• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Исследование функций эпитетов в англоязычной прозе

Опубликовано Валерия Юркевич вкл 05.01.2016 - 17:30
Автор: 
Пештерян Александр Александрович

Тема данной исследовательской работы «Исследование функций эпитета в англоязычной прозе» взята не случайна. Сегодня практически невозможно представить себе современного образованного человека без знания английского языка. Его учат все от мала до велика. Кто для работы, кто для туризма, а кто просто для себя, как говориться, на всякий случай.  Любой, кто изучал и изучает английский язык, обязательно сталкивается с прозаическими произведениями, которые, особенно в оригинале, изобилуют эпитетами, перевод которых порой ставит нас в тупик. И зачем авторы используют в своих произведениях так много эпитетов? Разве нельзя без них обойтись? Зачем они нужны в тексте? Именно на эти вопросы мы попытались найти ответы в данной исследовательской работе, проиллюстрировав результаты исследования цитатами из литературных произведений английских прозаиков.

В данной работе выяснено, что эпитет имеют давнюю историю и  упоминался  еще в римских риториках. Однако несмотря на многовековую  историю  изучения эпитета  до  сих  пор  нет  единства  во  взглядах  на его  определение и сущностные характеристики. Но, так или иначе, все существующие определения сводятся к тому, что эпитет- это образное определение, выражающее чувства и отношения говорящего к предмету.

Установлено, что существует огромное количество точек зрения на то, какая классификация эпитетов наиболее совершенна. Данная исследовательская работа была основана на классификациях по частям речи и по структурному типу.

На основе изучения прозаических произведений английских авторов, было выяснено, что подобно  тому,  как  в  мире  материальном  существует  бесчисленное  количество  вещей, функция  которых – украсить  нашу  жизнь,  так  и  эпитет  во  множестве  своего  разнообразия  служит  декорацией  для  речи  человека и выполняет различные функции: экспрессивную, характеризующую, индивидуализирующую, выделительную, оценочную, выразительную и т.п.

На материале данного исследования в дальнейшем планируется продолжить исследование эпитета и рассмотреть виды эпитетов в художественных произведениях англоязычных авторов с точки зрения стилистики.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл epitet_na_nou.docx32.5 КБ

Предварительный просмотр:

«Исследование функций эпитета в англоязычной прозе»

Пештерян Александр Александрович

Ханты-Мансийский автономный округ-Югра (Тюменская область) город Нижневартовск

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №21»

                                          8В класс

План исследования

Вопрос, исследуемый в работе: функции эпитетов в англоязычной прозе

Цель: выяснить, какие функции может выполнять эпитет в англоязычной прозе.

Задачи:

  1. проследить историю эпитета;
  2. определить понятие «эпитет»;
  3. изучить разные точки зрения на этот феномен;
  4. рассмотреть виды эпитетов;
  5. исследовать эпитеты в англоязычной прозе;
  6. определить функции эпитета в англоязычной прозе.

Гипотеза: эпитеты в англоязычной прозе, скорее всего, выполняют определенные функции, раз авторы так часто к ним прибегают.

Теоретическая часть исследования разрабатывалась на основе работ таких известных авторов как Арнольд И.В., Горбачевич И.С., Потебня А.А., Томашевский  Б.В.,  Гальперин  И.Р. и многих других.

Источниками иллюстративного материала послужили литературные тексты англоязычных авторов: Д.Смита «Сто один далматинец», С.С. Льюиса «Хроники Нарнии», Дж.Б Пристли «Опасный поворот».

Для исследования были использованы методы:

  1. анализа,
  2. функционально-прагматических подход,
  3. метод трансформации,
  4. метод изъятия эпитета из текста, с помощью которых сначала были изучены научные информационные источники, а затем наглядно продемонстрированы результаты исследования.

        Содержание

Теоретическая часть

1.1История и природа эпитета                                        3

1.2Виды эпитетов                                                        5

Практическая часть                                                                8

Список литературы                                                                10

        

 «Исследование функций эпитета в англоязычной прозе»

Пештерян Александр Александрович

Ханты-Мансийский автономный округ-Югра (Тюменская область) город Нижневартовск

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №21»

                                          8В класс

I.Теоретическая часть
1.1 История и природа эпитета

Эпитет  свойственен  всем  литературам,  временам  и народам.  Понятие эпитета впервые появилось в Греции в античное время и в буквальном смысле слова обозначало «приложенное». Вплоть  до  II  половины  19 века  эпитет  рассматривали   лишь  как прием  украшения  речи,  способ  сделать  ее  более  выразительной.  При  этом  в  филологической  традиции было  принято  различать  «эпитеты  необходимые»,  epitheton necessarium,  которые  сообщали  о  предмете  информацию,  никак  иначе  в  тексте  непредставленную,  и  «эпитеты украшающие»,  epitheton  ornans,  не несущие  новой  предметно-логической  информации,  однако  воздействующие  на чувства  читателей.

Аристотель  писал,  что «эпитет  может  выделять не только  положительное,  но и  отрицательное качество  предмета  или  явления»[1], и советовал употреблять его в меру. Очень  интересно то, что  Аристотель  относит  к  эпитетам  вполне  нейтральные  сочетания  типа  белое  молоко,  но при  этом  делает  оговорку,  что  подобное  происходит  только  в  поэзии,  т.к. в прозе подобные эпитеты  неуместны.

Свое  мнение  по  поводу  эпитета  было  и  у  Квинтилиана.  Он  считал,  что  этот  троп: «...украшает речь. Им поэты пользуются чаще и свободнее. Они   удовлетворяются   тем,   чтобы   эпитет  подходил   к  слову,   к которому он прилагается, и мы не порицаем у них ни белых зубов ни влажных вин.»[2] Квинтилиан относит эпитет к тропам в силу того, что главным украшением эпитета служит переносное значение.  

В   средние   века   проблемой   эпитета   интересовались   мало. Эпитетом называли «типизирующий» эпитет, пришедший на смену «украшающему» эпитету античности и в свою очередь уступивший место «индивидуализирующему» эпитету.

Отечественная  филологическая  и  лингвистическая  традиция  складывалась  во  многом  как  результат  усвоения  европейской  филологической  традиции,  ее  терминологии и  проблематики.  Поэтому  неудивительно, что  история  термина  «эпитет»  в  отечественной  филологии  оказывается  тесно  связана  с  классическим  разграничением  «необходимых»  и  «украшающих»  определений,  получавшим  в различных  работах  то или иное  истолкование.

В России об эпитетах писали много и многие, и все же законченной и общепринятой теории эпитета пока не существует. По проблеме определения термина «эпитет» существуют разные точки зрения.

Согласно С.И. Ожегову, «эпитет- это образное, художественное определение».[3]

По мнению А.А. Зеленецкого, эпитетом называются «определения, избыточные с точки зрения сообщения новой информации, однако помогающие восприятию уже сообщенного»[4].

Лингвист- англист  И.В. Арнольд называет эпитет- «лексико-синтаксическим тропом, поскольку он выполняет функцию определения, обстоятельства или обращения, отличается необязательно переносным характером выражающего его слова и обязательным наличием в нем экспрессивных окрасок, благодаря которым выражается отношение автора к предмету»[5].

По мнению К.С. Горбачевич, ученые никак не сойдутся на едином определении термина «эпитет», потому что все смотрят на него с разных точек зрения. Одни исследователи придерживаются узкого понимания термина «эпитет», относя его к явлениям чисто стилистического порядка. «Эпитеты, по их мнению, - это определяющие слова, обладающие особой художественной выразительностью, выражающие чувства автора к изображаемому предмету, создающие живое представление о предмете и т.п. Таким образом, эпитет в этом понимании- только красочное, образное определение, возникающее обычно на основе переносного значения слова.»[6] 

Другие ученые рассматривают термин «эпитет» в широком смысле. Не случайно литературовед Л.И. Тимофеев считает, что «в широком смысле слова эпитетом является всякое слово, определяющее, поясняющее, характеризующее и т.д. какое-либо понятие».[7]

Таким образом, из всего выше сказанного можно сделать вывод о том, что, несмотря на то, что у ученых нет единого универсального определения понятия «эпитет», точки зрения большинства сходятся в том, что эпитет- это образное определение, выражающее чувства и отношения говорящего к предмету.

1.2 Виды эпитета

Существует огромное количество классификаций эпитетов.

В исследовательских целях возможно с достаточной степенью условности выделить два основных направления в изучении эпитета:                  

1)    литературоведческий;

2)    лингвостилистический.

По семантике,        А.Н. Веселовский классифицировал эпитеты  на 2 вида:

  1. тавтологические

Такое  название  они  получили  за  то,  что  и  прилагательное  и  существительное  в  словосочетании  выражают  одну  и  ту  же  идею.

Например,  в  словосочетаниях  красна  девица,  белый  свет.

  1. пояснительные

Например,  черное  вино.

        В.М.Жирмунский  также следует античной риторической традиции, различающей epitheton ornans и epitheton necessarium.  Он  разграничивает   эпитет:

1)     в   широком    смысле   слова;

Под ним  он  понимает  всякое  определение, выделяющее в понятии существенный признак.  

2)      в  узком  смысле  слова.

 Под эпитетом в узком смысле слова понимается определение, которое не вводит нового признака, а повторяет признак, уже заключенный в определяемом слове.

Б.В. Томашевский подразделял  эпитеты на следующие  виды:

  1.  Характеризующие.

Например, серебристый  ручей. 

Задача  таких  эпитетов – выделить  характерную  черту,  сосредоточить  внимание  на  отдельном  признаке,  выдвинуть  его  на  первый  план.

2)  Усилительные.

Например,  ужасная  буря.  

Задача  эпитетов  этой  группы – не  только  выделить  тот  или  иной  признак,  но  и  усилить  его.  В  эту  категорию  усилительных  эпитетов  входят  так  называемые:

3)       Идеализирующие. 

Например, весны моей златые дни.

4)     Украшающие.

Они  возникают  в  литературных  школах  определенного  направления.  Украшающие  эпитеты  неуместны  в  реальном  стиле,  но  в романтическом  стиле  и  в  предшествовавшем  ему  классическом  стиле  они  широко  применялись.

5)       Постоянные. 
Например,  небо голубое.
Такие  эпитеты используются  в  народном  творчестве,  но  нередко  переносятся  и  в  литературную  речь,  чтобы  придать  ей  некий  стиль народности.  

        В  настоящее  время  существует  значительное  количество  формальных  классификаций  эпитетов,  затрагивающих  языковую  сторону  эпитета.  Прежде  всего,  это  частеречная  классификация,  в  которой  различаются  эпитеты-прилагательные,  эпитеты-наречия,  эпитеты-существительные  и прочие.

Статистические исследования показывают, что в англоязычной прозе чаще всего встречаются эпитеты - прилагательные (50%), эпитеты-существительные (18,5%) и наречия (17%).

Согласно структурному типу, эпитеты делятся на несколько категорий.

1)Наиболее частой является модель, в которой эпитет выражен прилагательным в препозиции: Adj+N 

Например, exuberant  joviality, facetious  intent,  sturdy  fellows, owl-like  eyes,  down-turning mouth, the sweetest little moustache.

Следует отметить, что, по мнению ряда исследователей, сложные прилагательные с суффиксом –ed, например, flat-cheeked, mild-eyed наиболее распространенные  в английском языке.

Сложные прилагательные, построенные на уподоблении признаков со словом like, используют его в качестве второго (словообразующего) компонента, передающего идею подобия. Например, in  a  flower-like way, a  light-headed  man, an  owl-eyed  man.

2)Второй по распространённости является модель, в которой эпитет выражен причастием, Participle+N.

Например, sweet-smelling  flowers(W.S. Maugham), those  gleaming,  dazzling  parties  of  him  (F.S. Fitzgerald),  a  haunting  loneliness (F.S. Fitzgerald), mingled  feelings, a  well-set-up  man(W.S. Maugham), extinguished  candle,  heightened  sensitivity(F.S. Fitzgerald).

3)В роли эпитета может выступать существительное, употреблённое в функции определения, N+N.

Например, a gypsy wife; a giant tree, clown’s smile; lizard’s tongue; God’s  truth.

Часто существительное находится в составе в of-phrase;

Например, a shadow of a smile, a person of  quality,  a  woman  of  real  decision.

4)  Очень часто в английском языке используется фразовый эпитет, который  можно  представить в  виде  следующей  модели:  Art+phrase/sentence+N.

В  силу  своей  непредсказуемости  такие  образования («фразовый  эпитет») очень  выразительны: an  I-am-not-that-kind-of-girl  look;  the  Shoot’em-down  type;  to produce  facts  in  a  Would-you-believe-it  kind  of  way, a  some-girls-just-don’t-know-when-to-go-home look, a  few  don’t-tell-me-where-to-put-my-feet  seconds.

И.В.  Арнольд  считает,  что  подобные  структуры  экспрессивны  и  стилистически отмечены  как  разговорные,  а  сам  эпитет  трактует  как  «экспрессивную  оценочную  характеристику  какого-либо  явления, лица,  предмета,  иногда,  но  необязательно  образную».[8]                 

Заметим, что фразовые эпитеты почти всегда являются речевыми, созданными специально для данного контекста, на данный случай. В самом деле, у писателя возникает необходимость создать фразовый эпитет, когда является потребность точно определить признак, для обозначения которого в языке нет отдельного слова.

В отличие от простых и сложных эпитетов, выраженных простыми и сложными прилагательными, а также эпитетов, выраженных причастием, которые могут употребляться как в предложении, так и в постпозиции относительно определяемого слова (например, eyes luminous, secretive),  фразовые эпитеты всегда помещаются перед тем существительным, к которому они относятся.

5) Ещё одной моделью эпитета, характерной для языка художественной литературы, является эпитет, выраженный наречием при прилагательном, модель Adv.+Adj.  или  Adj.+Adv. 

Например, a  slightly malicious  amusement; a  brutally  proud girl; a  cheerful, kindly  man.

Таким образом, из всего выше сказанного можно сделать вывод, что в настоящее время существует огромное количество классификаций эпитета согласно тому, с какой точки зрения рассматривает понятие «эпитет» автор классификации.

«Исследование функций эпитета в англоязычной прозе»

Пештерян Александр Александрович

Ханты-Мансийский автономный округ-Югра (Тюменская область) город Нижневартовск

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №21»

                                          8В класс

II Практическая часть

Выяснив, что такое эпитет и как он может выглядеть с точки зрения структуры, мы перешли к изучению англоязычных прозаических произведений разных видов и разных авторов. В каждом произведении нашлось достаточное количество эпитетов, которые были изъяты из текста, проанализированы согласно их назначению в тексте. Сначала нам удалось  выделить только 2 функции эпитета:

  1. экспрессивную;

Стоит отметить, что она  становится  максимально  ощутимой  в  тех  случаях,  когда  эпитеты  выстраиваются  в  синонимический ряд и каждый  член  ряда  вносит  свой  уникальный  стилистический  оттенок  значения.

Например, “the river was soon in flood- a wonderful, roaring, thundering yellow flood- and their path would have been under water.” (C.S. Lewis);

 “For when they tried to look at Aslan’s face they just caught a glimpse of the golden mane and the great, royal, solemn, overwhelming eyes…” (C.S. Lewis);

“It was a beautiful September evening, windless, very peaceful.” (D.Smith)  

  1. признаковую.

Эта  функция  позволяет  отыскивать  в  словосочетаниях такой  смысл,  который  напрямую  не  выводится  из  значений  согласуемых  слов.

Например, само название произведения Дж. Б. Пристли“ Danger corner”содержит в себе эпитет, выполняющий признаковую функцию; а также  “It’s a magic wardrobe.” (C.S. Lewis); «I very much want to know your charming relations” (C.S. Lewis), “It was now a very beautiful winter morning.” (D.Smith)  и т.п.

Затем внутри  обобщенной  признаковой  функции  эпитета  в ходе нашего исследования были выделены частные  его  функции:

  1. характеризующая,

Например, “Pongo gave a sharp, menacing bark” (D.Smith), “The golden sunset had gone now and the blue twilight had come” (D.Smith), “For the mention of Aslan gave him a mysterious and horrible feeling just as it gave the others a mysterious and lovely feeling” (C.S. Lewis).

  1. индивидуализирующая,

Например, “He was a small, worried-looking man” (D.Smith).

  1. выделительная,

Например, “I don’t think  some  of  your-um-pure-blooded  Dwarfs  have  as  much woodcraft as might be expected” (C.S. Lewis).

  1. оценочная,
  2. Например, “…and you are much the cleverest and handsomest young man I’ve ever met.” (C.S. Lewis), “a perfect master of strategy” (D.Smith), “a perfectly matched couple” (D.Smith).
  3. выразительная.

Например, “…fifteen wagging, wriggling, licking puppies” (D.Smith), “lovely, lovely television” (D.Smith), “a much-loved younger sister” (D.Smith).

Таким образом, из всего выше сказанного, можно сделать вывод о том, что эпитеты 

  1. усиливают выразительность, образность языка произведения;
  2. придают яркость речи;
  3. обогащают содержание высказывания;
  4. выделяют характерную черту или качество предмета, явления;
  5.  подчёркивают его индивидуальный признак предмета или явления;
  6. создают живое представление о предмете;
  7. оценивают предмет или явление;
  8. вызывают определённое эмоциональное отношение к предмету или явления;
  9.  помогают увидеть авторское отношение к окружающему миру.

Гипотеза доказана.

                                Список литературы

  1. Античные  теория языка  и  стиля (Антология  текстов). – СПб.,1996
  2. Арнольд  И.В. Стилистика.- М., 2012
  3. Введение в  литературоведение  // под ред. Чернец  Л.В. –М., 2000
  4. Веселовский  А.Н.  Собрание  сочинений. – СПб.,  1908. –Т.1:  Из  истории  эпитета
  5. Горбачевич  К.С.  Словарь  эпитетов  русского  литературного  языка. – СПб., 2002
  6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- М., 2006
  7. Потебня  А.А.  Из  записок  по  теории  словесности. Поэзия  и  проза.  Тропы  и  фигуры. – Харьков.,1976
  8. Розенталь  Д.Э.,  Голуб  И.Б.  Секреты  стилистики. – М.,1996
  9. Томашевский  Б.В. Стилистика – Л.,  1983
  10. Тимофеев  Л.И. Краткий  словарь  литературоведческих  терминов.-  М.,1963
  11. Турсунова  Л.А.  Структурные  типы  и  стилистические  функции  эпитета  в  языке  английской  художественной  литературы.- М.,1978
  12. Galperin I.R. Stylistics.-  M., 1982
  13. Lewis C.S. The Chronicles of Narnia. New York, 2005  
  14. Priestley J.B. Dangerous Corner.-M., 2007
  15. Skrebnev  Y.M.  Fundamentals of  English  Stylistics.  Textbook.- M.,  2000
  16. Smith Dodie. The Hundred and One Dalmatians.- London, 2009
  17. http://ru.wikipedia.org

        


[1] Античные  теория  языка  и  стиля: (Антология  текстов).  – СПб.,  1996

[2] Античные  теория  языка  и  стиля: (Антология  текстов).  – СПб.,  1996

[3] Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- М., 2006, с.899

[4] Потебня  А.А.  Из  записок  по теории  словесности.  Поэзия  и  проза.  Тропы  и  фигуры.- Харьков,1976,  с.174

[5] Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык.- М.,2012– с.130

[6] Горбачевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. – СПб., 2002, с. 3

[7] Горбачевич К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. – СПб., 2002, с. 4

[8] Арнольд  И.В.  Стилистика.-  М.,  2012 – 131с.


Поделиться:

Весенняя гроза

Старинная английская баллада “Greensleeves” («Зеленые рукава»)

Туманность "Пузырь" в созвездии Кассиопея

Как я избавился от обидчивости

«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей