• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

«Чем отличается британский английский от американского английского?»

Опубликовано Аникушина Лариса Ивановна вкл 05.04.2013 - 18:34
Аникушина  Лариса Ивановна
Автор: 
Поживилова Наталья

 

Каковы причины появления различий между английским  и американским вариантом языка? Между двумя языками больше сходств или различий? Какой  язык необходимо учить в первую очередь - английский или американский?  В работе даются  ответы на поставленные вопросы и приводятся примеры орфографических, фонетических, лексических и  грамматических  различий  между британским и американским вариантом английского языка.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon chem_otlichaetsya_britanskiy_angliyskiy_ot_amerikanskogo_angliyskogo.doc265.5 КБ
Office presentation icon chem_otlichaetsya_britanskiy_angliyskiy_ot_amerikanskogo.ppt1.07 МБ

Предварительный просмотр:

                        муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

                                                         Лицей №1 им. Г.С. Титова

                            городского округа Краснознаменск Московской области

ШКОЛЬНОЕ  НАУЧНОЕ ОБЩЕСТВО

«Шаг в науку»

«Чем отличается  британский английский от американского английского?»

Работу выполнила:

Ученица 9 «Б» класса

Поживилова  Наталья;

Научный руководитель:

Аникушина Л.И.

2013г.

Вступление.  

В этом году на уроках английского языка мы знакомились с историей, культурой  традициями и обычаями Америки. Мы  также узнали, что между английским и американским вариантом языка существуют некоторые различия. Я заинтересовалась данной  темой и  решила более подробно её изучить.  Чем  отличаются языки и откуда пошло различие между британским и американским вариантом английского языка?

Цели:

  1. Привлечь внимание учащихся к различию двух языков.
  2. Ответить на вопрос «Почему и когда появились различия между Британским английским языком и Американским английским языком?»
  3. Найти отличия между Британским английским языком и Американским английским языком.
  4. Проанализировать собранную информацию.

Задачи:

  1. Собрать материал по затронутой проблеме.
  2. Выявить области языкового различия: орфография, фонетика, лексика, грамматика.
  3. Провести анкетирование учащихся 8-9 классов.
  4. Прийти к выводам.

Какому вариант языка учить – британский или американский?  Насколько языки отличаются и почему появились различия между ними? Какой язык более правильный? Я считаю, что  нельзя однозначно ответить, какой из этих языков правильный, какой необходимо учить в первую очередь. Нсё зависит от   того с какой целью человек изучает тот или иной вариант языка. Многие  рекомендуют начать изучение иностранного языка всё же с классического британского. Он сложнее и многограннее, но если человек осилит его, то ему  легко будет освоить   американский вариант английского языка.

Всего три века назад существовал только один вид английского языка, на нем говорили жители Туманного Альбиона. Британские колонизаторы, торговцы, путешественники принесли его на другие материки, где он эволюционировал, изменялся и обогащался. Появлялись новые слова, менялось произношение. Наибольшие преобразования с английским языком произошли на американском континенте. Если в Ирландии, Австралии, Новой Зеландии имели место в большей степени фонетические изменения, то переселенцы из разных стран, осевшие в Америке, видоизменили и грамматику английского языка, сделав его более простым и легким.

Американский английский приобрел международное значение после второй мировой войны, когда Соединенные Штаты стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир. Сегодня именно американский английский оказывает доминирующее влияние на "мировой английский", и это объясняется следующими факторами:

  1. Численность населения (число носителей американского английского составляет 70% против 17% носителей британского английского от общего числа говорящих на английском как родном).
  2. Более мощная экономика у США по сравнению с британской экономикой.  
  3. Численное превосходство высших учебных заведений в США по сравнению с Великобританией.
  4. Масштаб книгопечатной промышленности США.
  5. Значительность влияния американских средств массовой информации и информационных технологий в мировом масштабе.
  6. Привлекательность американской поп-культуры и ее влияние на язык и образ жизни всего земного шара.
  7. Международное политическое и экономическое положение США.

И американцы, и британцы взаимно подсмеиваются и недолюбливают языки друг друга. С точки зрения англичан, американский английский слишком прямолинейный и грубый, а свой британский английский язык они почитают за язык вежливых людей. Американцы же считают британский английский чересчур натянутым, лицемерным языком снобов, а свой родной американским приветливым и дружелюбным. На бензозаправочной станции в США вы услышите: "Fill her up, will you?", а в Великобритании: "Would you mind filling up my car?" Если же заезжий англичанин произнесет эту фразу в Америке, реакция может быть приблизительно такой: "Are you trying to be smart or what?".

Ниже перечислены общие категории различий между стандартным американским английским языком (SAE) и стандартным британским английским (SBE) языком, каждый из которых имеет свою социолектическую значимость (т.е. использование определенных слов и выражений какой-либо социальной прослойкой).

В чем же состоят основные отличия  британского и американского английских языков?  

Во-первых, это фонетические различия, когда слова при одинаковом написании читаются по-разному. Например, «advertisement», что в переводе на русский язык значит «объявление, реклама», в Америке будет звучать как ['æd vз:r taz mənt], а в Великобритании – [əd'vз: t smənt]. Другой пример – слово «schedule» (в переводе «расписание») из уст американца прозвучит как ['sked ju:l], а британец прочитает его так – ['edju:l].

Разное произношение при одинаковом написании (по типу омографов)

Word

SAE Pronunciation

SBE Pronunciation

advertisement

'æd vз:r taz mənt

əd'vз: t smənt

controversy

'ka:n trə vз:r si

'kn trə vз: si
kən'tr
v əsi

laboratory

'læb rə tr i

lə'br ə tri

secretary

'sek rə ter i

'sek rə tri

leisure

'le ər

'le ə

schedule

'sked ju:l

'ed ju:l

dynasty

'da nə sti

'dn ə sti

dance

dænts

da:nts

oregano

'reg ə no

r 'ga: nə

clerk

klз:rk

kla:rk

ate

et

et

ballet

bæ'lei

'bæ lei

Во-вторых, есть слова, которые пишутся по-разному, хотя произносятся одинаково. Британские «colour» (цвет) и «tyre» (шина) американцы пишут как «color» и «tire».

Разное написание при одинаковом произнесении (по типу омофонов)

SAE Spelling

SBE Spelling

color

colour

center

centre

сheck (noun)

cheque (noun)

defense / license / practise (nouns)

defence / licence / practice

all right

alright

maneuver

manoeuvre

tire

tyre

aging

ageing

whiskey (U.S. & Ireland)

whisky (Scottish)

jail

gaol

analyze/ paralyze

analyse/ paralyse

traveling

travelling

canceling

cancelling

В-третьих, некоторые слова имеют похожее, хотя и неодинаковое написание. Например, британское «raise» (поднимать) пишется в американском английском как «rise». Сокращение от термина «mathematics» (математика) британцы пишут «maths», а американцы – «math».

Один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании

SAE

SBE

aluminum

aluminium

polyethylene

polythene

math (shortening of "mathematics")

maths

raise (more money in salary/wages)

rise

В-четвертых, одни и те же слова в британском и американском английском языке иногда имеют различное значение. «Torch» британцы понимают как «фонарь», а для жителей Америки это слово обозначает «факел». «Biscuits» в Великобритании значит «печенье», а в США – «кексы».

В-пятых, носители британского и американского вариантов английского языка часто используют совершенно разные слова, имеющие одно и то же значение. Это объясняется особенностями развития истории и культуры стран, разнообразием местных диалектов и выражений. «Фамилия» в переводе на британский английский звучит как «surname», а на американский – «last name». Другие примеры: «wardrobe» (бр.) и «closet» (ам.) одинаково переводятся как «гардероб», а «trousers» (бр.) и «pants» (ам.) по-русски значат «брюки». Нередко говорят, что американцы любят сокращать слова, делать их намного короче, чем в классическом британском языке. Отчасти это верно, однако существует достаточно много слов, которые в американском английском длиннее, чем в британском.

Слово «лифт» в Англии переведут как «lift», в Америке же это «elevator». Другой пример – «квартира». Британцы скажут «flat», а жители Соединенных штатов – «apartment».

Одно и то же слово, но с другим значением или оттенком в значении

 (по типу омонимов)

SAE

SBE

I married a homely girl.

ugly

a good house-keeper

The opening of our new play was a bomb!

bad, a failure

a great success

We all had tea and biscuits. ('crumpets' vs 'English muffins', etc.)

a type of bread baked in small round pieces
(кексы)
SBE crumpet

a thin, flat, dry, usually sweet cake
(печенье)
SAE muffin

We needed a torch for the dark trail.

a flaming torch
факел

a small electric lamp that you carry in your hand
фонарь
SAE flashlight

Evelyn took a coin out of [his/her] purse.

women's handbag
дамская сумочка
SBE handbag

coin purse
кошелек, бумажник
SAE change purse

The committee tabled the motion.

to leave a motion, idea, offer etc to be dealt with it in the future
отложить
SBE put a motion on the table

to suggest a motion etc for other people to consider
предложить
SAE suggest, propose

The corn harvest was exceptional this year.

кукуруза
SBE maize, sweetcorn

зерновые культуры (пшеница, овес, ячмень), зерно

Pekka was climbing in the lime tree.

a tree on which limes (a kind of lemons) grow
дерево, на котором растут лаймы

a tree with pleasant-smelling yellow flowers
липа
SAE linden

В данных вариантах английского языка наблюдается ряд отличий в пунктуации и синтаксисе. При вежливой форме обращения на письме в Британии не ставят точку после Mr, Mrs или Dr, в отличие от Америки, где напишут Mr. Jones вместо Mr Jones. Есть также различие в форме кавычек – американцы употребляют двойной апостроф “…”,

а британцы одинарный ‘…’. Ярко выражена разница жителей Великобритании и Америки в написании дат и времени.

Различия в  пунктуации и общем употреблении слова

Пунктуация

SAE

SBE

Date writing, number/word order. (Never use only numbers!)

month/day/year
12/03/03
December 3, 2003

day/month/year
12/03/03
March 12, 2003

Use of commas and periods inside/outside quotation marks.

He said, "I love you."

He said, 'I love you'.

Business letter salutations, colons vs commas.

Dear Mr. Jones:

Dear Mr Jones,

'Honorifics': Mr. or Mrs. or Dr. Smith (U.S.) vs Mr or Mrs or Dr Smith (GB), etc.

Mr. Smith
Mrs. Brown
Dr. Wolf

Mr Smith
Mrs Brown
Dr Wolf

Следующее значительное отличие британского английского языка от американского английского заключается в грамматике. В первую очередь, это разница в определении множественного и единственного числа. Американцы считают, что для обозначения какой-либо страны (например, Франции) требуется использовать единственное число, а британцы утверждают, что в таком случае необходимо применять число множественное. Соответственно, в британском и американском языке в отношении стран употребляются различные местоимения и формы глаголов.

Та же ситуация при употреблении слов, обозначающих обобщенное понятие – например, «авиалинии» или «полиция». Американцы употребят здесь единственное число, а британцы – множественное, ведь речь идет не об одном человеке, а об их совокупности. Так же в британском и американском английских языках расходятся методы применения различных предлогов (on, at, in, to) и форм некоторых глаголов (это часто связано с привычкой американцев сокращать или вовсе «выбрасывать» из предложения вспомогательные глаголы).

Грамматика

SAE Grammar

SBE Grammar

Finnair has a flight to London today.

Finnair have a flight to London today. (large collective nouns)

England has played well today, even if it lost.

England have played well today, even if they lost.

The Government is acting like itself again.

The Government are acting like themselves again.

Have you gotten your grade in history yet?

Have you got your grade in history yet?

He was in a course. How many were in the course?

He went on a course. How many were on the course?

We lived on Main Street.

We lived in the High Street.

He's in the hospital with a broken leg.

He's in hospital with a broken leg.

I have a car. I got a car.

(different implications)

I have got a car.

We weren't able to catch him, catch up with him, catch up [with him].

We weren't able to catch him up.

One was different from/than the other.

One was different from/to the other

Monday through/to Friday

Monday to Friday

on the weekend

at the weekend

The verbs burn, dream, lean, learn, smell, spill, spell and spoil are regular

The verbs burn, dream, lean, learn, smell, spill, spell and spoil are irregular (burnt, etc)

The verbs quit, fit and wet are irregular (quit - quit - quit; fit-fit - fit; wet - wet - wet)

The verbs quit, fit and wet are regular

I'm not hungry. I just had lunch.

I'm not hungry. I've just had lunch.

I didn't tell him about my new job yet.

I haven't told him about my new job yet.

Появление нового значения у слова; использование синонимичного слова

SAE

SBE

to mail a letter

to post a letter

an art gallery

an art museum

fall

autumn

faucet

tap

store

shop

baggage

luggage

Понятия, обозначаемые разными терминами и выражениями, а также слова, имеющие либо стилистические отличия, либо отличные по сочетаемости и частотности употребления

SAE

SBE

rent a car

hire a car

installment plan

hire-purchase

gasoline

petrol

sedan/ station wagon

saloon/ estate car

trunk (storage area)

boot

muffler (reduces exhaust noise)

silencer

hood

bonnet

generator

dynamo

shift

gear lever

dessert

sweet

lingonberries

red whortleberries

two weeks

fortnight

freight train

goods train

lawyer, attorney-at-law

barrister vs. solicitor

a round trip ticket

a return ticket

Выводы:

И американский английский язык, и британский английский язык являются всего лишь вариантами одного того же английского языка.

 Между ними больше сходств, чем различий, особенно там, где звучит речь образованных людей или используется язык науки.

 Причиной же большинства расхождений являются особенности исторического и культурного развития двух стран, разнообразие местных и региональных идиом и устойчивых выражений.

         Сегодня американский английский язык распространен шире, чем британский. Это объясняется в первую очередь сильным влиянием США на экономическую, политическую и культурную ситуацию в мире. Средства массовой информации, поп-культура Америки в значительной мере способствуют тому, чтобы американский вариант английского языка становился более популярным, чем классический британский.

Немаловажную роль играет также то, что территория США в несколько десятков раз превышает площадь Великобритании, следовательно, число носителей американского языка намного больше, чем британского. Кроме того, количество высших учебных заведений Америки существенно отличается от их количества в Англии, это объясняет то, почему студенты, не являющиеся носителями английского, чаще учат американский язык.

Список литературы:

  1. Журнал «Speak Out» № 78- 88 с.30-33
  2. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989, - 124 с.
  3. Нестерчук Г. В. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
  4. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.
  5. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М., 1983.
  6. Эльянова Н. М.. Сравнительная характеристика британского и американского английского языка, Ленинград: Просвещение, 1971 год;
  7.   Лексика британского и американского английского языка (на английском языке), Ленинград: Просвещение, 1971год.
  8. Справочник «Все трудности английской фонетики и орфографии».
  9. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.
  10. Интернет ссылки:

http://www.english.language.ru/curious/curious2.html

http://thedifference.ru/otlichie-britanskogo-anglijskogo-ot-amerikanskogo-anglijskogo/

http://www.inolang.ru/english/28.html

http://www.homeenglish.ru/Articlesosnovn.htm 

http://www.studynow.ru/other/britishamerican 

http://xreferat.ru/119/88-1-razlichiya-v-leksike-britanskogo-i-amerikanskogo-variantov-angliiyskogo-yazyka.html 

http://wordbook.com.ua/news/item/18 

http://enghelp.ru/interesting-facts/640-razlichija-mezhdu-britanskim-i.html 

http://engblog.ru/grammatical-differences 

http://coolreferat.com/413069 

http://www.native-english.ru/articles/american-english 


Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Поделиться:

Рисуем белые грибы пастелью

Прекрасная химия

Горячо - холодно

Новогодняя задача на смекалку. Что подарил Дед Мороз?

Четыре художника. Осень