признак, «шторка» открывается.

Один ученик зачитывает полученное определение.

Все записывают в тетрадь.

 

Выступление ребят из каждой группы.

Ученики читают предложенные тексты, находят признаки, подтверждающие понятие жанра

Дети работают с текстами, ищут и записывают эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения.

Выступление учащихся. Сначала открывают «шторку», зачитывают определение. Затем называют  найденные средства художественной выразительности

Работа на слайде. Прием «перетаскивания».

Проговаривание признаков  конкретных жанров.

Этап 5. Закрепление полученных знаний

Работа в группах.

Личностные УУД: умение фантазировать, находить объяснение явлениям; регулятивныеУУД: адекватное восприятие предложения учителя и одноклассников;

познавательные УУД: умение осуществлять сравнение;

коммуникативные  УУД: умение строить монологические высказывания; проявление активности в решении творческих задач.

А теперь представим, что и мы с вами люди, которые хотят рассказать всем живущим потомкам, почему  так,  а не иначе  называется наше село. «Куйтун» в переводе с бурятского  означает «холод».

Подумайте, как вы начнете свой рассказ, кто  из его героев будет героем сказочным, а кто реальным. Используйте средства художественной выразительности.

    Ребятам предлагаются вопросы – помощники:

1. О чем будет ваше предание?

2. Почему  данная местность так называется, кто мог дать ей это имя?

3. Придумайте таких персонажей, которых, может быть, и не было на самом деле рядом с вашим главным героем, но они могли бы быть.

4. Начать предание можно словами: «В свое время, очень давно…». «Было это давным- давно».

Помните: предание – не сказка. Люди должны ему верить.

Групповая работа.

Обсуждение и поиск общего решения,  представление результатов работы в группе.

Проверка индивидуального домашнего задания

Выступление ученика. Рассказ о сказителях земли бурятской: Егор Иванович Сороковиков - Магай

Этап 6. Подведение итогов урока

1.Обобщение. Самооценка.

Индивидуальная работа, выступление перед аудиторией.

          Личностные: соотношение своей части работы с общим замыслом;

регулятивные: умение самостоятельно и рационально работать;

познавательные: проявление активности в решении творческой задачи;

коммуникативные: навыки сотрудничества со взрослыми и сверстниками.

- С чем мы сегодня познакомились?  

3.Домашнее задание

Словесный, наглядный

Домашнее задание.

 - Создать предание, о каком- то географическом объекте – Матвейкиных камнях, Надеинских скалах, о селе Надеино и Надеинских скалах.  Или о том, почему называются так или иначе наши улицы – Большанка, Турция, Поперечная и т.д.  Может быть  у кого-то  получится рассказать в стихотворной форме.

-Нарисуйте иллюстрации к прочитанным на уроке преданиям или к тому тексту, что создадите сами.

Запись задания в дневники.

4.Рефлексия

Метод контроля,

познавательно-рефлексивный

Регулятивные УУД: рефлексия; коммуникативные УУД: умение с достаточно полно выражать мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации.

Что удалось нам сегодня на уроке? Чем запомнится эта встреча? Кто узнал новое для себя? Дети заполняют  листы самооценки

Итоговый комментарий.

Дают развернутый ответ на вопрос (2-3 человека) и заполняют «Карту успеха»

Литература.

  1. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. Санкт-Петербург : Паритет, 2006.
  2. Ожегов «Толковый словарь». Москва: Мир и Образование: ОНИКС, 2012.

  1. Элиасов Л.Е. Байкальские предания. Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство,1966.

Про Байкал.

         В далекие времена на том месте, где сейчас Байкал, рос дремучий лес. Птицы и зверя в этом лесу было так много, что человеку пройти было трудно. Среди птиц выделялась одна. Она была величиной с нынешнего осетра. Крылья у ней были огромные, сильные, если заденет за дерево, то оно с корнем на землю падало, заденет за   скалу,  скала разлеталась.

         Люди боялись птицы и убить её никак не могли, потому что когда она летала, то от неё такие горячие лучи шли, что охотники замертво падали. Но вот родился среди людей один человек, рос не по дням, а по часам. Вскоре он вырос богатырем и никакой силы не боялся. Пошёл к нему народ просить, чтобы он от беды избавил и ту  огненную птицу убил. Послушался богатырь, из ста деревьев себе лук сделал, из двухсот  лесин стрелу вытесал  и отправился на охоту. Вскоре земля вся содрогнулась,  упала от меткого выстрела та птица, огонь начался такой, что небу жарко.  Народ разошёлся  из этой тайги по горам и увидел, как  сквозь пламя столбы воды пробиваются. Так  море на том месте стало.

         Когда земля и тайга горели, народ всё кричал: “ Байкал, Байкал”. Когда море стало, за тем местом имя “Байкал” из века в век сохранилось. То ли пожар  большой народ называл Байкалом, то ли ту птицу так называли, откуда теперь знать. Только люди запомнили, что место, где сгорела птица,- Байкалом зовут 

О славном море.

 Как бы ни произошел Байкал, но только он не Богом создан. В народе так сказывают: когда солнце начало пригревать землю, то на ней стал таять лёд. Снизу тоже землю прогревало. Лёд стоял, и получилось много воды. Вода стекла в логотины, разошлась до самых гор  и остановилась.  В это время  потекли реки и ручьи, они прибавили  воды и не давали ей убывать. Сначала Байкал было небольшим, потом к нему прорвалась Верхняя Ангара, и он прибыл. Через много лет Байкал помаленьку раздвигал свои берега,  смыл много гор и пробрался до самых крутых и крепких гор. Около Саян он остановился. Тут воды в нём стало так много, что ей деваться некуда было, она прорвалась через Нижнюю Ангару к  Иркуту, и Байкальская вода стеклась с водой Ледовитого океана.

Ни Бог, ни чёрт Байкал создать не мог, потому что он бы их сначала проглотил, а потом  бы выбросил. Байкал в себе ничего не держит, всё, что попадает в него, он всё выбрасывает. Так испокон веков народ об этом говорит. Солнце, вот это сила, потому людям от него жизнь идёт, а если оно закроется, то никто не поможет. Солнце лёд растопило, оно Байкалу жизнь дало на людскую радость.

ПРЕДАНИЕ - жанр устного народного творчества: рассказ, повествование о реальных людях и событиях прошлого, сведения о которых необходимо было передать последующим поколениям. Однако сюжет П. обычно не развертывается в сложную цепь событий, как в сказке (см.), а строится на одном эпизоде, как правило, всегда ярком и необычайном. Источником П. являются рассказы очевидцев, однако, передаваясь из уст в уста, П. удаляется от фактической первоосновы, подвергается вольной поэтической интерпретации, тем самым сближаясь со сказкой и легендой (см.). По тематике различают исторические (происхождение того или иного народа, история предков и т. д.) и топонимические (о происхождении природных объектов: гор, скал, рек, озер, болот и т. п.; памятников старины: могильников, монастырей и т. п. и их названий) 

Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. Санкт-Петербург : Паритет, 2006.

ПРЕДАНИЕ,-я, ср. Переходящий из уст в уста, от поколения к поколению рассказ о былом, легенда. Народное п. Семейное п.

Ожегов С.И. Толковый словарь

Кластер понятия «Предания»



Предварительный просмотр:

Словарный состав народных говоров  как источник  культурно-исторической и этнолингвистической информации (на примере слов логико- понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек»)

Оглавление.

I. Введение. Изучение словарного состава народных говоров  как источника этнолингвистической информации, постановка проблемы, цели и задачи, решаемые в работе

II. Основная часть. 

  1. Этнолингвистическое изучение диалектной лексики.
  2. Систематизация  диалектных слов понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек» из «словаря говоров старообрядцев (семейких) Забайкалья под ред. Т.Б.Юмсуновой.
  3. Культурно-исторический, этнолингвистический  анализ слов понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек».

III. Заключение.

I.Введение.

Изучение словарного состава народных говоров  как источника этнолингвистической информации, как средство постижения  культурного пространства определенного этноса  является приоритетным направлением в этнолингвистике.

Этнолингвистическая культура – это комплексная единица, изучающая традиционную духовную и материальную культуру, которая находит отражение в языке[1].

Языковыми источниками этнокультурной информации являются фольклор, обрядовая культура, этнографические и лингвистические атласы, ономастический материал, фразеологизмы. Диалектные словари являются одним из основных источников изучения региональной этнокультурной специфики, исследование которой может дать более полное представление о мировосприятии русского человека. Лексикографы стремятся дать в словаре подробные сведения о жизни, быте, культуре того или иного региона. Это приводит к расширению энциклопедического толкования или  к введению этнографического,  исторического культурного комментария, что позволяет более полно  показать разные аспекты бытования диалектного слова.[2]

Классификация диалектного материала является одним из путей систематизации знаний о мире человека. Он предполагает анализ отдельных групп диалектной лексики.

Данная работа посвящена представлению элементов диалектной культуры в «Словаре говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» под ред. Т.Б.Юмсуновой.

Цель нашей работы

изучить культурно-историческую семантику диалектных слов логико-понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек», нашедшую отражение в «Словаре  говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» под ред. Т.Б.Юмсуновой.

Данная цель требует решения следующих задач:

  1. систематизировать  диалектные слова логико-понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек» из «Словаря говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» под ред. Т. Б. Юмсуновой;
  2. выявить  культурно-исторический и этнолингвистический компонент слов логико-понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек».

  1. Актуальность  работы: выявление и систематизация диалектной лексики с позиции культурно-исторического анализа позволяет обогатить наши представления о характере диалектной культуры Забайкалья.

Методы исследования: описательный, сравнительно-сопоставительный, метод выборки диалектных слов из словарей,  их первичной обработки и систематизации.

I. Этнолингвистическое изучение диалектной лексики.

Теоретиком  мировой лингвистической науки В.Гумбольтом было замечено, что роль языка в этнокультуре видится настолько значительной, что можно изучать характер народа по языковым данным, если мировоззрение народа запечатлено в языке в контексте связной речи. Считается, что лексика, представленная в диалектных словарях, иногда является единственным фиксатором информации о жизни и быте целых поколений.[3] Языковая этнокультура семейских представлена в работах А.М.Селищева, Е.И.Тынтуевой, Т.Б.Юмсуновой, А.П.Майорова, О.М.Козиной, Лихановой Н.А. и других ученых-лингвистов.

Лингвист А.С.Герд ввел   в научный оборот термин  «Логико-понятийная группа» - модель знаний о мире в том или ином ареале для определенного исторического периода.

Составляющей культурно-исторической информации диалектной единицы является этимологический комментарий, обрядовая функциональность, историческое содержание слова, территориальное распространение диалектного слова и межкультурные (межэтнические) связи.[4]

Одним из фрагментов диалектной культуры является лексика, связанная с  наименованием жилища и жилищно-хозяйственного строительства, так как она является универсальной категорией каждого культурного сообщества. В современной жизни утрачиваются диалектные слова, связанные с постройкой  избы и того, что находилось на дворе человека - хозяйственные постройки, которые являются достоверным источником изучения материальной культуры семейских. Изучение  таких слов дает богатый материал для исследования материальной культуры семейских.

В качестве этнолингвистического источника  мы рассматриваем «Словарь говоров  старообрядцев (семейских) Забайкалья» под ред. Т.Б.Юмсуновой (1999) Он задуман как диалектный словарь дифференциального типа. В него включена лексика русских говоров потомков – старообрядцев-поселенцев, волею исторической судьбы отторгнутых от своей родины и с XVIII столетия оказавшихся в инодиалектном и иноязычном окружении в Забайкалье. В нем нашли отражение уникальные и забытые древнейшие пласты русской лексики, а также выявлены результаты ее трансформации в процессе почти двухсотпятидесятилетнего междиалектного и межъязыкового контактирования говоров семейских с русскими сибирскими старожильческими и бурятскими говорами на новой территории.[5]

Дополнительными источниками при анализе диалектных слов стали  «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля, «Словарь русского языка» С.И.Ожегова, «Этимологический словарь русского языка» М.Фасмера, «Словарь русских народных говоров» Ф.П.Филина

II.  Систематизация  диалектных слов логико-понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек» из «Словаря говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» под ред. Т. Б. Юмсуновой.

1.Наименование жилищ (изба – одна из двух половин бревенчатой крестьянской избы-связи; передняя изба – [передня изба] – основное жилое помещение крестьянского дома, состоящего из двух изб, соединенных сенями; зимовье (зимовейка, зимовьюшка), то же тепляк [типляк, тяпляк, типлячок, тяплячок]– во втором значении, небольшая вторая изба, в которой зимой содержали молодняк  домашнего скота и кур, а летом жили люди, чтобы не пачкать чистую избу. В зимовье могли жить и зимой, в целях экономии дров; летник (то же поварка, поварня) - легкая деревянная постройка, часто используемая в качестве летней  кухни;  юрта – дом, жилище; юрточка – небольшая постройка за пределами села – то же, что и зимовье в первом значении).

2. Наименование хозяйственных построек.

2.1. Помещения для скота  (гайно (гаюшка)  – во втором значении – утепленное помещение для мелкого скота, свиней, овец; баранник – утепленное помещение для домашних и общественных овец; клев [клеу, клеф; то же клевушка, клевуштя] – то же, что и гайно; омшанник [амшаник\амшаник] – утепленная, прокопченная мхом невысокая бревенчатая постройка для содержания овец, зимнего хранения пчел. То же, что и овшанник, омшенник,  омшень,  опшанник; хашан  [кашан] – в первом значении, то же, что и гайно, баранник , клев, омшаник; чушатник – хлев для свиней; воловня [валовня/валоуня] – утепленное помещение для крупного рогатого скота; стайка – то же, что воловня; сарай  [царай] – 1. холодная постройка для скота в виде крытой части двора, навеса.2. утепленное помещение для крупного рогатого скота, для домашнего скота (стайка); конюшник  [канюшник] – постройка в виде навеса со стойлами  для лошадей, находящихся на крестьянской усадьбе; тепляк [типляк/тяпляк] - во втором значении, небольшая вторая изба, в которой зимой содержали молодняк  домашнего скота и кур, а летом жили люди, чтобы не пачкать чистую избу; гаютка – собачья конура. То же, что и каютка, мерлог в третьем значении).

2.2. Помещения для хранения чего-либо (дровник – дровяной сарай или навес, под которым хранятся дрова; сенник (то же, что и сельник, колосник) – крытое строение для хранения  сена, сеновал; анбар – хозяйственная постройка для хранения  зерна, муки, инвентаря; амбар; анбар двойной – пятистенный амбар с двумя отделениями (закромом и погребицей); анбар лопотной – хозяйственная постройка  для хранения вещей; анбар мусорный – хозяйственная постройка для хранения старой домашней утвари, инвентаря;

анбар ямный -  хозяйственная постройка с погребом для хранения зерна, муки и других продуктов; анбарушка – во втором значении – небольшая пристройка к амбару. То же прианбарок, прибарок, притык; завозня –  крытое строение с широкими двустворчатыми дверьми для хранения сельскохозяйственного инвентаря. Внутри строения мог быть настил на высоких столбах для сена, а также погреб. То же, что и завозье; казенник -  колхозный амбар; пунька – сарай для хранения сена, сеновал; хозяйственная постройка с погребом для хранения продуктов, утвари и др; рыга – постройка для сушки снопов; рига; погребица – во втором значении – помещение над погребом).

2.3. Тип постройки, способ постройки (изба – связь  [изба-свясь] – бревенчатый крестьянский дом, состоящий из двух жилых помещений – избы и горницы, соединенных сенями; пятистенок [питистенак] – большая изба, разделенная на две части  капитальной стеной; пятистенка).

2.4. Способы укладки бревен в строении (в закрой – о способе  плотной стыковки досок, при котром продольный выступ в кромке одной доски входит в паз другой То же, что и закроем, внахлестку, впритеску, вразбежку; в замок – о способе заделки углов в деревянной постройке. При котором концы бревен торчат наружу, а на стыке выбираются прямоугольные пазы; в лапу (у лапу) – о способе заделки углов в деревянной постройке, при котором затесанный клином конец одного бревна вставляется в выемку другого; в ласточкин хвост – о  способе заделки углов в деревянной постройке, при котором затесанный  в форме расширяющегося клина конец одного бревна кладется в выемку другого; в нахлестку [внахлеску] -  о способе соединения  досок в каком-либо сооружении, при котором на  две соединенные ребрами доски набивается третья;

в охряпку [в ахряпку] – о способе заделки углов в деревянной постройке, при котором концы бревен торчат наружу, а на стыке затесываются полуовалом. То же, что и охряпкой, в чашу, в замок, в угол; в угол [в угал] – о способе заделки углов в деревянной постройке, при котором концы бревен торчат наружу; в чашу [у чашу/ ф чашу] - о способе заделки углов в деревянной постройке, при котором концы бревен торчат наружу, а на стыке затесываются полуовалом; в шканты - о способе заделки углов в деревянной постройке, при котором концы бревен, брусьев скрепляются при помощи деревянных клинышков-шкантов).

2.5. Помещения избы (горница – чистая, обычно неотапливаемая, половина избы-связи, служащая кладовой и  летней спальней; казенка – помещение в сенях для хранений продуктов питания, домашней утвари и вещей. То же, что и казенник во втором значении, казеночка; куть [кут] – 1. кухня. 2. пространство, угол за русской печкой; вышка – чердак; голбец [голбиц, голбяц]  – во втором значении: помещение под полом для хранения съестных припасов, подполье. То же, что и голубец, погребица, подпол; подкрыльцо [паткрыльцо] – место, пространство под крыльцом, используемое для различных хозяйственных нужд).

II. Культурно-исторический, этнолингвистический  анализ слов понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек».

Каждое  диалектное слово несет культурно-историческую информацию. Слова, обозначающие постройки, могут указывать на их назначение.

Например, дровник, зимовье, летник, баранник, чушатник, конюшник, подкрыльцо, сенник.

Другие слова  не указывают на назначение. Понять смысл этого слова, получить представление о предмете, его назначении помогает информация, содержащаяся в словарях.

Так слово анбар  в анализируемом словаре определено  как хозяйственная постройка для хранения  зерна, муки, инвентаря; амбар. Таким образом, становится известным, что это не жилое помещение, а хозяйственное,  и его предназначение (для хранения  зерна, муки, инвентаря). Текстовый комментарий расширяет границы этнолингвистического анализа. [Зирно в анбарах хранили, здесь и ярица, пшаница, и авес. У маиво дедушки в дваре анбар матиренный был. Зирно там хранили, муку. В анбар усе лажыли, усе складали. В анбари зирну ничо ни случицца. Там и дош ни попадеть. Круглый гот там  яво хранили].Приведена народная пословица: [каково в анбари, таково и ф кармани.][6]

В словаре В.И Даля это слово приводится так же, как и в исследуемом нами словаре в двух произношениях: амбар, анбар.

В Толковом словаре Ожегова это слово  имеет то же значение:

амбар – строение для хранения зерна, муки, припасов, а также товаров.

В «Словаре русских народных говоров» под ред. Ф.П.Филина приведены производные  слова: анбарец, анбаринка, анбаришко, анбарище, анбарье. Основное значение  слова амбар во всех приводимых говорах в этом словаре  одинаково.

Но в рассматриваемом нами словаре это слово конкретизируется  определениями:

анбар двойной, анбар лопотной, анбар мусорный,  анбар ямный, анбарушка.

Из комментариев к этим словам становится ясным способ постройки строения, материал, из которого строили,  из чего состоит. Для каких целей используется.

 [В анбари нету паталка, стены кругла ложэны. В анбарушти паталок, стены плахам. Двайной анбар – пятистенный, з двумя двирями: с адной стараны закрам, аде «сасек» гаварят, з другой –пагребеца. Мы в анбари лапатном хранили адежу. Анбары мусарны у ретких были. В анбари ямнам вырываим яму и доржым прадукты. Анбарушка – это усе рауно, што анбар, толька малинький такой].[7]

Из словаря М. Фасмера узнаем, что это слово происходит от персидского слова  anbār (= др.-инд. sambhārá-) «сарай, кладовка». В  древне – русском языке: анбаръ, онбаръ. Аналоги есть в татарском языке ambar, в  казахском - anbar. [8]

Завозня – крытое строение с широкими двустворчатыми дверьми для хранения сельскохозяйственного инвентаря. Внутри строения мог быть настил на высоких столбах для сена, а также погреб. То же, что и завозье. 

Ни в словаре С.И.Ожегова, ни у В.И.Даля  слова в этом значении нет. Нет его и у М.Фасмера.  А вот  из «Словаря  русских народных говоров» Ф.П.Филина  узнаем, что  слово это было в обиходе говоров центральной России (Тобол., Перм., Волог., Костром., Пенз., Дон.), а так же Омск., Алт., Новосиб., Том., Краснояр., Енис., Иркут., Хабар. говорах. В Сибирских говорах это слово означало «сарай без передней стены для громоздких предметов хозяйственного обихода». В Иркутских говорах - «крытый двор, навес для телег, саней, хлеба, сена и т. п.»  В Новосибирских - «крытое помещение между двумя постройками для хозяйственных предметов». Здесь же под «завозней» имеют ввиду  строение, которое в семейских говорах называют амбаром.[9] 

Пунька – 1.Сарай для хранения сена, сеновал 2.Хозяйственная постройка с погребом для хранения продуктов, утвари и др.3.Постройка для хранения  сена в виде крыши на столбах и дощатого настила.

Комментарий к слову: [А вон там у нас сянавал, раньшы «пунька» звали. Зирно-та малатили, а посли иво атходы ф пуньку сыпали, скот ими кармили. Wот  ета читыри стины. Пол и крыша, бис паталка. Раньшы пуньку рубили как дом, а счас вроде как царай, В ем колас дяржали для каней, штоп ня замачить яво.

Пунька так устроина, штоп сена ня снизу, ня сверху ня загнила, у ей ат зямли абизатильна воздух нужэн, а сверху крыта тожа].[10]

В.И.Даль в своем словаре приводит такое толкование этого слова:

ПУНЯ, пунька ж. новг. твер. ряз. орл. тамб. калужск. смол. половня, пелевня, мякинница; поветь, сеновал; сарай; отдельный чулан, плетневая клеть, где складывают всячину, и летом спит хозяин; зап. хлев.

В «Словаре русских народных говоров» указывается, что в калужских говорах это слово звучало как ПУНА, ПУНЕЧКА и обозначало небольшой сарай. «Во дворе у него было несколько пунь и маленьких пунечек для всякого скота, а для 125 лошадей был специально построен большой сарай. Пунечка была на планту для дров, мякины».[11]

Погребица – во втором значении – помещение над погребом.

[Пагребица – памишэння тако, кроють шыфирам, тесам, а унизу сама яма. Wот у мине капуста пака стаить у пагрэбице, а када типло будить, у погрип апушшу. Амбар папалам раздиленный был, в амбари мука, зирно хранилась, а ф погребицы – вялиный мяса, жыры. Ф пагребицы погрип был. У нас васимнацать ступеник вниз – вот такой погрип][12]

В словаре В.И.Даля : погребища ж. и погребница, погреб, собств. сруб и крыша, здание над погребом или ямником, напогребница. 

В словаре М.Фасмера:

От праславного, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. гребѫ, грети, русск. грести, укр. гребу́, гребсти́, болг.греба́ «гребу», сербохорв. грѐбе̑м, грѐпсти, словенск. grébem, grébsti «рытькопать», чешск. hřebu, hřést «хоронить», словацк. hrebiem, hriebsť, др.-польск. grzebę, grześć «грести, копать». Знач. «грести (веслами)» возникло из знач. «рыть». Родственно латышск. grebt, grebju «выскабливать», greblis «грабли», лит. grė́bti, grė́biu «обрабатывать граблями», др.-шв. græva «рыть», алб. kreh, гег. kref «причесывать», greh «тащу, выдираю» (из *greb-skō). Другая ступень чередования в готск. graban «рыть»; ср.: гроб.[13]

III. Заключение.

Итак, нами систематизированы  диалектные слова из «Словаря говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» под ред. Т. Б. Юмсуновой и выявлен культурно-исторический и этнолингвистический компонент  нескольких слов из логико-понятийной группы «Наименование жилищ и хозяйственных построек» («Наименование хозяйственных построек»), что позволило получить более полное представление об этой стороне быта и жизни людей. Работа с различными словарями  помогла увидеть  разные аспекты бытования диалектного слова.

Сделаны следующие выводы:

  1. Диалектные слова, содержащиеся в  «Словаре говоров  старообрядцев (семейских) Забайкалья» под ред. Т.Б.Юмсуновой (1999) несут в себе культурно-историческую, этнолингвистическую  информацию и  отражают основные компоненты языкового сознания диалектоносителей.
  2. Этнолигвистический анализ слов ««Наименование жилищ и хозяйственных построек»» показывает самобытность диалектной культуры семейских Забайкалья.
  3. В настоящее время наблюдается  процесс архаизации диалектной лексики, относящейся к  логико - понятийной группе «Наименование жилищ и хозяйственных построек».

Список литературы.

  1. Болонев Ф.Ф. Духовная культура и быт русских крестьян – старожилов Юго-Восточной Сибири в XYIII- начале XX века ( Семейские Забайкалья) Новосибирск,1996.
  2. Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка//М.,1978.
  3. Козина О.М.Старообрядческие говоры Забайкалья: проблема классификации// Старообрядчество: история и современность, местные традиции , русские и зарубежные связи: Материалы III международной научн-практ. Конференции 2001г.,Улан – Удэ.БНЦ СО РАН,2001.
  4. Козина О.М. Говоры старообрядцев Бурятии – семейских: генезис, диалектный тип// Улан -Удэ, 2006.
  5. Лиханова Н.А. Лексикографирование культуры в региональных словарях//Улан-Удэ,2011.
  6. Морис Т.Б. ( Юмсунова) Память о Романовке.
  7. Ожегов С.И. «Толковый словарь русского языка»//М.,1992.
  8.  «Словарь русских народных говоров».Сост.Ф Санкт-Петербург. 1974-1999
  9. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья (под ред. Т.Б.Юмсуновой)// Новосибирск, 1999.
  10. Русская диалектология /Под ред. Р.И. Аванесова и В.Г. Орловой. М., 1964.
  11. Селищев А.М. Забайкальские старообрядцы. Семейские. Иркутск,1920.
  12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка// М., 1987.
  13. ЭрдынееваЭ.Д. Диалектная речь русских старожилов Бурятии.Новосибирск,1986.
  14. Юмсунова Т.Б. Лексика говора старообрядцев ( семейских) Забайкалья. Новосибирск, 1992.


[2] Лиханова Н.А. Лексикографирование культуры в региональных словарях//Улан-Удэ.2011,с.5

[3] Лиханова Н.А. Лексикографирование культуры в региональных словарях.// Улан-Удэ.2011,с.9

[4] Лиханова Н.А. Лексикографирование культуры в региональных словарях.//Улан-Удэ.2011,с.

[5] Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья (под ред. Т.Б.Юмсуновой)//Новосибирск.1999,с.9

[6] Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья (под ред. Т.Б.Юмсуновой) // Новосибирск.1999,с.24

[7] Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья (под ред. Т.Б.Юмсуновой) // Новосибирск.1999,с.387

[8] «Словарь русских народных говоров»  (сост. Ф.П. Филин) // Санкт-Петербург. 1974, стр.331

[9] «Словарь русских народных говоров» Вып.10 //Санкт-Петербург. 1974,стр.5  

[10] Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья (под ред. Т.Б.Юмсуновой)//Новосибирск.1999,с.25

[11] «Словарь русских народных говоров» Вып.33 //Санкт-Петербург. 1999,стр.  125

[12] Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья (под ред. Т.Б.Юмсуновой) //Новосибирск.1999,с.350

[13] Макс Фасмер Этимологический словарь русского языка //М.,«Прогресс» 1987. т.3 стр.298



Предварительный просмотр:

Книга А.М. Селищева

«Старообрядцы Забайкалья. Семейские»

как источниковедческая работа

Данная статья  посвящена изучению редкой и ценной книги известного ученого слависта Афанасия Матвеевича Селищева «Забайкальские старообрядцы. Семейские», написанной им в 1919 году.

Наш сегодняшний мир стремительно меняется, «становится одинаково плоским»,  распространение единого образа жизни стирает ярко выраженные национальные черты: мы слушаем одинаковые песни, носим одинаковую одежду, все одинаково любим еду из «Макдональдса»,  отправляем Валентинки, празднуем Хэллоуин…  Многие ученые справедливо полагают,  что культурная глобализация может окончательно стереть уникальные культурные особенности многих народов: их социальные и культурные нормы, их привычки и принципы, их национальные традиции...

Исследование книги А. М. Селищева «Забайкальские старообрядцы. Семейские» сегодня актуально, потому что эта книга посвящена  яркой и древней ветви русского народа, которая до наших дней сохранила золотой фонд русской национальной культуры, в значительной степени утраченной в его основной части. По мнению ученых, в силу своих религиозно-этических и этнических убеждений семейские сохранили в своей культуре и быту, в образе жизни много положительных, привлекательных черт: культ семьи и почитание старших, завидное трудолюбие,  национальную одежду, старорусские обычаи и обряды, книги и иконы дониконианского письма.

Это актуальная тема для изучения культурного наследия и краеведения нашей малой Родины: в ней представлены документальные свидетельства жизни и быта наших предков-старообрядцев начала ХХ в., приведены ценные  замечания о старообрядческом говоре,  о книжной культуре старообрядцев. Изучая эту книгу сегодня,   мы получаем   сведения по истории Бурятии периода 20-х годов XX века, обширные сведения по краеведнию, этнолингвистике,  географии, эргономике, метеорологии и многие другие.

Изучение этой книги актуально, еще и потому,  что она дает ответы на наиболее острые в данное время вопросы.  Кто мы? Откуда наши корни? Как жили наши предки? Что позволяло им выжить в трудных условиях? Как влияли сложные исторические события на жизнь людей? Может быть, эта книга  заставит нас задуматься: в чем причина наших сегодняшних проблем?

Еще такое исследование всегда интересно, особенно если тема касается исторического прошлого твоих родных мест, где ты родился, вырос и живешь.

В ходе нашей работы мы использовали  общетеоретические методы анализа и синтеза, метод исторической хронологии и аналогии, метод классификации и обобщения.

Результаты нашего исследования отвечают насущной потребности практики: они особенно  важны для работы нашего школьного краеведческого музея, являются ценным исследовательским и дидактическим материалом при изучении ряда тем на уроках истории, русского языка, географии, успешно могут быть использованы для создания элективных курсов.  

Афанасий Матвеевич  Селищев  крупный ученый славист, член-корреспондент  академии наук СССР. В  2016 году российская филологическая общественность широко отметила 130-летие со дня его рождения.

Он является  автором  многих  работ по истории русского языка, сравнительной грамматике славянских языков. Его перу принадлежит первое обширное исследование по сибирской диалектологии «Диалектологический очерк Сибири» (выпуск 1, 1921). Им созданы значительные труды по социолингвистике, этнологии и ономастике. Его работа «Язык революционной эпохи – из наблюдений за русским языком последних лет 1917 - 1926»   раскрывает ключевые понятия  языкознания.   Его книга    «Старославянский язык» в двух частях (1951—1952)  —  одно из лучших описаний языка древнейших письменных памятников, имеющее также значение учебника.

Афанасий Матвеевич Селищев родился в 1886 году 11 января в селе Волове Ливенского уезда Орловской губернии. В 1910 году он окончил Казанский университет и был оставлен на кафедре славянского языкознания. В последующие годы  работал профессором   Иркутского университета (1918 – 1920 г.г.), затем Казанского университета (1920 - 1921), возглавлял кафедру славянских языков  1-го МГУ, работал в институте языка и литературы РАНИОН (до1931 г.). В 1931-33 годах работал в НИИ языкознания при Наркомпроссе.

 У него была трагическая судьба.  В 1934 году он был арестован по делу славистов и осужден на 5 лет лагерей, находился в Карлаге. Досрочно был освобожден 11 января 1937 года. Умер от рака в 1942 поду. А.М. Селищев похоронен на Даниловском кладбище в Москве.

Книга А.М. Селищева «Старообрядцы Забайкалья. Семейские» — это первое  монографическое исследование одной из архаичных форм русской культуры – старообрядцев (семейских) Забайкалья. Она явилась результатом научной экспедиции молодого (33 года) профессора Иркутского университета в Забайкалье.  В начале лета 1919 года он был направлен Отделением Института исследования Сибири в экспедицию в Верхнеудинский уезд (ныне это Тарбагатайский, Мухоршибирский, Бичурский районы РБ)   с целью, как он пишет,  «ознакомиться с языком и укладом жизни старообрядцев, так называемых семейских». Сегодня эта книга является не  только ценным филологическим и этнографическим источником, но и представляет собой своеобразное пособие по изучению состояния старообрядчества начала ХХ века, она также содержит интересные сведения по истории Бурятии периода 20-х годов XX века.

Кроме того, в издании, которым мы пользовались - «Классики отечественной филологии. А.М.Селищев. Труды по русскому языку. Язык и общество» Том 1. Языки славянской культуры. Москва 2003 год,  сохранена дореформенная орфография. То есть  с  ятями, ерами, и-десятеричным, без учета изменений, введенных «Декретом о введеніи новаго правописанія», что ставит ее в один ряд с  уникальными памятниками истории русского письма.Далее мы приводим источниковедческий анализ этой работы.

В работе Ъ (буква ер) используется не только с разделительной функцией как в современном русском языке, но и  в конце слов, например,   СовѢтомъ, Сибирскимъ, конфликтахъ, къ и др.;  на месте современной е встречаем букву Ѣ (ять): СовѢтомъ, свѢдѢнiя, уѢзда; в окончаниях Р.п. и В.п. прилагательных и причастий  написание –аго, вместо –его: переживаемАГО времени, определеннАГо отвѢта, о сучья которАГО;  в существительных и прилагательных в И.п. и В.п.м мн. числа жен. и ср. родов встречаем написание -ыя-ія вместо  -ые-ие : СвѢдѢнiя, полученнЫЯ мною, к Ѣ тому же с Ѣ запада свѢднiя доходили скуднЫЯ: иркутскiя газеты, полнЫЯ ужаса и др. Без учета глухости-звонкости последующего согласного пишутся приставки  из–, раз– : изслѢдованiя, раЗстилался; в форме  Р.п. местоимение её зучит как ея: по ея свѢдѢнiям и т.д.

Работа «Забайкальскте старообрядцы. Семейские» по праву может считаться источником  исторических сведений о Забайкалье в непростое  для России время – установления власти большевиков. Автор  описывает села, по которым он путешествует. Это село Саянтуй (Вахмистрово), находящееся в 16 км от города Верхнеудинска  здесь А.М.Селищев только сменил лошадей, село Тарбагатай (Тарбатай)   из Верхнеудинска он выбыл 30 мая, в Тарбагатай  попал к вечеру 1-го июня. Далее Куналей – Мухоршибирь, Новый Заган, Ханхалой, Никольское (15 июня), Харуз. Кроме того встречался и беседовал со старообрядцами из Десятниково, Шаралдая, Бичуры, Гашея. Приводятся рассказы крестьян из других сел Тарбагатайского, Мухоршибирского, Бичурского (совр.) районов, в том  числе сел Куйтун, Пестерево, Надеино, Куналей. В  Хилок и Чикой (тоже старообрядческие поселения) он попасть не мог, объясняя это тем, что «пришлось бы ехать в сопровождении милиции: в Заганском хребте забились банды разбойников». В работе приведены важные статистические данные не только о количестве дворов в этих селах, но с точным  количеством старообрядческого и сибирского населения по каждому населенному пункту.  Мы узнаем о напряженном  настроении населения  старообрядческих сел того времени и   города Верхнеудинска. Автор знакомит нас с интересными историческими фактами о столкновении семеновцев с американцами, о привозе бурятского царя и его министров,  об издававшихся в то время газетах, которые он не смог найти в Верхнеудинске – «Свободный край», «Наше дело».  

По данным  А.М.Селищева,  в то время каратели совершали  бурные наезды на старообрядческие села, действуя именем полковника Семенова, грабили крестьян,  издевались над местным, ни в чем не повинном населением.

 А.М.Селищев откровенно пишет о сложностях  того периода,  о том, как трудно было разобраться крестьянину:  кто прав, кто виноват? Несмотря на «сочувственное отношение к «большевизне»,  автор утверждает, что «семейские, как, по-видимому, и прочие тамошние крестьяне, не понимают значения борьбы с большевиками. Жаловались семейские и на  непосильные подати со стороны правительства.Не меньше жалоб было и на милицию. Из положительных сторон ее деятельности указывают на энергичное преследование разбойничьих шаек.

Отвечая на вопрос: «Как живет старообрядческое население? Какие болести и чаяния его?»,  А.М. Селищев отмечает неблагополучное дело с землей. Причем говорит, что это не простая жадность семейского. Земли не хватало. Поэтому население вынуждено арендовать землю у бурят на разных условиях, например,  за деньги  –  «арендная плата в этом году 80-120 р. за десятину» или  за «сеять с половины» – крестьянин обязывается вспахать и засеять своими  семенами бурятскую землю, сжать и обмолотить, а зерно и солому разделить пополам с владельцем земли.

Автор цитирует рассказ академика Палласа, декабристов о том, чем занимались старообрядцы, какими инструментами обрабатывали землю, что выращивали, как расчищали землю, на что жаловались. Так в Куйтуне жаловались на холод, невозможность  выращивания конопли, гречихи, гороха, проса, хотя «трудолюбивые поляки все это сначала сеяли к новому посеву каждый раз  вновь покупали».

 Наряду с жалобами на земельные затруднения, на неурядицы шли жалобы на  собственную темноту. И в этом автор в первую очередь обвиняет уставщиков, которые не позволяют учить детей, оставаясь в селе «единственным местным источником мудрости».

Школы в некоторых селах существуют, отмечает А.М. Селищев. Но посещаемость их  весьма незначительна,  и  немногие учащиеся принадлежат  не к старообрядцам. Состояние школ тяжелое. Уставщики восстают и против медицины. Обратиться к врачу – большой грех по Писанию. Оспу прививать воспрещено. Года 4 назад оспа унесла из с. Куйтун 800 человек, в Куналее умерло за один год 700 ребят.

Грустные мысли вызывает  описание нравственного состояния старообрядческого общества того периода. А.М. Селищев пишет, что молодежь пьянствует, «развратничает», хулиганствует. Курильщиков немалое количество. Скверная ругань, как карканье ворон, стоит над селом. Ругаются все: и мужики, и бабы, и ребята. Пьянство оглушило всех. Пьянствуют не только мужики и парни, но и бабы. Грабежи, поджоги и убийства – последствие нравственной распущенности старообрядческого общества».

Ценным историческим источником в работе является вопрос об  времени поселения старообрядцев в Забайкалье и их происхождении.

В своей работе А.М. Селищев высказывает мнение, что забайкальские старообрядцы тесно связаны со  старообрядцами ветковскими и стародубскими. Об этом свидетельствуют и данные языка, и традиции, и черты быта, и письменность, и костюм старообрядцев Забайкалья.

Когда поселились  старообрядцы в Забайкалье? Анализируя летописи, автор  называет годом поселения 1756 год. Ссылаясь на ученые записки  декабриста Розена,  автор называет и  более ранний срок –  1733 год. Были переселения старообрядцев и в последующие годы: в 1768 и в 1780. В 1765 году было издано распоряжения об отсылке в Сибирь недобровольно возвращающихся из польши и Литвы беглецов.

 Не мене ценны с исторической точки зрения   цитаты из наблюдений    декабристов «о водворении семейских, в частности тарбагатайцев, в Забайкалье».  

Здесь же узнаем мы об особом расположении сел, в которых он побывал. Автор подробно описывает местность, где селились старообрядцы, обращая внимание на природные условия.  Город Верхнеудинск он характеризует как город песка и пыли. Старообрядческие села устроены в две или три  очень длинных улицы, с домами, соединенными один с другим заборами (заплотами) неподалеку от небольшой речонки. Описание внешнего  вида и внутреннего  убранства  избы старообрядцев  очень подробное. Автор подробно  рисует быт старообрядцев: устройство дворов, огородов, рассказывает о системе орошения в селе Тарбагатай – это  две канавы, по которым пускают воду.

Из статистических   демографических сведений, приводимых в работе, узнаем количество жителей, проживавших в разных селах в к началу 1919 года. Автор указывает на количество единоверческих, православных (сибирских), старообрядческих жителей. В Куйтуне в это время проживало 4572 жителя при 768 домохозяев; старообрядческих 618 дворов при 3708 человек (из них  белокринийцев 30 дворов и дворов 5 беспоповцев).

Ценные сведения А.М. Селищев приводит о разных толках старообрядчества с конфессиональными особенностями каждого направления. Им описаны «семейские в разброде»: беспоповцы, темноверцы с. Куналей (в церкви без свечей), песочники (употребляют при крещении песок) в с. Ханахалой; белокринийцы, принадлежащие к белокринической епархии – их немного, в основном в Куйтуне, поповцы. Последние делятся на  общинников, зарегистрировавшихся как община, по закону 1906 г. (имеют большую церковь, священника) и необщинников (имеют свою часовню) – их большинство.

А.М. Селищев подробно описал службу  за вечерней в молитвенном доме у поповцев в с. Мухоршибирь, был у общинников на  Всенощной в большом светлом храме 15 июня в с. Никольском.

  По некоторым селам указано количество мужского и женского населения. Обобщая  статистические  данные за 1908, 1909, 1910, 1914 год, опубликованные в «Обзоре Забайкальской области»,  автор делает вывод о «внушительном приросте старообрядческого населения». В подтверждении своих выводов А.М. Селищев приводит  сведения, собранные П.С.Палласом, путешествовавшим по Сибири, объездившим Забайкалье в апреле-июне 1772 года. Так, по данным П.С.Палласа в Куйтуне в то время было 50 дворов, а во всем Тарбагатайском окружии (куда входили села Бурнашевка, Пестерева, Куйтун, Куналей, Брянь) число новопоселенных кололнистов составило 466.

Узнаем мы и об бытовых устоях жизни: брадобритие считается душегубительным грехом, а вот про чай читаем: «Чай семейские теперь любят. Уже утратила свое значение их поговорка «Кто чай пьет, тот от бога отчаен».

Подробно описывается костюм семейской  девушки, женщины, мужчины.

В работе приведено подробное описание гуляний на Троицу в с. Мухоршибирь.

Так же, как и Паллас в 1772 году, А.Мартос в 1827 году, декабристы, проходившие через старообрядческие села в Петровский Завод,  П.А.Ровинский А.М.Селищев указывает на  великое  трудолюбие семейских.

При этом А.М. Селищев делает неутешительные выводы об изменениях в жизни забайкальских старообрядцев: нет того экономического благосостояния, какое приводило в восторг декабристов. Давно  уже исчезла та самостоятельность в общественном употреблении, когда располагали некогда старообрядцы в Забайкалье. Забыты или обойдены многие правила,что утверждались их книгами старопечатными и старописьменными», такой вывод делает А.М.Селищев

Работа является источником сведений  и о книгах старообрядцев. Автор ставит перед собой задачу, ответить на вопрос: «Чем питались и питаются старообрядческие книжники Забайкалья  в течение их жизни в Сибири?» И поясняет, что не удалось познакомиться с книжными собраниями начетчиков. Но имел при этом возможность обследовать старообрядческие рукописи, находящиеся в  селенгинском Троицком монастыре, «туда они попали, будучи отобранными у забайкальских старообрядцев  священником Курышевым». Познакомился с рукописями, хранящимися в библиотеке Иркутской духовной семинарии. Одни из них были написаны в европейской России и привезены старообрядцами, другие – в новом месте жительства – в Забайкалье.

Вот одна из рукописных книг, написанных в Забайкалье, называется «Беседословiе, избрано из разума священнаго писанiя и отъ богословскихъ истолкованныхъ умствъ. О миробытiи и о случаях последнего времени, и обыскательное любомудрие о вере. В пользу сыновомъ сиона».  

Автор этого произведения – Иоганн Легоставев. О себе он пишет, что 30 лет он испытывал гонения и страдания за правую веру,  за «защиту ея и за обличения прелестей антихриста».  А.М.Селищев называет и описывает еще несколько таких книг (рукописных или бывших в обращении у семейских),   отмечая общий характер содержания каждой из них.  Обычно это описание следующих тем:  1) пришествия антихриста и его слуг; 2) последние дни мира; 3)гибель человечества в ересях; 4) ереси душегубительные и обличение их; 5) призывы к  соблюдению «древляго православия»; 6) исторические справки возникновения раскола в великорусском государстве; 7) страдания за правую веру не признавших никоновских нововведений; 8) причины отделения от православной церкви.

Кроме тем, посвященных расколу, в письменности старообрядцев представлены статьи  религиозно-нравственного и духовно-назидательного содержания. Материал для этих статей черпается исключительно из памятников славяно-русской письменности.

Нередко делаются ссылки на книги западно-русского и польского происхождения.

К религиозно-назидательной книжности старообрядцев, отмечает А.М.Селищев, очень близки по своему содержанию духовные стихи. Они отличаются от религиозно-нравственных статей только своей формой. Причем распеваются  такие стихи не только грамотными, но и неграмотными, которые наизусть заучивают стихи со слов других. Распеваются они старыми и молодыми, мужчинами и женщинами. Содержание стихов семейских общее с содержанием стихов, распеваемых старообрядцами и на Помори, и в Стародубье,  и в Ветке. Одни стихи посвящены расколу в русской церкви, «отражают настроение гонимых старообрядцев, их жалобы и вопли».

Автор приводит выдержки отдельных стихов: «О злоблении каооликовъ», «Стихъ соловецкихъ чудотворцевъ». В других духовных стихах отражается настроение старообрядца, его отношение к миру соблазна и пустых треволнений, памятование вечных мучений: «Стих об Иосафате, царевиче индийском», «Плач Адама», «Страшный суд».

Имеются и такие стихи, в котрых переданы библейские события: стихи о потопе, об Иосифе прекрасном. Событиям из старой русской истории посвящены стихи о Борисе и Глебе. Кроме таких книг, сборников, цветников, семейские располагали книгами богослужебными, – псалтырями, часовниками, канониками. Эти книги имеются в рукописном виде.

В своей работе А.М. Селищев высказывает мнение, что забайкальские старообрядцы тесно связаны со  старообрядцами ветковскими и стародубскими. Об этом свидетельствуют и данные языка, и традиции, и черты быта, и письменность, и костюм старообрядцев Забайкалья.

В работе приведены подробные сведения о говоре  забайкальских старообрядцев.

Автор сразу же утверждает, что  говор семейских относится к великорусским акающим говорам. И подробно характеризует особенности произношение гласных в предударных, заударных слогах. Так  о и а в неударном слоге совпали в одном гласном а. В слоге непосредственно предшествующем «ударенному», постоянно произносится а обычного образования: огароди, самапрятка, у валасте. Тот же гласный находится в других неударных слогах: хараши, варажить 

Подробно ученый освещает особенности произношения гласных звуков  в разных селах. Отмечаются особенности произношения гласных в сочетании с согласными,  анализируются особенности произношения согласных звуков.   Анализируются падежные формы существительных, местоимений, прилагательных. Сделаны существенные замечания об  особенностях употребления глаголов, причастий, деепричастий, наречий;  союзов и частиц.

Из семейского синтаксиса автор отмечает, что форма вин. падежа мн. числа «кони» употребляется  в значении дополнения: пасти кони, не видал маих кони.

Анализируя лексику автор утверждает: «И в словарном составе отражаются два диалектических пласта:1) южно-великорусский, с некотоой примесью заимствований, сделанных на юго-западе и 2) сибирский, северно-великорусский. Кроме того в течение жизни в Сибири они развили несколько своих образований и заимствовали ряд слов от других языков Сибири. Напр.: буту, диваха, заплот, калтус, литовка и др. В Забайкалье же позаимствовали семейские ряд бурятских или монголо-бурятских слов. Автор затрудняется ответить на вопрос, с какими русскими говорами семейщина издавна составляла одно языковое целое, вследствие многих диалектических наслоений, отразившихся на семейщине не только здесь, в  Сибири, но и там, в Европе. Он называет ту область, где некоторое время жили предки семейских до поселения в Сибирь: это северная часть Черниговской губернии –  Стародубье. Или соседний край Могилевской губернии – Ветка.

Очень интересно размышление ученого о происхождении  названия  забайкальских старообрядцев.

 «О своем переселении из Польши до сих пор помнят семейские, –  пишет А.М.Селищев. – По месту выселения они назывались раньше «поляками». Так называл их Палас. Под этим же именем  известны они были позднее».

Далее он рассуждает:  «Если название «семейские» принесли деды их з Европы и не представляет изменения другого названия, то оно может указывать на  местопроисхождение носителей этого имени: из местности, имевшей отношение к Семи (Сейму). Географические названия от «Семи» находятся не только в областях, поблизости к Семи (наприме, село Засемье Тимского уезда Курской губернии), но и в стороне от Посемья. Такова область Семейка на правом берегу Дона (а отрожском уезде Воронежской губернии). Но такое происхождение своего названия семейские забыли  и толкуют его происхождение от слова «семья»: «сибиряки» жили в одиночку, а их деды пришли семьями, а потому и прозвались семейскими. Такое же объяснение предлагал в свое время П.А. Ровинский».

 Автор не соглашается с таким  объяснением, так как ожидалось прилагательное «семейные». Суффикс же  -ск- определяет в данном случае отношение к местности, выраженной посредством основы.

Книга «Забайкальские старообрядцы. Семейские» написана на основе полевых материалов молодого ученого, но является результатом внимательного, чуткого, объективного взгляда крупного исследователя.  В книге содержатся описание материальной культуры старообрядцев Забайкалья, представлены статистические сведения о хозяйстве и людности,  описаны сцены повседневной жизни семейских, дано описание проводимых обрядов, описаны книжность и язык старообрядцев. Кроме того,  Афанасий Матвеевич сумел донести до читателя не только описание быта и нравов семейских, но проникся их заботами и чаяниями, их настроениями и ожиданиями.  

Сегодня в наших руках ценные  исторические, этнографические и  лингвистические  источники о состояния старообрядчества Забайкалья начала ХХ века. Изучая эту книгу сегодня,   мы получаем возможность проследить как изменились или не изменились языковые особенности семейского говора на протяжении ста лет.  Мы получаем широкую возможность сравнить  свидетельства истории, этнографии, книжной культуры   Бурятии, нашей малой Родины  периода 20-х годов XX века с современными  обширными научными исследованиями старообрядчества

Литература.

Печатные источники.

1.   Болонев Ф.Ф. Семейские: историко-этнографические очерки. - Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1992 .

2. «Классики отечественной филологии. А.М.Селищев. Труды по русскому языку. Язык и общество» Том 1. Языки славянской культуры. Москва, 2003

Интернет-ресурсы:

  1. http://ru.wikipedia.org

Рецензия

на научно - исследовательскую работу

Калыковой Карины, ученицы 9 класса МБОУ «Куйтунская ООШ»

Исследование книги А. М. Селищева «Забайкальские старообрядцы. Семейские» сегодня актуально, потому что эта книга посвящена  яркой и древней ветви русского народа, которая до наших дней сохранила золотой фонд русской национальной культуры, в значительной степени утраченной в его основной части.

Это актуальная тема для изучения культурного наследия и краеведения нашей малой Родины

Исследуя  книгу А.М.Селищева, автор работы невольно задает себе вопросы: Кто мы? Откуда наши корни? Как жили наши предки? Что позволяло им выжить в трудных условиях? Как влияли сложные исторические события на жизнь людей? Может быть, эта книга  заставит молодое поколение задуматься: в чем причина наших сегодняшних проблем?

Данная работа соответствует требованиям, предъявляемым к написанию исследовательской работы. В ней присутствует краткое введение в проблему исследования, рассматривается ее актуальность. Сформулирована цель и задачи исследования, определены методы и источники.

В работе ученик проанализировал орфографическое письмо книги; исторические, этнографические источники, источники по книжной культуре старообрядцев, диалектные особенности говора старообрядцев.Задумался вместе с автором над вопросом  о происхождени названия «семейские». Чувствуется, что ученик Яковлев Александр очень увлечен и заинтересован в исследовании данной темы. Александр хорошо владеет исследуемым материалом. Хочется отметить логичность построения и хороший стиль изложения материала.          

Практическая значимость данной работы заключается в том, что  результаты исследования отвечают насущной потребности практики: они   важны для работы  школьного краеведческого музея, являются ценным исследовательским и дидактическим материалом при изучении ряда тем на уроках истории, русского языка, географии, успешно могут быть использованы для создания элективных курсов.  

Учитель русского языка и литературы   _____________________В.А.Тихонова.