исследовательские работы
Вложение | Размер |
---|---|
pamyat_serdtsa.doc | 617.5 КБ |
proishozhdenie_znacheniy_angliyskih_idiom.docx | 71.36 КБ |
puti_dopolnitelnogo_izucheniya_angliyskogo_yazyka.docx | 867.69 КБ |
Районная конференция-фестиваль творчества обучающихся
«EXCELSIOR - 2015»
Секция: ИСТОРИЯ МОЕЙ СЕМЬИ
ПАМЯТЬ СЕРДЦА
Сведения об авторе:
Терентьева Алла Федоровна, МБОУ «Кугесьская СОШ №1» п.Кугеси, 10 класс
Научный руководитель:
Федорова Наталия Юрьевна, учитель английского языка МБОУ
«Кугесьская СОШ №1» п.Кугеси
Введение
Великая Отечественная война. Кажется, мы знаем о ней много из книг, фильмов, но всё это как-то далеко от нас, и представить всё то, что происходило в те страшные годы в тылу и на фронте, очень трудно. И только, знакомясь с историей жизни близких тебе людей, эти события становятся ближе, понятнее, их начинаешь принимать сердцем и переживать.
Говоря об актуальности данной работы, нужно повторить, что 70 лет прошло с окончания той страшной войны, на которой погибло 27 миллионов советских людей. Всё меньше и меньше остаётся в живых тех, кто приближал Великую Победу с оружием в руках или в тылу, трудясь на заводах, фабриках, в колхозах и совхозах. Что мы можем сделать для них? Благодарная память потомков – это то, что они действительно заслужили! Ведь человек жив, пока о нем помнят.
История нашей деревни Малое Шахчурино может затеряться в величии деяний большой Родины. Однако постигнуть значимость великой страны можно и через малую Родину. Для этого необходимо вернуться к истокам, к той земле, которая вскормила предков и растит нынешнее поколение.
Не знать историю своей малой Родины - значит не уважать себя и своих предков.
Наша деревня внесла свой вклад в историю государства. А как известно, история государства складывалась и складывается из больших и малых дел своих граждан.
Много разных праздников есть на Земле, но самый светлый тот, который дал нам свободу, мир, - это День Победы. Каждый год мы с нетерпением ждём этот праздник. В этом году он особенный. Чёрной полосой эта война прошла по всем семьям нашей страны. И мы захотели узнать, коснулась ли Великая Отечественная война нашей деревни.
Цель: ознакомление с историей родной деревни в годы Великой Отечественной войны и в послевоенное время, с биографией фронтовиков и тех, кто был в тылу.
Задачи:
Мы предполагаем, что жители деревни Малое Шахчурино уходили на фронт и трудились в тылу на благо Родины, что среди жителей нашей деревни есть герои, на которых мы должны равняться.
Объектом данной исследовательской работы являются сведения о тружениках тыла и жителей деревни Малое Шахчурино.
Предмет – жители деревни Малое Шахчурино в военные и послевоенные годы.
Методы исследования: сбор данных, обработка информации, работа с фотоархивами, беседа с родственниками и односельчанами.
Источником полученных знаний послужили в основном интернет-ресурсы.
1. Из истории деревни Малое Шахчурино.
Мы, современные люди, мало знаем о родной деревне, не знакомы с его прошлым, мало интересуемся настоящим. Каждый человек должен знать историю своей родины, любить её, ведь родина начинается с «порога» отчего дома. Любить Родину - значит жить с ней одной жизнью.
Знание своей истории всегда было потребностью общества. Ведь, как известно, «без знания прошлого нет будущего». Каждый человек любит то место, где он родился. Родной край становится еще более близким и родным, когда знаешь его историю. Знакомство с историей, культурой, природой и бытом людей, живущих рядом, позволяет лучше почувствовать его, а значит, стать созидателем своей малой Родины.
Я и мой руководитель родились в деревне Малое Шахчурино Чебоксарского района и хотели бы познакомить вас с ней. Общая площадь района 132386 га (1323,9 кв.км.). Административный центр - п. Кугеси расположен в 14 км. южнее республиканского центра г. Чебоксары, с которой связан дорогой федерального значения Москва-Казань. На территории района расположено 22 сельских и 1 поселковая администрации, объединяющих 171 населенный пункт. Чебоксарский район граничит с гг. Чебоксары и Новочебоксарск. [1]
МАЛОЕ ШАХЧУРИНО, Пĕчĕк Аначкасси (Кĕçĕн Шахчăр, 1927) – деревня Синьялского селского поселения. Расстояние до Чебоксар 4 км, до райцентра 3 км, до ж.-д. станции 4 км. В 18 в. выселок д. Шахчурина (ныне не существует). Жители – чуваши, до 1866 государственнные крестьяне; занимались земледелием, животноводством, кулеткачеством, прочими промыслами. В 1930 образован колхоз «Совпартшкола». В составе Чебоксарской волости Чебоксарского уезда в конце 18 века – 1927, Чебоксарского района – с 1927. Число дворов и жителей: в 1795 – 11 дворов; 1858 – 50 муж., 54 жен.; 1897 – 68 муж., 66 жен.; 1926 – 31 двор; 1939 – 61 муж., 74 жен.; 1979 – 60 муж., 81 жен.; 2002 – 31 двор, 97 чел.: 47 муж., 50 жен.; 2010 – 35 част. домохозяйств, 107 чел.: 49 муж., 58 жен. Проживают чуваши, русские, татары.[4] В настоящее время наша деревня состоит из пяти улиц и 52 домов.[3]
Из Чебоксарского района ушли на войну 15262 чел. Не вернулись 6481 чел. [5]
В центре нашей деревни находится памятник землякам, павшим в Великой Отечественной войне 1941-1945. На нем 17 имен тех, кто не вернулся с поля боя, среди них мои родственники: Терентьев Егор (1906-1943) и Терентьев Яков, о судьбе которых, к сожалению, моя бабушка не помнит. В 1941 году погибли Алексеев Борис, Михайлов Борис, Павлов Александр; в 1942 году – Алексеев Андрей, Алексеев Александр, Данилов Федор, Иванов Трифон, Ильин Михаил, Максимов Федор, Михайлов Константин, Ямщиков; в 1943 году – Егоров Афанасий, Максимов Иван; в 1944 году – Максимов Борис, Рукавишников Антон. (Приложение 1). По рассказам односельчан в то время было примерно 32 дома, и с каждого дома забирали на фронт, а те кто оставались, работали для фронта «не покладая рук». Этот памятник был построен в 1975 году Архиповым Георгием. Он был уроженцем нашей деревни и Заслуженным строителем Чувашской АССР. (Приложение 2). С фронта вернулось в нашу деревню 9 человек.
2. Биографии тружеников тыла и фронтовиков.
Семенов Валентин Семенович
Рядовой
Семенов Валентин Семенович родился в октябре 1923 года в деревне Малое Шахчурино Чебоксарского района Чувашской АССР. Окончил Альгешевскую школу. С началом Великой Отечественной войны был призван Чебоксарским РВК Чувашской АССР в действующую армию.
После краткосрочных курсов по подготовке минометчиков, попал на службу и героически сражался на 4 Украинском фронте. Он воевал в рядах 2 дивизиона 16 Минометного полка, 33 Минометной Бригады 2ой Гвардейской Артиллерийской Дивизии в должности подносчика мин и за проявленные храбрость и отвагу в ожесточенных боях по прорыву обороны противника в районе Перекопского перешейка на территории Украинской АССР был награжден Медалью "За боевые заслуги". Валентин Семенович прошел всю войну и дошел до Берлина! После окончания войны вернулся в родную деревню, пошел работать в колхоз имени Кадыкова, где и проработал до конца своих дней. В 1947 году он женился на Григорьевой Раисе Григорьевне и у них родилось 7 дочерей. Среди односельчан он пользовался авторитетом, активно участвовал в жизни колхоза и района и каждый год лично приглашался администрацией района на празднование Дня Победы 9 Мая как почетный участник ВОВ.
Он ушел из жизни 13 ноября 1963 года.
Награжден медалью "за боевые заслуги" и другими медалями. (Приложение 3)
Григорьева Раиса Григорьевна
Григорьева Раиса Григорьевна родилась 7 августа 1921 года в деревне Большие Коснары Чебоксарского района в семье садовода. Окончила 6 классов, работала заведующей детского сада, инспектором налоговой инспекции, бригадиром овощеводческой бригады, бригадиром колхоза имени Кадыкова, рабочей колхоза «Кадыковский», почтальоном, уборщицей в Альгешевской школе. В 1946 году вышла замуж за Семенова Валентина Семеновича, родила семерых дочерей, вырастила и воспитала. Она – труженик тыла и Ветеран труда. Награждена медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945 г.г.», орденами «Материнская слава» I, II, III степени. (Приложение 4)
Викторова Варвара Викторовна
(1894-1987)
Викторова Варвара Викторовна родилась в деревне Сятракасы. В 1918 году вышла замуж и переехала в нашу деревню. Во время войны трудилась на благо фронта, работала в колхозе и отменно пекла хлеб, который отправляли также на фронт. Является тружеником тыла.
Яковлева Нина Павловна
(1928-2014)
Яковлева Нина Павловна родилась в деревне Малое Шахчурино и всю жизнь прожила здесь. Окончила семь классов и школу бухгалтеров в городе Горький. Во время войны рубила лес, рыла окопы, строила железную дорогу «узколейку». Работала бухгалтером в колхозе имени Кирова, секретарем сельсовета, председателем сельсовета, бухгалтером по животноводству совхоза имени Кадыкова. Является тружеником тыла и Ветераном труда. (Приложение 5)
Морозова Ксения Васильевна
Моя бабушка, Морозова Ксения Васильевна, родилась 12 ноября 1939 года. Ее родной деревней были Пикшики. Она жила с матерью, старшей сестрой и двумя братьями. Отец отправился на фронт в 1941 году и не вернулся. Он погиб в 1942 году вблизи Курска.
Жили очень тяжело. В то время не было ни еды, ни дров, ни нормальной одежды, чтобы ходить в школу. Из живности у семьи моей бабушки была только одна корова, но вскоре и она умерла от голода. Питались в основном картошкой (иногда даже приходилось есть гнилую) да водой. От этого у детей нарушалось пищеварение, их животы надувались, они переставали есть. Они были на грани гибели. Моя бабушка чудом выжила, хотя врачи поставили ей смертельный диагноз.
В возрасте 10 лет многие дети начинали ходить в колхоз на подработку. Они выворачивали сено, собирали его, возились с картошкой и выполняли много тяжелой работы, за что получали 200 грамм муки ежедневно. К концу дня выстраивалась целая очередь к колхозному амбару для получения своей платы за труд.
Училась моя бабушка в Сятра - Хочехматской школе. До нее от дома нужно было идти 4 км, получается ежедневно дети проходили не менее 8 км, а из обуви были только лапти. Бабушка окончила 7 классов. После школы работала в колхозе 3 года. В 1960 году она сбежала оттуда в город. Устроилась на работу в столовую. Жила в частной комнате. За время работы получила множество грамот как ударник коммунистического труда, которые, к сожалению, не сохранились. Замуж вышла в 1972 году за Терентьева Леонида Алексеевича, после чего переехала к нему в деревню Малое Шахчурино (Аначкасси). Воспитала двух дочерей. Обе работают в медицинской сфере. На данный момент проживает там же, в деревне Малое Шахчурино. Её муж, к сожалению, не дожил до этих дней. (Приложение 5)
Заключение
Спасибо Вам за мир, за жизнь, за свет,
Что вы для нас когда-то сохранили!
Поверьте, мы Ваш подвиг не забыли…
Война. Какое страшное слово! Сколько бед и слез приносит она вновь и вновь. Война – явление жестокое, страшное. Но пока существуют на земле злоба, ненависть, будут существовать и войны, которые наносят боевые раны людям, уносят из жизни детей и близких.
Память о прошлом не должна быть избирательной. Она не может постоянно напоминать об одних событиях и поверхностно скользить по другим. Ведь незабываемы подвиги героев фронта - от маршала и генерала до рядового солдата; их слава бессмертна.
Проделав данную исследовательскую работу, мы пришли к следующим выводам:
Практическая значимость работы состоит в возможности использовать материалы данной работы на внеклассных мероприятиях и классных часах, посвященных ВОВ.
Мы гордимся своими односельчанами и своими предками. Спасибо за мир!
Список использованных интернет-ресурсов:
4. http://enc.cap.ru/?t=world&lnk=1160
5. http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./980/993/1004
6. http://moypolk.ru/cheboksary/soldiers/Н
Приложение 1.
Приложение 2.
Приложение 3.
Приложение 4.
Приложение 5.
Районная конференция-фестиваль творчества обучающихся
«EXCELSIOR - 2017»
Секция: языкознание (иностранные языки)
Происхождение значений английских идиом.
Сведения об авторе:
Никифорова Екатерина Владимировна,
МБОУ «Кугесьская СОШ №1» п.Кугеси, 7 класс
Научный руководитель:
Федорова Наталия Юрьевна, учитель английского языка
МБОУ«Кугесьская СОШ №1» п.Кугеси
Введение
Говоря об актуальности данной работы, следует обратить внимание на то, что знание устойчивых выражений английского языка и использование их в устной и письменной речи, позволяет сделать ее более естественной, красивой и выразительной. Кроме того, использование идиом - это прекрасный способ сократить громоздкое предложение до небольшого выражения, временами состоящее из двух-трех слов. Понимание фразеологизмов при чтении художественной литературы, при беседе, на письме является показателем уровня владения языком.
При изучении английского языка в 7 классе мы впервые столкнулись с таким понятием как «Идиома». Нас заинтересовала данная тема, и мы решили более подробно ее изучить. Мы считаем, что необходимо повышать интерес к изучению идиом английского языка, работа с которыми представляет особенную трудность, путём изучения их происхождения. Идиомы очень красивы и оригинальны, они отражают мысли и чувства народа, поэтому мы выбрали их как тему для своей работы.
Таким образом, основная проблема заключается в редком употреблении идиом и в незнании их происхождения. Нужны ли идиомы английского языка? Это обычно зависит от того, где и как используется английский язык. Запастись идиомами английского языка на все случаи жизни не удастся, да и без крепких знаний английской грамматики вряд ли можно обойтись: даже носителям не удается говорить одними идиомами.
Цель: изучить историю происхождения значений некоторых английских идиом.
Задачи:
Гипотеза. Мы предполагаем, что запомнить английские идиомы легче, зная историю их происхождения.
Объектом данной исследовательской работы являются идиоматические выражения
английского языка.
Предмет – значения идиом и их использование в речи, а также уровня знания и владения ими учащимися 7-8 классов школы.
Методы исследования: метод анализа и сбора информации из литературных и Интернет-источников, анкетирование учащихся.
Ценность полученных результатов заключается в том, что результат нашей исследовательской работы может быть использован учителями и учащимися на уроке английского языка и во внеурочное время, при подготовке к конкурсам и олимпиадам, а также, чтобы расширить и углубить свои знания в языке.
Основная часть.
Фразеологизмы (идиомы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом.
Слово «идиома» происходит от греческого «idίōma», что обозначает «особенность, своеобразие».
Идиомы являются неотъемлемой частью любого языка. В любое время они будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования:
1. Идиомы многозначны и ярки. Они находятся вне времени и внеклассового деления;
2. идиомы английского языка довольно-таки трудны для перевода на другие языки;
3. почти в любом языке можно подобрать идиомы соответствующие английским;
4. многовековой опыт общения народов, говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.
При общении на иностранном языке важно не только обладать большим словарным запасом, но и использовать такие выражения как идиомы.
Для того чтобы узнать, как происходят идиомы, рассмотрим этот процесс. В самом начале перед нами – обычное предложение, всем понятное, хотя, как и любое другое, содержит в себе какой-то другой смысл. Далее в языке исчезает или изменяется какое-то слово. Это приводит, с одной стороны, к некоторому изменению в значении всего сочетания, а с другой стороны – это слово обогащает (в смысловом отношении) это выражение и создает метафору, которая из поэтической находки одного человека становится всеобщим достоянием. Это образное выражение – пословица, в которой скрыт намек на очень многие ситуации.
За каждым словом должна стоять история, следовательно, каждая идиома должна иметь свое происхождение. Некоторые из них были введены в язык писателями, другие находят свое начало в Библии, третьи пришли из других языков, таких как французский и латынь, например. Если мы узнаем истории их происхождения, то, возможно, они не покажутся нам сложными или непонятными.
Вот, например, истории происхождения некоторых идиом:
История идиомы:
Британская версия происхождения выражения отсылает нас к знаменитому словарю англо-индийских выражений востоковеда Генри Юля и Артура Бернелля. Словарь увидел свет в 1886 году. Он содержал в себе различные выражения и слова, состоящие главным образом из смеси английского и хинди, а также еще нескольких десятков языков. Одним из таких слов было “chiz”, означавшее «вещь» и использовавшееся для обозначения чего-то гениального или позитивного. В то же время в Лондоне было распространено выражение “real thing”, которое использовали для положительной характеристики человека. В течение нескольких месяцев после выхода словаря (видимо, книга имела бешеную популярность) эти два выражения соединились в “real chiz”, а затем и в более близкий британцам “the real cheese”. А уже в XX веке выражение преобразовалось в “big cheese”.
У американцев другая версия происхождения идиомы. Они считают, что выражение появилось после того, как в 1808 году президенту Томасу Джефферсону презентовали гигантскую головку сыра.
История идиомы:
Одна из историй происхождения выражения гласит, что в ХХ веке основной пищей рабочего класса был бекон — это та еда, которую мог позволить себе любой работающий человек. Отсюда и произошла идиома: принести домой бекон — заработать на кусок хлеба.
Другая версия намного более интересная и древняя. Согласно легенде примерно в 1100 году в городе Грейт-Данмоу (Great Dunmow) в графстве Эссекс в церкви было заведено странное правило. Каждому мужчине, который честно признавался, что он не ссорился с женой на протяжении года и 1 дня, вручали в награду большой кусок бекона
Третья версия переносит нас в ХVI век. В это время проходили самые популярные и смешные состязания: нужно было поймать смазанного маслом поросенка. Животное было скользкое и шустрое, поэтому сделать это было не так легко, как кажется на первый взгляд. Зато счастливчик получал в награду пойманную добычу — нес бекон домой.
Дословный перевод: дождь из кошек и собак.
Значение: лить как из ведра.
Существует следующая версия происхождения,хотя довольно сомнительная. В далекие 1500-е годы, когда до современной архитектуры было еще очень далеко, крыши домов покрывали толстым слоем соломы, что делало их особенно привлекательным местом для котов, собак и других небольших животных (видимо из-за того, что этот материал лучше сохранял тепло). Во время проливных дождей, животные иногда поскальзывались и падали вниз, а англичане стали ассоциировать сильный дождь с падающими котами и собаками, отсюда и выражение it’s raining cats and dogs.
Значение идиомы: Так говорят о бедном человеке, у которого нет ни гроша за душой.
История идиомы: Впервые эту идиому про животных стали употреблять в начале ХVII века. В то время мыши часто селились в домах людей, различных зданиях. Однако в церквях не было кухонь, где грызун мог бы найти немного еды. Не было там буфетов, ни кладовок, где можно было бы хранить еду. Поэтому зверёк, имевший неосторожность поселиться в церкви, был обречён на голодную жизнь. Со временем идиома стала использоваться не только для обозначения голодной мыши, но и для названия бедного человека.
Дословный перевод: «лаять не на то дерево».
Значение идиомы: История этой идиомы ведёт нас к охотничьим собакам. Когда пёс преследует дичь, последняя может взлететь на дерево. Так как собаки не умеют лазить по деревьям, они остаются около него и начинают громко лаять, привлекая внимание охотников. Однако, иногда пёс может выбрать не то дерево: её может подвести нюх, пёс может сбиться со следа или по другой причине перепутать дерево. В таком случае охотники говорили, что собака «лает не на то дерево».
Происхождение этих двух идиом напрямую связано с использованием красных и черных чернил при составлении баланса. Подсчитывая задолженности и доходы своих клиентов, бухгалтера выделяли красным цветом первые, оставляя в черном цвете вторые. Таким образом, красный цвет и в частности выражение to be in the red стало ассоциироваться с затруднительным финансовым положением или наличием долгов, в то время как to be in the black означало противоположное.
Думаю, что эта идиома особенно близка будет нашим читательницам, и вот почему. В далеком 17-ом веке женщины носили разнообразные прически, собирая и закалывая волосы. Вечером же, в спокойной и непринужденной обстановке, привычной процедурой было распускание и расчесывание волос. Теперь же выражение letyourhairdown стало использоваться в немного другом значении.
Нами было опрошено 48 учащихся 7-8 классов. Им были заданы такие вопросы:
Вопрос №1: «По Вашему мнению, необходимо ли изучение идиом в курсе английского языка?»
Вопрос №2: «Используете ли Вы английские идиомы в ходе уроков иностранного языка?»
Вопрос №3: «Сложно ли Вам бывает при переводе, употреблении и чтении идиом?»
Вопрос №4: «Заинтересовали ли Вас идиомы, после того как Вы узнали их происхождение?»
Анкетирование выявило, что:
на Вопрос №1 «Да» ответили 12 учащихся, «Нет» - 4 учащихся.
на Вопрос №2 «Да» ответили 8 учащихся, «Нет» - 8 учащихся.
на Вопрос №3 «Да» ответили 11 учащихся, «Нет» - 5 учащихся.
на Вопрос №4 «Да» ответили 10 учащихся, «Нет» - 6 учащихся.
на Вопрос №1 «Да» ответили 6 учащихся, «Нет» - 3 учащихся
на Вопрос №2 «Да» ответили 5 учащихся, «Нет» - 4 учащихся
на Вопрос №3 «Да» ответили 4 учащихся, «Нет» - 5 учащихся
на Вопрос №4 «Да» ответили 7 учащихся, «Нет» - 2 учащихся
на Вопрос №1 «Да» ответили 8 учащихся, «Нет» - 15 учащихся
на Вопрос №2 «Да» ответили 4 учащихся, «Нет» - 19 учащихся
на Вопрос №3 «Да» ответили 5 учащихся, «Нет» - 18 учащихся
на Вопрос №3 «Да» ответили 17 учащихся, «Нет» - 6 учащихся
По результатам анкетирования видно, что большая часть опрошенных учеников проявила интерес к идиомам, узнав их происхождение.
Заключение.
По нашему мнению, в ходе выполнения данной исследовательской работы, цель была достигнута. Анализируя информацию из литературных и Интернет - источников, можно изучить историю происхождения значений английских идиом.
Проделав данную исследовательскую работу, мы пришли к следующим выводам:
Наша гипотеза подтвердилась – запомнить английские идиомы легче, зная историю их происхождения.
Литература:
1 . Дубровин М. И. Русские и английские идиомы. – М.: ИЛБИ, 2001.
2. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984.
3. Литвинов П. П. Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений. – М.: Яхонт, 2001.
4. Русско – английский словарь идиоматических выражений- М.:Наука, 2000г
Приложение 1.
«Вопросы анкетирования»
Вопрос №1: «По Вашему мнению, необходимо ли изучение идиом в курсе английского языка?»
Вопрос №2: «Используете ли Вы английские идиомы в ходе уроков иностранного языка?»
Вопрос №3: «Сложно ли Вам бывает при переводе, употреблении и чтении идиом?»
Вопрос №4: «Заинтересовали ли Вас идиомы, после того как Вы узнали их происхождение?»
Приложение 2.
«Результаты анкетирования»
На вопросы ответили «Да»
«По Вашему мнению, необходимо ли изучение идиом в курсе английского языка?»
«Используете ли Вы английские идиомы в ходе уроков иностранного языка?»
«Сложно ли Вам бывает при переводе, употреблении и чтении идиом?»
«Заинтересовали ли Вас идиомы, после того как Вы узнали их происхождение?»
Районная конференция-фестиваль творчества обучающихся
«EXCELSIOR - 2016»
Секция: языкознание (иностранные языки)
Пути дополнительного изучения английского языка.
Сведения об авторе:
Петрова Мария Ильинична, МБОУ «Кугесьская СОШ №1» п.Кугеси, 7 класс
Научный руководитель:
Федорова Наталия Юрьевна, учитель английского языка МБОУ
«Кугесьская СОШ №1» п. Кугеси
Введение
Говоря об актуальности данной работы, следует обратить внимание на то, что основной целью обучения иностранным языкам является формирование и развитие общения, обучение практическому овладению иностранным языком.
Знание английского языка очень важно в современном мире. Способы изучения настолько разнообразны, что каждый найдет себе по вкусу, главное – не останавливаться, постоянно развиваться и не забрасывать обучение на полпути. Помимо школьных занятий существует масса других способов изучения, например, с помощью интернет - ресурсов. Трудно представить нашу жизнь без компьютера и без интернета. Интернет не просто стал повседневным информационным источником миллионов людей (в том числе связанных с образованием), но и совершенно новой средой общения. Мы можем это принимать или не принимать, мы можем ее отстаивать или игнорировать, но осознавать ее существование уже должны.
Таким образом, существует много способов улучшить знания английского языка, но основная проблема заключается в нахождении подходящих сайтов в Интернете.
Цель: исследовать пути изучения английского языка с помощью Интернет -ресурсов.
Задачи:
Гипотеза. Мы предполагаем, что большинство респондентов используют в своей повседневной жизни Интернет как дополнительный источник изучения английского языка.
Объектом данной исследовательской работы являются Интернет-ресурсы.
Предмет – учащиеся и взрослые, изучающие английский язык.
Методы исследования: социологический опрос, сравнительный анализ полученной информации.
Ценность полученных результатов заключается в том, что не все люди, начинающие изучать язык с помощью Интернет-ресурсов, знают, какие сайты наиболее полезны, какие сайты для начинающих и что подойдет для тех, кто уже имеет базовые знания.
Мы считаем, что результаты данной работы можно использовать для самостоятельного изучения английского языка.
Источником полученных знаний послужили в основном интернет - источники.
Основная часть.
Для наиболее успешного ориентирования в мировом информационном пространстве необходимо овладеть информационной культурой, поскольку приоритет в поиске информации все больше и больше отдается Интернету.
Интернет позволяет выйти за временные и пространственное рамки, предоставляя ее пользователям возможность аутентичного общения с реальными собеседниками на актуальные для обеих сторон темы. Однако нельзя забывать о том, что Интернет - лишь вспомогательное техническое средство обучения, и для достижения оптимальных результатов необходимо грамотно интегрировать его использование. [1]
Несомненно Интернет может использоваться в качестве эффективного приложения для развития грамматических, лексических навыков и умений, проверки знаний. Сюда входят всевозможные тренировочные лексические, грамматические, фонетические упражнения, тесты на чтение, грамматику, IQ-тесты и т.д. [2]
Большим плюсом использования ресурсов Интернета является развитие межкультурной компетенции, т.е., знакомству с различными культурами, определению путей их взаимодействия и взаимопроникновения друг в друга, формированию культурных универсалий, необходимых для достижения взаимопонимания и плодотворного сотрудничества при непосредственном общении. [3]
Сайт “Виртуальная реальность” (
Сайт компании Lucent Technologies, ее подразделение Bell Labs позволяет услышать, как звучит любая фраза на иностранном языке.Здесь разработан синтезатор речи, который превращает печатный текст в звук. На сайте http://www.bell-labs.com/project/tts/index.html можно выбрать один из семи языков - английский, немецкий, французский, итальянский, испанский (приложение 1). Затем нужно вписать в окошко что-нибудь на выбранном языке. Через несколько секунд написанное будет произнесено пусть и несколько механическим, но все же голосом.
Практически все значимые газеты в мире имеют свои web-страницы. Для того, чтобы узнать, где и какие существуют газеты, я поработала с сайтами MEDIA LINKS (
На сегодняшний день использование ресурсов интернет, в т.ч. e-mail - наиболее эффективный и доступный способ овладения кросс-культурной грамотностью в условиях реального общения.
Сайты, развивающие знание английского языка
list-english.ru/ – тщательная подборка и классификация материалов по изучению английского: словари онлайн, школы, форумы, переводчики, репетиторы, тесты, школьные учебники, видео курсы, игры, программы (приложение 3);
edition.englishclub.com/survival/grocery-shopping/ – разделы для учителей и тех, кто изучает английский язык. Много текстов озвучено, с возможностью бесплатно скачать в Mp3;
english03.ru - сайт самоучитель-справочник и видео разговорник английского языка для самых начинающих;
britishcouncil.org/learnenglish - тесты, грамматика, игры, детское, темы и мн. др. bbc.co.uk/russian/learning_english/ - разнообразные классные материалы для изучения современного, живого языка (приложение 4);
voanews.com/russian/learning-english/ - курс английского языка для начинающих «English USA – Так говорят в Америке»;
my-english-dictionary.com/ Название – Learn English with Pictures and Audio (Учи английский с картинками и звуком.) ;
englishforkids.ru/ – песенки, поговорки, сказки, пословицы, и мн. др.;
englishschool12.ru похожий сайт – для начинающих изучать английский;
homeenglish.ru/ –грамматика на русском.;
toefl.ru – русскоязычный сайт, посвящённый сдаче теста TOEFL;
4flaga.ru/ – песни с переводами и многое другое;
english.freevar.com/ – собрание книг, учебников, словарей, программ и мн. др. infoenglish.info/ – интересный сайт-блог "Изучаем английский язык", тесты, песенки, статьи;
learn-english-online.org/ – уроки, тесты;
englishgrammar101.com/ – грамматика английского языка. Интересные тесты и упражнения.;
efl.ru/links/ – детские аудио книги;
begin-english.ru/biblio/ - сайт для начинающих изучать английский;
MinooAngloLink — полезные грамматические уроки;
Dailydictation — американский английский с коротенькими диктантами и разбором произношения;
Duncaninchina — коротенькие ролики обо всем на свете на английском;
EnglishLessons4U — огромный архив видеоуроков на самые разные темы;
Manythings — очень емкий сайт, даже носители его используют. Здесь можно подготовиться к экзаменам TESL / TEFL. Есть разделы на отработку произношения (американский английский), идиомы, слэнг и прочие полезности;
Situationalenglish — изучаем английский не простой зубрежкой слов, а с помощью различных ситуаций и выражений. Около 150 различных статей;
Study.ru — онлайн портал по изучению языков, в т.ч. английского. Видеоуроки, упражнения, система изучения языка онлайн, форум любителей языков;
Englishtips — cообщество для любящих английский язык;
W2mem- этот сервис поможет вам выучить отдельные слова. Огромным плюсом сайта является наличие в нем мобильной версии. С помощью этого ресурса вы сможете создавать свои собственные словари и расширять свой словарный запас;
Grammar-teacher - этот сервис поможет вам освоить структурные нюансы предложений с помощью достаточно интересных заданий. Он содержит массу топиков с подробными разъяснениями и упражнениями;
Learn English Today - доступный и простой сервис, который предоставляет кроссворды, игры и викторины для изучения английского (приложение 5).
Кстати, читать книги, слушать музыку и смотреть фильмы и видеоуроки на иностранном языке — это отличный способ усовершенствовать свои знания.
Мы провели социологический опрос среди школьников и взрослых (старше 18 лет):
«Если бы у вас была возможность выбрать любой дополнительный способ в изучении английского, какой способ вы бы выбрали?» (приложение 2)
вопросы | школьники | взрослые | всего |
Социальные сети | 6 | 6 | 12 |
Музыка на английском языке | 12 | 12 | 24 |
Фильмы в оригинале | 2 | 10 | 12 |
Чтение книг на английском языке | 8 | 8 | 16 |
Видеоуроки | 6 | 2 | 8 |
Онлайн-тесты | 2 | 6 | 8 |
Игры на английском | 6 | 2 | 8 |
Специальные сайты с разделами для изучения | 10 | 4 | 14 |
Заключение
Таким образом, используя информационные ресурсы сети Интернет, можно достичь следующих результатов:
1) научиться более правильно читать; услышать и поработать с аутентичными звуковыми текстами сети Интернет; пополнять свой словарный запас, как активный, так и пассивный, лексикой современного английского языка;
2) знакомиться с культуроведческими знаниями, включающими в себя речевой этикет, особенности речевого поведения различных народов в условиях общения, особенности культуры, традиций страны изучаемого языка.
Проделав данную исследовательскую работу, мы пришли к следующим выводам:
Список использованной литературы:
Список использованных интернет-ресурсов:
http://eng4me.ru/metodiki/izucheniya-anglijskogo
http://project.1september.ru/works/564835
http://say-hi.me/obuchenie/15-luchshix-sajtov-dlya-izucheniya-anglijskogo-yazyka.html
Приложение 1.
Рисунок 1 - сайт http://www.bell-labs.com/project/tts/index.html
Bell Labs Text-to-Speech Synthesis |
Select a voice:
Man | Woman | Child | ||
Gnat | Coffee Drinker | Big Man | ||
Raspy | Ridiculous | |||
Text: |
Audio format: | |
If you plan to enter text which our system might consider to be obscene, check here to certify that you are old enough to hear the resulting output. |
Приложение 2.
Приложение 3
Приложение 4
Приложение 5
Петушок из русских сказок
Снежная зима. Рисуем акварелью и гуашью
Весенняя сказка
Круговорот воды в пакете
Сила слова