Целью разработки является изучение фразеологизмов с компонентом-фитонимом для обогащения словарного запаса, определение места данной лексики в различных устойчивых словосочетаниях.
Ключевые слова: фразеологизм, фитоним, лексика, классификация фразеологизмов, история происхождения фразеологизма, история народа, быт народа
Актуальность темы исследования обусловлена важностью изучения истории языка, различных тематических групп. Фразеология дает богатейший материал для подобных исследований. Научная новизна исследования выражена в подборе и классификации фразеологизмов, предложенной автором работы.
Обзор литературы и научных работ по теме исследования: тема фитонимов и фразеология достаточно полно изучена в лингвистике. Теоретическая часть основывалась на исследованиях Н.М.Шанского в области фразеологии, научных статей из Русского семантического словаря под редакцией Шведовой. В результате проделанной работы была сделана подборка фразеологизмов с фитонимическим компонентом, выполнена их классификация, рассмотрена история происхождения большинства из них.
Практическая значимость работы заключается в том, что данный материал можно использовать для обогащения словарного запаса, развития речи, подготовки к олимпиадам.
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 748.87 КБ |
Конкурс научно-исследовательских работ «Шаг в науку»
2024-2025 учебный год
Научно-исследовательская работа на тему: «Фразеологизмы с компонентом-фитонимом»
Автор:
Эшдавлатова Бахора Хуршид.к , МБОУ «СШ №1 имени А. В. Войналовича», 7 А класс
Научный руководитель:
Корнеева Ирина Владимировна, учитель русского языка и литературы, МБОУ «СШ №1 имени А. В. Войналовича».
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ФИТОНИМОМ
Автор: Эшдавлатова Бахора Хуршид кизи, МБОУ «СШ № 1 имени А. В. Войналовича», 7 класс.
Научный руководитель: Корнеева Ирина Владимировна, учитель русского языка и литературы, МБОУ «СШ № 1 имени А. В. Войналовича».
Аннотация
Целью разработки является изучение фразеологизмов с компонентом-фитонимом для обогащения словарного запаса, определение места данной лексики в различных устойчивых словосочетаниях.
Ключевые слова: фразеологизм, фитоним, лексика, классификация фразеологизмов, история происхождения фразеологизма, история народа, быт народа
Актуальность темы исследования обусловлена важностью изучения истории языка, различных тематических групп. Фразеология дает богатейший материал для подобных исследований. Научная новизна исследования выражена в подборе и классификации фразеологизмов, предложенной автором работы.
Обзор литературы и научных работ по теме исследования: тема фитонимов и фразеология достаточно полно изучена в лингвистике. Теоретическая часть основывалась на исследованиях Н.М.Шанского в области фразеологии, научных статей из Русского семантического словаря под редакцией Шведовой. В результате проделанной работы была сделана подборка фразеологизмов с фитонимическим компонентом, выполнена их классификация, рассмотрена история происхождения большинства из них.
Практическая значимость работы заключается в том, что данный материал можно использовать для обогащения словарного запаса, развития речи, подготовки к олимпиадам.
Оглавление
ГЛАВА 1. Фитонимы как часть лексики русского языка 7
1.2. Классификация фитонимов 8
1.3. Фитонимы в пословицах и поговорках русского языка 8
ГЛАВА 2. Фразеологизмы с компонентом - фитонимом в русской лексике 10
2.1. Определение фразеологизма, виды фразеологизмов 10
2.2. Фитонимическая лексика во фразеологических оборотах 12
2.3. Группы фразеологизмов с компонентом-фитонимом 13
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ФИТОНИМОМ
Автор: Эшдавлатова Бахора Хуршид кизи, МБОУ «СШ № 1 имени А. В. Войналовича», 7 класс.
Научный руководитель: Корнеева Ирина Владимировна, учитель русского языка и литературы, МБОУ «СШ № 1 имени А. В. Войналовича».
С момента осознания человеком факта, что он часть окружающей среды, он ищет свое место в мире природы, сопоставляет себя с его составляющими: животными, растениями - ищет разгадки к загадкам природы. Картины миры, природы в том числе, объясняются с помощью лексики, а растения и животные наделяются человеческими качествами.
В лингвистике выделяется обширная группа слов, связанных с растительным миром – фитонимическая лексика. Эта тематическая группа вызывает интерес с точки зрения биологии и лингвистики, так как слова, называющие растения, их части или сообщества несут в себе смысл национального сознания, культуры народа.
С самых древних времен человек считал себя частью природы, вначале находясь в полной зависимости от нее. Языческие народы поклонялись языческим богам, тесно связанным с природой. В настоящее время слова тематической группы «растения» в лексическом составе языка, так же, как и раньше, мыслятся как значимая для человека сфера» [ Васильченко, 2007, с. 46]. Для названий растений, их частей, сообществ в русском языке есть огромный пласт лексики.
На наш взгляд, большое количество фитонимов встречается в тех языковых единицах, которые связаны с историей языка: это тексты пословиц, поговорок, устойчивые словосочетания. Изучая лексику и фразеологию, мы обратили внимание, что большое количество слов, называющих растения, их части, сообщества растительного мира, используется во фразеологизмах.
В данной работе мы проанализируем использование фитонимических компонентов в различных фразеологических единицах, попытаемся выделить группы таких единиц, определим значение этих фразеологизмов в лексике русского языка.
Гипотеза: в русских фразеологизмах используются компоненты-фитонимы для обозначения различных качеств человека, его сравнения с миром природы, для характеристики каких-либо ситуаций.
Цель исследовательской работы – изучить фразеологизмы с компонентом-фитонимом для обогащения словарного запаса, определить место данной лексики в различных устойчивых словосочетаниях. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить, как лингвисты определяют понятие «фитонимы», выделить группы фитонимов;
-проанализировать, как часто встречаются фитонимы во фразеологизмах;
- составить словарик фразеологизмов с компонентом-фитонимом.
Предметом исследования являются фразеологизмы. Объектом исследования выступает использование фитонимов во фразеологизмах.
В процессе исследования мы использовали следующие методы исследования: теоретический метод исследования, который основан на анализе научной литературы, а также эмпирические методы, которые включали в себя проведение анализа фразеологизмов.
Теоретическая значимость исследования связана с изучением определения «фитонимы», «фразеологизм», классификация данных лексических единиц.
Практическая значимость работы заключается в обогащении словарного запаса посредством включения в лексикон фразеологизмов, развития умения работать с информацией, подбор фразеологизмов по заданной тематике.
В качестве материала для исследования были взяты фразеологические словари, интернет-ресурсы.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ФИТОНИМОМ
Автор: Эшдавлатова Бахора Хуршид кизи, МБОУ «СШ № 1 имени А. В. Войналовича», 7 класс.
Научный руководитель: Корнеева Ирина Владимировна, учитель русского языка и литературы, МБОУ «СШ № 1 имени А. В. Войналовича».
Поиск значения слова «фитоним» мы начали со словаря С.И.Ожегова. В словаре мы встретили только слова с корнем фито: «фитодизайн» (дизайн, использующий растения в качестве художественного эстетического элемента), «фитонциды» (выделяемые растениями биологически активные вещества, убивающие рост и развитие болезнетворных бактерий), «фитотерапевт» (врач – специалист по фитотерапии), «фитотерапия» (лечение лекарственными растениями), «фиточай» (чай из лекарственных растений) [2. Ожегов, 2020, с.1256]. Исходя из этих данных, можно предположить, что часть фито- - означает растения. Слова «фитоним» в толковом словаре нет, поскольку это термин и искать его следует в специальных словарях.
В энциклопедических словарях слова фитоним нет. Поиск в интернете выдал по запросу словарь лингвистических терминов Жеребило, где фитоним определяется как «название растения» [3. Жеребило, 2016, с.610]. В Этимологическом словаре Шанского фитониму дается определение: сложение греч. phyton «растение» и onyma «имя, название». Ученый неологизм 70-х годов XX в. [4. Шанский, URL ].
Итак, в лингвистике понятие «фитоним» обозначает названия растений.
Как оказалось, фитонимическая лексика так обширна, что лингвисты предлагают различные её классификации. Кроме названий непосредственно растений к фитонимам, ученые относят и названия их частей, растительных сообществ и др. Мы изучили классификацию фитонимов по «Русскому семантическому словарю» (См. приложение1). Проанализировав таблицу, сделали вывод, что фитонимы можно, согласно данной классификации, разделить на большие группы:
1. Общие наименования (лес, березняк и т.д.).
2.Растения (ковыль, полынь)
3.Части растений (лепестки, цветки)
4. Низшие растения (мох, лишайник)
5. Грибы (груздь, волнушка)
Изучая использование фитонимов и их значение в общей языковой картине, мы обратили внимание, что много фитонимической лексики в пословицах и поговорках. В этих малых фольклорных жанрах содержится народная мудрость, представления человека о мире, его культуре, бытовых мелочах. В русских пословицах и поговорках, устойчивых выражениях встречаются следующие типы фитонимов:
1)названия больших участков (территорий), занятых растительностью: Волков бояться – в лес не ходить. За деревьями леса не видно. Поле пахать – не руками махать;
2)названия растений: пуганый заяц каждого куста боится. Всякое дерево по плоду познается;
3)названия частей растений и плодов: Человек без семьи, что дерево без корней. Яблоко от яблони недалеко падает.
Лингвисты утверждают, что с помощью вегетативных[1] образов народ выражает в пословицах свои представления о человеке и его характере, нравственных качествах, жизненных ситуациях и другие аспекты, значимые для общественной жизни. Таким образом, в языковой картине мира фитонимы могут употребляться для выражения представлений говорящего о мире.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ФИТОНИМОМ
Автор: Эшдавлатова Бахора Хуршид кизи, МБОУ «СШ № 1 имени А. В. Войналовича», 7 класс.
Научный руководитель: Корнеева Ирина Владимировна, учитель русского языка и литературы, МБОУ «СШ № 1 имени А. В. Войналовича».
Изучая тему фразеологизмы на уроках русского языка, мы знакомились с видами фразеологизмов, их историей, происхождением. Во фразеологических выражениях заключается запас народной мудрости, который хранит в себе историю быта, занятий, времяпрепровождения народа. Во фразеологизмах отражаются различные ценности: религиозные, семейные, культурные, нравственные, а также моральные нормы, традиции, представления о добре и зле, долге и чести, смелости и справедливости и многое другое.
В учебнике русского языка 6 класса издательства «Просвещение» дается следующее определение фразеологизма. «Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, которые не делятся на отдельные слова и являются одним членом предложения» (с.139) Фразеологизмы делятся на русские и заимствованные по происхождению. В качестве источников фразеологизмов указываются Библия, басни, мифология, профессиональная речь, исторические события.
В книге Н.М.Шанского «Фразеология современного русского языка» выделяется четыре группы фразеологизмов по происхождению:
1)исконно русские;
2)заимствованные;
3)фразеологические кальки;
4) фразеологические полукальки [Шанский 1985: 77].
Говоря об исконно русских фразеологизмах, лингвист отмечает, что «это устойчивое сочетание слов, которое… возникло в русском языке или унаследовано из более древнего языкового источника» [Шанский 1985: 102]. Ученый выделяет общеславянские, восточнославянские и собственно русские, отмечая, что самой богатой является третья группа.
В процессе исторических изменений лексики и фразеологии русского языка он значительно пополнился фразеологическими оборотами из различных источников: из Библии: «манна небесная», «тать в нощи», исчадье ада». Многие фразеологизмы пришли из речи представителей различных профессий («без сучка без задоринки», «топорная работа», «тянуть канитель»). Отдельную группу представляют собой фразеологические обороты разговорно-бытовой речи («из огня да в полымя», «к шапочному разбору», «с гулькин нос»).
Некоторые фразеологизмы по происхождению относятся к народной этимологии, то есть народных толкований слов, не связанных с научным происхождением слова. Например, «филькина грамота» - этот фразеологизм часто связывают с именем царя Ивана Грозного (якобы он так называл письма митрополита Филиппа II), но в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И.Даля филькой называется необразованный человек, поэтому филькина грамота — письмо необразованного человека.
Говоря о фразеологизмах с фитонимическим компонентом, следует помнить, что связь с природой для человека всегда была очень тесной, поэтому устойчивые выражения с фитонимами содержат отсылки к истории, быту народа. Таким образом, изучая фразеологизмы с компонентом-фитонимом, можно окунуться в историю, узнать о культуре народа, обогатить словарный запас.
Фразеологизмы дают образное название реалий окружающего мира, эмоционально характеризуют его. Перенос значений позволяет переосмыслить признаки предметов и картину мира, давая предметам оценку и выражая отношение к ним.
Являясь составной частью национальной картины мира, фразеология отражает взаимоотношения человека и природы. Эту связь в полной мере можно проследить во флористических фразеологизмах. Именно мир растений создавал среду обитания человека, поэтому он является важной частью языковой картины мира. Естественно, что фитонимы широко участвуют в создании такой картины.
Во фразеологизмах используются как непосредственно слова-фитонимы: как об стенку горох, хоть трава не расти, за деревьями леса не видать, в кусты спрятаться, так и их производные: горюшко луковое, мякинная голова.
Опираясь на классификацию фитонимов по русскому семантическому словарю (см. Гл. 1.2.), мы подобрали примеры неделимых словосочетаний к каждой группе.
1. Общие наименования (лес, березняк и т.д.): темный лес (что-то непонятное).
2.Растения (ковыль, полынь): ободрать как липку; в трех соснах заблудиться.
3.Части растений (лепестки, цветки): большая шишка- важный влиятельный человек; смотреть в корень – вникать в суть дела
4. Низшие растения (мох, лишайник): обрасти мохом — «одичать, опуститься, потерять человеческий облик» (словари на Академике)
5. Грибы (груздь, волнушка): расти как грибы после дождя.
Таким образом, в приведенных фразеологизмах представлена фитонимическая лексика различных тематических групп, что еще раз подтверждает, что пристальное внимание человека к миру природы, сопоставление своей жизни с процессами окружающего мира отражается в языке.
В данной главе мы попытались объединить подобранные фразеологизмы (см. Приложение 1) в группы. Среди устойчивых выражений с компонентом-фитонимом можно выделить такие группы.
Различные физические состояния человека:
Выжатый лимон[2] (усталость)– сильно уставший человек. Если из лимона выжать сок, то он становится несвежим и вялым.
Лыка[3] не вяжет (опьянение) – так пьян, что не в состоянии связно говорить. Этот фразеологизм пришел из Древней Руси. Работа по плетению лаптей, видимо, была не трудной и, если человек не мог её делать, это означало сильное опьянение.
Мыслительные способности человека:
Голова соломой набита –про глупого человека. Солома – не нужные отходы после уборки пшеницы, так и мысли у такого человека не нужные, глупые. Синонимичные фразеологизмы: мякинная голова
Солома, мякина – это отходы, которые остаются после обмолота колосьев ржи, пшеницы.
Садовая голова– глупый, бестолковый человек. «Неловкий, нерасторопный, несообразительный человек, разиня». У этого фразеологизма есть синонимичные с тем же значением: голова дубовая, пень березовый.
Очевидно, что названия деревьев в данных фразеологизмах свидетельствуют о твердолобости, то есть непробиваемости человека.
Лопух лопухом – так называют недалёкого, ничего не знающего человека; простофилю.
Поведение, проявление особенностей характера, личных качеств:
Пристать как банный лист – так говорят о надоедливом, неотвязном человеке. Лист от веника в бане часто прилипает к телу моющегося.
Хуже горькой редьки – так говорят о сильно надоевшем человеке, который невыносимо, очень сильно надоел. Происхождение фразеологизма связано с бытом крестьян, с теми временами, когда вместо картофеля употребляли в пищу редьку. Её горьковатый вкус за долгое время поста надоедал крестьянину.
В кусты – это действие человека, который стремится уйти от ответственности.
Шут гороховый – так говорят о пустом человеке, готовом своим поведением смешить окружающих, дурачиться, выставлять себя на посмешище. Интересно происхождение этого фразеологизма: На Руси «во время святочных забав в числе действующих лиц был ряженый, окутанный гороховой соломой. В конце Масленицы возили соломенное чучело шута горохового. Гороховой соломой украшали себя и скоморохи». (грамота ру).
Сердце обросло мхом –так говорят о бездушном, бесчувственном, чёрством человеке, у которого нет эмоций, сочувствия, жалости. Имеется в виду свойство мха покрывать поверхность без просветов.
Обрастать мхом – человек отсталый от жизни, закосневший. Мох покрывает неподвижные предметы, так и человек отстающий от жизни становится неподвижным в развитии.
Мешок с соломой – нерасторопный, глуповатый человек.
На мякине[4] не проведёшь – О человеке опытном, умеющем отличать нужное от ненужного.
Твердый орешек – человек с твердым характером, сильной волей.
Лыком шит – неотёсанный, простой человек. Антонимом к этому фразеологизму (возможно, даже чаще употребляющимся) является Не лыком шит – то есть не простой, соображающий, хитрый человек. Происхождение этого фразеологизма связано со словом лыко (см. лыка не вяжет), которое было самым простым Руси материалом для изготовления дешёвой обуви.
Горе луковое – незадачливый невезучий человек, недотёпа. На сайте «Грамота. ру» об истории фразеологизма говорится, что в нем отразились народные наблюдения об особенных свойствах лука, при чистке которого человек плачет. Слезы при резке лука – слезы без настоящей причины для огорчений.
Хоть трава не расти – о состоянии безразличия, наплевательском отношении.
Характеристика деталей быта человека
На Руси наказания испокон веков были неотъемлемой частью жизни. Об этом напоминают фразеологизмы: Задавать перцу – наказать. Существует два объяснения происхождению данного фразеологизма: 1) в основе выражения лежит метафора: боль от порки, наказания приравниваются к горечи перца; 2) восходит к жестоким наказаниям в Древней Руси, когда в раны провинившихся сыпали соль и перец.
Дать берёзовой каши –высечь розгами. Порка березовыми прутьями, вымоченными в воде для гибкости.
Маковой росинки во рту не было – быть голодным. Маковая росинка – это микроскопическая капелька, так как семена мака очень маленькие. .
Пальма первенства – превосходство, победа. В Древней Греции существовал обычай награждать победителя в состязаниях пальмовой ветвью.
Все шишки валятся – на человека обрушиваются все неприятности.
Бобы разводить – тратить время впустую.
Оставить на бобах - оставить без того, на что человек рассчитывал.
(Остаться) на бобах – остаться без того, на что рассчитывал; без самого необходимого. Возможно, этот фразеологизм в своей истории восходит к старинной азартной игре, где бобы служили игральными косточками. косточек.
Через пень –колоду- делать кое - как. Исследователи до сих пор спорят о происхождении фразеологизма. Одна из версий связывает его с крестьянским подсечно-огневым способом подготовки места для поля.
Вбить осиновый кол – покончить с чем-то враждебным. История выражения восходит к древнему суеверному обычаю. забивать осиновый кол в могилу умершего связанного с потусторонней силой, чтоб он не мог выйти из могилы.
До морковкиного заговенья[5] - до неопределенно долгого времени, которое может и не наступить. Никаким постом не запрещается употреблять в пищу морковь, поэтому выражение звучит абсурдно.
Вкушать плоды – пользоваться результатами достигнутого. Из Библии.
Ободрать, как липку – лишить состояния, оставить ни с чем. Грамота.ру объясняет историю фразеологизма так: выражение связано с изготовлением липового лыка (ср. лыка не вяжет, не лыком шит), из которого в крестьянском обиходе изготовлялись лапти, туеса, коробы и т. п. Лыко сдиралось с молоденьких липовых деревьев.
Проще пареной репы - очень просто, совсем несложно. Происхождение связано, видимо, с тем временем на Руси, когда репа была одним из основных овощей. Её приготовление не вызывало трудностей.
Таким образом, проанализировав фразеологизмы с компонентом-фитонимом, можно сделать вывод, что такие устойчивые выражения помогают, проводя аналогии между человеком и растительным миром охарактеризовать характеризуют физическое состояние человека (усталость, опьянение), различные качества людей (глупость, неспособность разумно мыслить, навязчивость, готовность к каким-либо действиям, боязнь ответственности и др.), а также бытие человека. Наличие подобных фразеологизмов с компонентом-фитонимом показывает тесную связь природы и человека.
В результате проделанной работы мы пришли к следующим выводам.
С древнейших пор при взаимодействии с природой человек закреплял свои представления о растениях, давая растениям наименования, которые формируют особую лексическую группу – фитонимическую лексику.
В данной работе мы разобрали понятие «фитонимы», проанализировали известные фразеологизмы с компонентом-фитонимом, предложили их классификацию, основанную на лексическом значении.
В процессе работы были сделаны следующие выводы:
1) языковые единицы, обозначающие растение и его части, относятся к фитонимической лексике.
2)фитонимическая лексика - важная часть общей картины окружающего мира, она помогает понять культуру языка и культуру народа в языковой картине мира, фитонимы могут употребляться для выражения представлений говорящего о мире.
3) изучая фразеологизмы с компонентом-фитонимом, можно окунуться в историю, узнать о культуре народа, обогатить словарный запас
4) значение и история фразеологизмов с компонентом-фитонимом подтверждают, что пристальное внимание человека к миру природы, сопоставление своей жизни с процессами окружающего мира отражается в языке.
5) среди устойчивых выражений с фитонимической лексикой можно выделить характеризующие физическое состояние человека, различные качества людей, бытие человека.
Таким образом, проделанная работа подтвердила мою гипотезу. Фразеология дает интересный материал для наблюдений. В ходе исследования был расширен мой лексикон, пополнившись не только новыми словами, но и фразеологизмами. Кроме того, фразеологизмы расширили и мое представление о культуре и быте русского человека. Данное исследование было бы интересно продолжить и расширить.
Васильченко, Л. П. Природа славян. / Л.П. Васильченко, Н.А. Чуднова. – Томск: ТГУ, 2002. – 235 с. – Текст непосредственный.
Грамота.ру. Справочник по фразеологии.–[Электронный ресурс]. URLhttps://gramota.ru/biblioteka/spravochniki/spravochnik-po-frazeologii/shut-gorokhovyy (дата обращения 1.03.2025). – Текст электронный.
Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов и понятий / Т.В. Жеребило. - Изд. 6-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2016. – 610 с. – Текст : непосредственный.
Качаров, А. Представления древних славян о природе: земля, вода, деревья,
Кочедыков Л.Г. Краткий словарь библейских фразеологизмов. Азбука воспитания. [Электронный ресурс]. URL: https://azbyka.ru/deti/kratkij-slovar-biblejskih-frazeologizmov-kochedykov#ch_0_3 (дата обращения 28.01.2025) – Текст : электронный.
Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: около 100000 слов, терминов и фразеологических выражений / С.И.Ожегов; Под ред. проф. Л.И. Скворцова. – 27-е изд., испр. – Москва: АСТ: Мир и Образование, 2020. – 1360 с. – Текст : непосредственный.
Пословицы о растениях . –[Электронный ресурс]. URL https://citatyok.ru/poslovitci/ractenija.html(дата обращения: 28.10.2024). – Текст : электронный.
Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Т. I. Слова указующие (местоимения). Слова именующие: Имена существительные (Всё живое. Земля. Космос). /РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей ред. Н.Ю. Шведовой. – Москва, 2002. – 800 с. – Текст : непосредственный.
Русский язык.6 класс. [Текст] : учебник для общеобразоват. организаций. В 2ч.Ч.1/ [М.Т.Баранов и др. ] М.:Просвещение, 2023. -239с. Текст непосредственный .
Словари на Академике. Фразеологический словарь русского литературного языка [Электронный ресурс]. URL https://phraseology.academic.ru/2609/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F (дата обращения: 18.01.2025)
травы. [Электронный ресурс]. URL:http://sunapse.ru/rushistory/relig/relig1_7.html (дата обращения: 12.02.2025) – Текст : электронный.
Федорова Т.Л. Фразеологический словарь русского языка для учащихся. 40 тысяч слов/ Т.Л.Федорова. – М.: ООО»Стандарт», 2015, - 416с. – Текст непосредственный.
Шанский, Н.М. Этимологический онлайн-словарь русского языка // ΛΓΩ: Лексикографический интернет-портал : [сайт] – URL: https://lexicography.online/ (дата обращения: 15.03.2024). – Текст : электронный.
Изображения с сайта УЧИТЕЛЬ СЛОВЕСНОСТИ http://uchitel-slovesnosti.ru/load/krylatye_vyrazhenija_v_stikhakh_i_kartinkakh/194
Игра (интерактивная и настольная)
Фразеологизмы с компонентом-фитонимом
(Цель: определить лексическое значение фразеологизмов, составить пары). Предварительная работа: карточки разрезать, перемешать. Формат игрового занятии: индивидуально, в парах, в мини-группе.

https://learningapps.org/39786393
Фразеологизмы | Лексическое значение |
| Недобросовестно, неграмотно, несуразно, коряво, неумело, неаккуратно, небрежно, неряшливо, неквалифицированно, спустя рукава, нерадиво |
| Сильно отругать, раскритиковать, одержать над кем-либо верх в споре |
| Глупый человек |
| Глупый, бестолковый человек. «Неловкий, нерасторопный, несообразительный человек, разиня |
| Незадачливый невезучий человек, недотёпа |
| О всевозможных неприятностях, несчастьях, обрушивающихся на кого-либо |
| Слова и действия одного человека не оказывают никакого влияния на другого |
| Физическая сила, упрямство характера, стойкость характера (сила воли), принципиальность взглядов и убеждений, сила веры |
| Слишком просто, без особых усилий |
Вбить осиновый кол | Покончить с чем-то враждебным |
До морковкиного заговенья | До неопределенно долгого времени, которое может и не наступить |
| О бездушном, бесчувственном, чёрством человеке, у которого нет эмоций, сочувствия, жалости |
Ободрать, как липку | Лишить состояния, оставить ни с чем |
Дать берёзовой каши | Высечь березовыми прутьями, вымоченными в воде для гибкости |
Маковой росинки во рту не было | Быть голодным |
Бобы разводить | Тратить время впустую |
На мякине не проведёшь | О человеке опытном, умеющем отличать нужное от ненужного. |
Таблица Классификация фитонимов по «Русскому семантическому словарю»
1. общие обозначения: гнездо, мясо, слоевище | ||||||
2. растения | ||||||
2.1. общие обозначения | 2.1.1. собственно общие: зелень, культура, растение, растительность, флора | |||||
2.1.2. по характеру произрастания, по свойству: дикоросы, каучуконосы, колючка, медоносы, многолетник, первоцвет, поросль, саженец, самосев (самосевка), самосей (самосейка), семенник, сеянец, скороспелка, сорняк, терние, эфироносы, ягодник | ||||||
2.2. высшие растения (деревья, кустарники, травы) | 2.2.1. семейства растений: амариллисовые, аралиевые, березовые, бобовые, буковые, бурачниковые, вересковые, вязовые, гвоздичные, гречишные, губоцветные, жимолостные, злак, злаковые, зонтичные, ивовые, ильмовые, имбирные, ирисовые, касатиковые, кипарисовые, кипрейные, коноплевые, крестоцветные, крыжовниковые, кувшинковые, лавровые, лилейные, липовые, лоховые, лютиковые, магнолиевые, маковые, маревые, маслиновые, миртовые, молочайные, ореховые, орхидные, осоковые, паслён, паслёновые, первоцветные, розоцветные, сложноцветные, сосновые, спаржевые, тутовые, тыквенные, чайные | |||||
2.2.2. лиственные и хвойные деревья; кустарники, полукустарники; кустарнички; полукустарнички; травы; лианы | 2.2.2.1. деревья; кустарники, полукустарники; кустарнички; полукустарнички | 2.2.2.1.1. общие обозначения | 2.2.2.1.1.1. собственно обозначения: дерево, деревце, древо, купина, куст, кустарник, кустарничек, лесина, полукустарник, полукустарничек | |||
2.2.2.1.1.2. по характеру произрастания, по свойству: дичок, подвой, привой | ||||||
2.2.2.1.2. дающие съедобные плоды, сами такие плоды, цветки | 2.2.2.1.2.1. фруктовые, годные, орехоплодовые культуры, их плоды; маслины | 2.2.2.1.2.1.1. плодовые культуры: косточковые, орех, орехоплодные (орехоплодовые), семечковые, цитрусовые (цитрусы) | ||||
2.2.2.1.2.1.2. семечковые, их плоды; сорта плодов | 2.2.2.1.2.1.2.1. сами плоды, их культуры: айва, груша, дуля, рябина, рябинник, яблоня | |||||
2.2.2.1.2.1.2.2. сорта плодов: анис, анисовка, антоновка, апорт, бергамот, грушовка, дюшес, кандиль, китайка, ранет, розмарин, шафран, штрифель (штрейфлинг); антоновские яблоки, белый налив, коричные (коричневые) яблоки | ||||||
2.2.2.1.2.1.3. косточковые, их плоды; маслины: абрикос, алыча, вишня, кизил (кизиль), мирабель, персик, ренклод, слива, терновник, тернослив (тернослива), тёрн, черешня; маслина, олива (оливка) | ||||||
2.2.2.1.2.1.4. цитрусовые и другие экзотические культуры, их плоды | 2.2.2.1.2.1.4.1. цитрусовые, их плоды: апельсин, бергамот, грейпфрут, королёк, мандарин, померанец, цитрон, | |||||
2.2.2.1.2.1.4.1. другие экзотические культуры, их плоды: гранат, инжир, киви, манго, папайя, смоковница, фейхоа, фига, хурма; дынное дерево, фиговое дерево, финиковая пальма | ||||||
2.2.2.1.2.1.5. ягодные культуры, их плоды: барбарис, брусника, голубика, ежевика, клюква, крыжовник, куманика, лавровишня, лох, малина, облепиха, смородина, тута (тут), тутовник, черника, шелковица; тутовое дерево | ||||||
2.2.2.1.2.1.6. орехоплодовые культуры, их плоды: каштан, кокос, лещина, миндаль, орешник, фисташка, фундук; грецкий орех, кокосовая пальма | ||||||
2.2.2.1.2.2. дающие плоды и листья для пряностей, напитков | 2.2.2.1.2.2.1. дающие плоды и листья для пряностей: каперс, коричник, лавр, можжевельник, мускатник, перец, розмарин, тимьян, чабрец; гвоздичное дерево, мускатное дерево | |||||
2.2.2.1.2.2.2. дающие плоды и листья для напитков: какао, кофе, чай | ||||||
2.2.2.1.3. не дающие культивируемых съедобных плодов; их цветки | 2.2.2.1.3.1. лиственные (в том числе декоративные): акация, анчар, багульник, баобаб, белотал, берест, берёза, боярышник, бузина, бук, верба, вереск, ветла, вяз, гевея, граб, дрок, дуб, ива, ильм, калина, карагач, клещевина, клён, кока, краснотал, крушина, крушинник, липа, лоза, лозина, мимоза, мирт (мирта), ольха, омела, осина, осокорь, остролист, падуб, пальма, палатан, ракита, ракитник, саксаул, самшит, сандал, тальник, толокнянка, тополь, фикус, хна, черёмуха, чернотал, чилибуха, чинара (чинар), эвкалипт, элеутерококк, явор, ясень; дикий перец, кокаиновый куст, медвежье ушко, хинное дерево; азалия (азалея), гортензия, жасмин, жимолость, камелия, магнолия, мимоза, олеандр, рододендрон, роза, сирень, фуксия, шиповник; тюльпанное дерево | |||||
2.2.2.1.3.2. хвойные: ель, ёлка, цедр, кедрач, кедровник, кипарис, лиственница, пихта, секвойя, сосна, тис, туя | ||||||
2.2.2.2. травянистые растения; древовидные и пальмовые травы | 2.2.2.2.1. общие обозначения | 2.2.2.2.1.1. собственно обозначения: быльё, трава, | ||||
2.2.2.2.1.2. по характеру произрастания, по свойству: куст, летник, однолетник, отава, трава, трилистник, цвет, цветик, цветок. | ||||||
[1] Растительный, растительного происхождения.
[2] Здесь и далее фитонимы подчеркнуты
[3] Лыко – верхний слой коры молодой липы, ивы, который разделяли на слои и узкие полосы. Из лыка на Руси плели лапти – работа, которую при определённой сноровке способен сделать каждый.
[4] Мякина – остатки колосьев, стеблей и другие отходы при молотьбе.
[5] Последний день перед постом

Рисуем тыкву

Чем пахнут ремёсла? Джанни Родари

Бенгальские огни

Сила слова

Северное сияние