• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Этимология имён героев романа Дж.Роулинг "Гарри Поттер"

Опубликовано Челмодеева Надежда Александровна вкл 02.11.2021 - 9:22
Челмодеева Надежда Александровна
Автор: 
Хорошунова Валерия

Ученица исследует происхождение имён романа Дж.Роулинг "Гарри Поттер"

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon referat_horoshunovoy.doc59.5 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа № 64» г.Улан-Удэ

Реферат на тему:

«Этимология имён героев романа Дж.Роулинг «Гарри Поттер»»

Выполнила:

ученица 7в  класса

Хорошунова Валерия

г.Улан-Удэ

2018-2019 уч.г.

Введение

Конец двадцатого века может считаться апогеем популярности жанра детской литературной сказки среди читателей разных возрастов, поскольку был ознаменован появлением одной из самых известных англоязычных писательниц - Джоан Роулинг, Творчество Дж.К.Роулинг (Joanne Kathleen Rowling) стало примечательным явлением современной английской литературы.

Произведения Дж. Роулинг становятся не только объектом для восторженных статей в газетах и журналах, но и для литературоведческих, лингвистических, психологических, философских, этнологических исследований. На сегодняшний день пока нет работ, предполагающих глубокий анализ произведений Дж.Роулинг. Научные изыскания, предпринимаемые зарубежными учеными, в основном  сводятся к использованию книг о Гарри Поттере при работе над каким-либо отдельным аспектом: изучается главный герой произведений детской литературы (Nikolajeva 2001), мотив змееборчества в современной английской литературе (Unerman 2002), вопрос фольклоризма произведений в жанре фэнтэзи (Sullivan 2001).

 Несмотря на кажущуюся простоту и незамысловатость  данное литературное произведение, переполненное аллюзиями и реминисценциями, содержит богатый материал для ономастических исследований. В данной работе рассматриваются имена собственные персонажей «Поттерианы»  с точки зрения ономатопоэтики, которая изучает имена собственные в художественных произведениях, и определение их специфики. Для достижения поставленной цели в работе предполагается решить следующую задачу:  

-   анализ имен собственных персонажей с целью выявления их этимологии.

Новизна исследования состоит в лингвострановедческом подходе к творчеству Дж. Роулинг, который предполагает выявление фоновых знаний, связанных с именем собственным.

Объект исследования – серия романов о Гарри Поттере.

Предмет исследования – имена собственные персонажей романов.

В своей работе мы опирались на труды следующих авторов:  Виноградова О., Тубельская Г.Н., Неверов А., Филиппов Л., Николаева А. и т.д.

В процессе исследовательской работы были применены следующие общенаучные методы: изучение и анализ научной литературы и художественных произведений,  гипотетико – дедуктивный метод.

1. Этимология имени Волан – де – Морта (Voldemort)

Волан-де-Морт  -  величайший злой волшебник, самый сильный и могущественный. Он же Темный Лорд, он же Тот-Кого-Нельзя-Называть или Вы-Знаете-Кто (англ. оригинал You-Know-Who), он же Том Нарволо Реддл — анаграмма лорд Волан де Морт. Соответственно английский оригинал Tom Marvolo Riddle  — анаграмма lord Voldemort.

Вариант перевода «Волан-де-Морт» — адаптация к русскому читателю, являющаяся ассоциацией с булгаковским Воландом. Воланд (Волан де) — дьявол, сатана, князь тьмы, дух зла. Имя изначально встречается у Гёте в «Фаусте» — в сцене Вальпургиевой ночи Мефистофель говорит о себе: «Дворянин Воланд идет!» Французская частица «де», указывающая на принадлежность чего-либо чему-либо, и Морт (от франц. mort — смерть) дают возможность перевести данную аллегорию как «Сатана Смерти» (частица «де» также является во французских фамилиях признаком благородного Дворянского происхождения этих фамилий). Вообще, происхождение данного имени можно проследить сразу в нескольких языках. Если обратиться к оригинальному английскому варианту, то Voldemort скорее всего происходит от лат. volo — желать, хотеть, и лат. mort — смерть, т.е. по аналогии «Желающий смерти». Кроме того, дословный перевод с французского дает вариант «Полет смерти». Отсюда становится понятным обозначение его последователей как пожирателей смерти.

Что касается страха и запрета на произнесение полного имени этого персонажа, то, учитывая его темную сущность, данное обстоятельство имеет под собой древнюю традицию. Так, в древности считалось, что имя несет в себе определенную силу, определенный заряд энергии, передающийся при его произнесении. Также считалось, что дать имя чему-либо несуществующему было равносильно вызову этого несуществующего к жизни. Отсюда берет начало концепция т. н. «власти имен». По учению Платона, называя кого-либо по имени, мы вкладываем в него силу, т. е. соединяем идею с материей. Отсюда «помянешь черта, а он и появится», другими словами, «произнесешь имя, а оно материализуется». В различных магических практиках (например, согласно каббале) духов и демонов заклинали исключительно с помощью тайных имен последних.

По-французски vol de mort значит «полет смерти». Кстати, Ролинг настаивала, что произносить имя нужно без «t» на конце, как и полагается во французском: Вольдемор.

В легендах о короле Артуре упоминается волшебник Вольдемортист, пытавшийся убить Мерлина. В то же время Voldemort очень напоминает имя Waldemar, пришедшее в английский из древневерхненемецкого языка: оно произошло от слов «управлять, иметь власть над кем-то» и «прославленный».

2. Этимология имени Гарри Поттер

Во многом образ Гарри — собирательный. Его внешность Роулинг отчасти позаимствовала у своего старинного друга Яна Поттера, с которым играла в детстве, когда жила в Уинтербурне. Как и Гарри, Ян в детстве носил круглые очки. От него же Джоана взяла фамилию Поттер, которая ей очень нравилась, потому что свою собственную Роулинг она почему-то терпеть не могла.  Помимо этого, фамилия Поттер  - одна из самых распространенных в Англии (potter – «гончар»).  Имя Гарри тоже было взято не просто так — это любимое мужское имя Дж. Роулинг.

3. Этимология имени Люциуса Малфоя (Malfoy, Lucius) 

Волшебник благородного происхождения из древнего и богатого чистокровного семейства. Закончил факультет Слизерин, бывший почетный член попечительского совета Хогвартса. Черный маг. На втором году обучения Гарри Поттера в Школе Чародейства и Волшебства подсунул Джинни Уизли дневник Тома Реддла – первый Хоркрукс Темного Лорда, чем спровоцировал открытие Тайной Комнаты.

Люциус - распространенное имя в среде римской аристократии (его носили  многие римские императоры и философ Сенека). Lucifer – светлый. В то же время это имя низвергнутого ангела, в различных мифах порой ассоциирующегося с Прометеем или с Аполлоном. Он хотел стать равным богу. В демонологии –  демон гордости, надменности.

Malfoy - реальная французская фамилия. Происходит от лат. maleficus, означающего «злодей». В Средние века словом malefica называли ведьм, а их злодейские деяния, в свою очередь, именовались malеficia. Исследовательница черной магии Розмари Эллен Гили пишет: «В узком смысле слова maleficium означает вред, нанесенный посевам, а также болезни или мор, насланные на скот. В широком – включает любого вида негативное воздействие на человека: потерю любви, непогоду, безумие, болезнь, неудачу, денежные проблемы, заражение вшами – вплоть до смерти. Если крестьянин пробурчал угрозу или проклятие в чей-нибудь адрес, после чего жертве так или иначе не повезло, - это maleficium. Если  местная колдунья напоила больного целебным зельем, а тот разболелся пуще прежнего или умер – это maleficium. Если град побил посевы, коровы не дали молока или охромела лошадь – это maleficium. Одна из первых книг о черной магии и ведовстве – очень известная в свое время – называлась Malleus maleficarum («Молот ведьм»). Она была написана двумя «охотниками на ведьм» с целью помочь другим в деле преследования черной магии и опубликована в 1486 г. Папа Иннокентий в 1484 г. приказал авторам «Молота» начать охоту на колдуний в Германии. В течение двух веков эта книга была второй по популярности после Библии. Латинское слово перешло во многие языки. Maleficent по-английски – «вредоносный» или «со злыми намерениями». Mal foi по-французски – «вероломство», а также родственные Malfoy, Malfois –  «тот, кому нельзя доверять». Malefice (фр.) –  черное колдовство, порча

Заключение

Таким образом, в  заключении можно сделать следующие выводы:

  1. Наречение именем литературного персонажа — акт сознательного творчества автора. Литературные имена, как правило, семантически и стилистически мотивированы, причем для их образования автор выбирает семантически прозрачные основы, чтобы апеллятивное значение имени было понятно читателю. В читательском восприятии такие имена приобретают статус «говорящих».  
  2. Имя персонажа — одно из средств, создающих художественный образ; оно может указывать на социальную принадлежность, передавать национальный и местный колорит, а если действие происходит в прошлом, то воссоздавать историческую правду (или разрушать ее, если имя избрано вопреки правде).
  3. Имя героя, как многоаспектное образование, включает в себя и мифологический, и религиозно-философский аспекты.
  4. В литературных произведениях почти нет собственных имен, не связанных с какими-либо исключительными качествами героя или не имеющих отношения к обрядам и обычаям, первобытным или более поздним верованиям, к истории и этнографии народа.

Список литературы

  1. Виноградова О. Фэнтези и подросток созданы друг для друга: Педагогические аспекты // Библиотека в школе. – 2003. – № 9(1–15 мая). – С.56-58.
  2. Неверов А. Made in Хогвартс // Итоги. – 2002. – № 15
  3. Николаева А. Гарри Поттер и все-все-все // Наука и жизнь. – 2004. – № 7. – С.106-110.
  4. Овсепян Н. Феномен Гарри Поттера (Игры в буриме). // Новое время. 2002. №20.
  5. Плотников А. Культурное цунами по имени Гарри Поттер. // Лиза. 1997. №12.
  6. Прокофьева Е. Волшебные поезда Джоан Ролинг. // Крестьянка. 2002. №12.
  7. Смит Ш. Биография создателя Гарри Поттера. // Издательство АСТ. 2002.
  8. Струкова Т. Тайны Гарри Поттера. // Русская словесность. 2002. №1-2.
  9. Тубельская Г.Н. Не только «Гарри Поттер» // Школьная библиотека. – 2002. – № 10. – С.37-40.
  10. Фатющенко А. В поисках волшебника (Феномен Гарри Поттера). // Вокруг света. 2002. №11.
  11. Филиппов Л. Дж.Ролинг как зеркало мировой революции. // Звезда. 2003. №10.

Ресурсы Интернет

http://msdos.ucoz.ru/publ/3-1-0-30

http://myfhology.narod.ru

http://mythomania.ru

http://neocortex.ru/library/library.html

http://potterland.ru/


Поделиться:

Старинная английская баллада “Greensleeves” («Зеленые рукава»)

Как представляли себе будущее в далеком 1960-м году

Если хочется пить...

Калитка в сад

3 загадки Солнечной системы