• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Варваризмы в русском языке

Опубликовано Кудрявцева Светлана Вячеславовна вкл 31.03.2026 - 19:00
Кудрявцева Светлана Вячеславовна
Автор: 
Маркеева Александра

Проектная работа о функции варваризмов в речи современных школьников

Скачать:

ВложениеРазмер
Package icon attachments_swetlana.cudriavczevayandex.ru_2026-01-22_12-55-23.zip167.07 КБ

Предварительный просмотр:

Конкурс научно-исследовательских работ школьников

Секция «Филология»

Маркеева Александра Алексеевна

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Сасовская средняя общеобразовательная школа №106»

Варваризмы в русском языке

Научный руководитель   Кудрявцева Светлана Вячеславовна

 учитель русского языка и литературы

2026

СОДЕРЖАНИЕ

Введение……………………………………………………………………….......3

Глава I. Теоретические основы исследования варваризмов в русском языке………………………………………………………………………………5

§1. Определение варваризмов и история их возникновения…………..5

§2. Классификация варваризмов…………………………………………6

Глава II. Функциональные свойства варваризмов…………………………8

§1. Использование варваризмов в качестве художественного приема в произведениях художественной литературы и СМИ.……………….....8

§2. Роль варваризмов в речи современных школьников ………………9

§3. Обращение к варваризмам при изучении русского языка ………..10

Заключение…………………….…………………………………………………12

Библиография………………….…………………………………………………14

Приложения    ……………………………………………………………………16

Введение

Каждая историческая эпоха в развитии русского языка, безусловно, характеризуется своими только ей присущими особенностями, позволяющими последующим поколениям носителей языка сопоставить речевые формулы, лексический состав, изменения в различных разделах родного языка. При этом существуют такие лингвистические процессы, которые за очень короткий промежуток времени оказывают столь значительное влияние на язык, что изменения в его лексике становятся очевидными для всех носителей языка. Одним из таких значимых процессов является процесс заимствования. В разные исторические периоды в России появлялись и продолжают появляться «слова-иностранцы», как называют их некоторые исследователи. Их судьба всегда различна: какие-то не приживаются в русском языке и уходят из него, например, так и не прижились слова «кузен» и «кузина», обозначающие во французском языке двоюродного брата и сестру. Другие же, напротив, быстро ассимилируются в русском языке и становятся его неотъемлемой частью, например, абзац, автор, вата, камин, металл. Они сегодня практически не воспринимаются носителями русского языка как чужие, поскольку включены в их активный словарный запас. Более того, значительное число заимствованных слов в русском языке весьма успешно осваивается при помощи словообразовательных элементов – приставок и суффиксов. Например, с известным английским словом пиар произошло именно это, появились такие слова как пиаркомпания, пиарить, пропиарить, пиарщик. Благодаря такой обработке сами англичане уже не узнают своего слова.

Цель работы: определение состава, типологических характеристик и особенностей функционирования варваризмов в русской языковой картине мира, анализ экзотизмов, варваризмов и иноязычных вкраплений и их роли в речи школьников, произведениях художественной литературы и СМИ, а также  применение сведений о лексико-семантических группах варваризмов на уроках русского языка.

Для этого необходимо рассмотреть следующие задачи:

1. Изучить понятие «варваризмы», их классификацию и функции.

2. Исследовать варваризмы как часть языковой картины мира.

3. Определить основные стилистические и коммуникативные функции варваризмов в речи современных подростков, художественной литературе и СМИ.

4. Проанализировать варваризмы, отраженные в лингвистических словарях русского языка.

5. Показать возможность обращения к варваризмам при изучении русского языка и литературы в школе.

6. Разработать дидактические материалы, связанные с темой исследования.

Гипотеза: варваризмы в культурном и языковом сознании современного носителя русского языка играют важную роль 

В качестве материала исследования были использованы данные различных лингвистических словарей русского языка (толковых, синонимов, заимствований и др.), примеры из речи современных школьников, произведений русской и зарубежной литературы, СМИ.

Для решения поставленных задач использовались различные методы и приемы: описательный метод, метод анализа словарных дефиниций, элементы компонентного анализа. Общий метод исследования – индуктивно-дедуктивный: от наблюдения фактов в области использования варваризмов к их обобщению и объяснению их стилистических и коммуникативных функций в системе современного русского языка.

Научная новизна работы заключается в описании области использования варваризмов, обобщении и объяснении их стилистических и коммуникативных функций в системе современного русского языка, а также в разработке новых дидактических материалов, ориентированных на школьников.

Теоретическая значимость работы связана с изучением варваризмов, их места в языковой картине мира и школьном образовании.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать его материалы и выводы в школьном филологическом образовании.

Основная часть.

Глава 1. Теоретические основы исследования варваризмов в русском языке

§1. Определение варваризмов и история их возникновения.
Варваризмы как вид заимствованной лексики

              Русский язык обладает широким лингвистическим диапазоном, включающим иностранные слова. Заимствование слов из других языков является неотъемлемой частью его жизнедеятельности. Исторический процесс заимствования, который достиг своего пика во времена Петра Великого, привнес в русский язык лексику из весьма значительного количества других языков. Это было продиктовано изменениями в экономике, социокультурной сфере и административных структурах [Григорьева 2009, с. 38]. Современная лингвистика активно изучает иноязычную лексику, включая семантические группы, производные словообразования, фонетические, семантические и морфологические адаптации в русском языке.

         Термин «варваризм» имеет большое количество различных определений в научной литературе. По мнению А.А. Реформатского, варваризмы – это «иноязычные слова, которые могут использоваться для описания чужеродных реалий и обычаев. Варваризм также может быть словом, образованным неправильно, отличным по структуре от русского языка, не полностью или совсем не освоенным языком-реципиентом из-за особенностей звучания и/или написания. В этом случае варваризм может использоваться для создания местного колорита. В отличие от экзотизмов, варваризмы могут быть переведены на русский язык с помощью одного слова без потери смысла» [Реформатский, 1967]. Как правило, варваризмы в большинстве случаев могут быть представлены на письме как с помощью использования русского написания букв, так и с сохранением графики языка-источника. Более того, иногда они могут быть представлены в двух этих различных написаниях.

             Варваризмы обычно не фиксируются в толковых словарях русского языка, за исключением некоторых специализированных справочников. Варваризмы являются «иностранными словами или выражениями, не полностью освоенными русским языком и воспринимаемыми как чужеродные и нарушающие общепринятую языковую норму. Некоторые варваризмы позже выходят из употребления и попадают в забвение, некоторые становятся профессиональными терминами или сленгом, а некоторые становятся широко использованными словами, такими как «зонтик», «грипп».

          Использование варваризмов в речи, особенно официальной, обычно не приветствуется, так как затрудняет общение. В последние годы как особое лексическое явление варваризмы становятся предметами для обсуждения и активного изучения в научном сообществе. На данный период единого устоявшегося определения понятию «варваризм» в лингвистике ещё не существует, однако большое количество учёных занимается этими вопросами и есть ряд позиций, с которыми согласны большинство исследователей. 

           Варваризмы – это такие заимствованные слова или сочетания слов, которые в конкретный период времени ещё практически не освоены в принимающем их языке (по И.Е. Киму), а также те языковые единицы, которые либо пока пишутся носителями языка с сохранением их латинской графики, или те, которые уже могут быть переданы при помощи русской графики, но с сохранением специфических свойств и правил языка-источника (по Л.Г. Самотик), при этом они обязательно должны иметь аналоги в русской культуре и часто попадать в поле зрения среднестатистического культурного читателя (по В.В. Иванову, Н.М. Шанскому и Т.В. Шанской).

§2. Классификация варваризмов

Согласно большинству исследователей, на данном этапе развития современного русского языка варваризмы по их оформлению выражению можно условно разделить на несколько групп:

1) варваризмы, демонстрирующие особенности произношения языка- источника : «Тай фолю этим плеклятым слатеям» [Д.И.Фонвизин, «Недоросль»];

2) отдельные слова («Матушка, довольно видеть вас с батюшкою, чтоб получить совершенную аверсию к женитьбе» [Д.И. Фонвизин, «Бригадир»];

3) особые формы словообразования или синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня, une dame… она имела une femme de chambre, еще большой росту» – [Л.Н.Толстой «Война и мир»].

Кроме того, все варваризмы можно поделить на две группы с учетом того, к какому миру они могут относиться: материальному или духовному.

Варваризмы, характеризующие материальный мир.

  1. Выполнение варваризмом функции терминов бытовой культуры (названия видов одежды, обуви и т.д.): «Мария Сергеевна успела переодеться в нечто, напоминающее сари из переливающегося разноцветными сполохами шелка» (А. Кирилин. «Нулевой километр»).
  2. Следующий варваризм тоже является наименованием одежды, но при этом выполняет культурологическую функцию, поскольку в русском языке нет аналога слову «топ» в значении «верхняя часть женского нижнего белья»: «Я надела широченные штаны от Юдашкина и топ, вышитый бисером и стеклярусом по черному тюлю» (С. Спивакова. «Не все»).
  3.  Варваризм выполняет функцию создания местного колорита, поскольку в нём слово «ранчо» употреблено в значении «ферма, расположенная в сельской местности»: «Главной школой для Эшли стали ранчо Невады. Это нормально – ковбойские семьи на ранчо всегда живут особняком» (Н. Аронов. «Полномочный ковбой»).
  4. Слово «билборд» относится к терминологии бытовой культуры, имеет значение «рекламный щит»: «Старт кампании был дан еще в начале лета, когда на улицах столицы появился билборд с симпатичной белочкой, о чем-то задумавшейся внутри соответствующего ее невольничьему статусу колеса» (А. Колесников. «Война шершавых языков»).
  5. В следующем примере слово «маг» подчёркивает столь высокое положение героя, что даже при наличии таких синонимов, как ведун, колдун, чародей, чудотворец, имеет свое особенное значение « человек, наделенный определенной силой и умеющий владеть ею»:

«–Кресло мне, – негромко приказал Воланд, и в ту же секунду, неизвестно, как и откуда, на сцене появилось кресло, в которое и сел маг» (М.А. Булгаков. «Мастер и Маргарита»).

Для варваризмов, обозначающих элементы духовного мира, свойственны следующие функции:

  1. Культурологическая:

«Кроме того, программное обеспечение будет подразумевать своевременный апгрейд и дальнейшее добавление новых функций, обусловленных прогрессом мультимедийных и навигационных технологий» (Д. Панов. «Корейцы плюс Гейтс»).

Варваризм апгрейд имеет значение не просто «обновление», а «процесс выбора, оценки и принятия решения в подборе оборудования или программного обеспечения».

«Каждая такая универсалия может последовательно расщепляться на ряд более тонких смысловых оттенков, в которых могут выделяться еще более тонкие нюансы и т.д.» (Е.С. Кузин. «Представление знаний и решение информационно-сложных задач в компьютерных системах»).

Варваризм универсалия взят из научной терминологии и означает «общее понятие».

  1. Обозначения бытовой культуры:

«Желание это проявляется в таком возрасте, когда про спарринг просто еще не знают. Не понимая, что такое обусловленный спарринг, они сразу воспримут учебный бой как драку, и слезы, сопли и обиды обеспечены» (Д. Медведев. «Детская школа боевых искусств «Ястреб»).

«Спарринг – тренировочный бой», и автор намеренно акцентирует внимание читателя на этом слове.

  1. Для передачи местного колорита:

«– Огромное спасибо, мы очень, очень благодарны, всего хорошего, до свидания, – стал прощаться приятель. – Auf Wiedersehen! До свидания!» (М. Гиголашвили. «Зарубежные записки»).

  1. Выделения конкретного лица из основной массы говорящих при помощи языка:

«В какой-то момент, когда стало распирать от собственных знаний, Коля завел блог, специально чтоб давать советы юзерам» (М. Кучерская. «Тетя Мотя»). Этот варваризм относится к молодежному сленгу, который переполнен иностранными непереводимыми словами и имеет значение «сетевой дневник». Данный варваризм в настоящее время стал общеупотребительным.

  1. Для достижения комического эффекта:

«У меня красивая жена, которая верит, что босс – это она» (А. Ковальчук. «Майк Тайсон: «Меня все ненавидят...»). Выделенное слово используется в значении «главарь, хозяин».

Таким образом, можно с полной уверенностью утверждать, что роль и функции варваризмов в текстах различных жанров, ставшая объектом исследования таких ученых, как Д.Э. Розенталь, Н.М. Шанский, Л.П. Крысин, Г. Кун и другие, продолжает интересовать научное сообщество и сегодня, поскольку варваризмы всегда осознаются носителями языка как особая группа заимствований.

Глава 2. Функциональные свойства варваризмов

§1. Использование варваризмов в качестве художественного приема
в произведениях художественной литературы и СМИ

Употребление варваризмов чаще всего не связано с какими-либо конкретными стилистическими задачами, поскольку является результатом свободного владения иностранным языкам, и свидетельствует о широкой образованности автора, способного свободно мыслить, а значит, и говорить на нескольких языках.

Варваризмы – это тот иноязычный материал, без которого автор в принципе мог бы обойтись, переведя варваризм на русский язык, т.е. используя русский эквивалент. Однако варваризмы обладают способностью передавать специфику чужого языка.

В поэзии использование варваризмов можно наблюдать, если они оказываются по замыслу автора в максимально сильных позициях текста – заглавии или эпиграфе. У Ф.И. Тютчева «Silentium!» (в переводе с латинского «молчание», это название как нельзя лучше отражает всю глубину содержания произведения и позволяет читателю задуматься глубже над смыслом заглавия).

В творчестве большинства писателей ХIХ века варваризмы, как правило, введены в текст художественного произведения не в чистом виде, а уже в усвоенном русской морфологией и фонетикой, в этом случае иностранное произношение и звуки меняются на соответствующие им русские, иностранные аффиксы тоже заменяются на русские.

В.Г. Белинский в середине ХIХ века отмечал: «Охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания противна здравому смыслу и здравому вкусу» [Белинский, 1948]. Эти слова известного русского критика следует помнить и современным носителям языка, так как они не утратили с течением времени своей актуальности.

Иосиф Бродский часто использует в своей поэзии варваризмы. Например, в одном из его стихотворений «Два часа в резервуаре», которое непосредственно связано с темой Фауста, он воссоздает особенного человека «немецкий человек, немецкий ум», поэтому в этом случае немецкие варваризмы выступают уже не как отдельные вкрапления в русскую речь – а буквально пронизывают стихотворение целиком, переплетаясь при этом с русскими словами: «Их либе жизнь и «Фёлькиш Беобахтер» (Я люблю жизнь и газету «Народный обозреватель»). Гут нахт, майн либе геррен. Я, гут нахт (Спокойной ночи, мои дорогие господа. Да, спокойной ночи)». При этом, безусловно, использование варваризмов постепенно превращается в литературный прием.

§2. Роль варваризмов в речи современных школьников

Сегодня в русском языке иностранные слова и выражения используются очень широко, причём происходит это с каждым годом всё активнее и активнее. Более того, можно уже с полной уверенностью утверждать, что происходит это не только в речи молодёжи и подростков, но и людей старшего поколения. Конечно, это произошло не сразу и не одномоментно, поскольку общий круг заимствованных слов, как показывают исследования, тем не менее различается у людей разных социальных групп и разного возраста. Такое проникновение чужих слов, безусловно, во все временные периоды определялся различными причинами. Например, во времена распада СССР проникновение иностранной лексики в русский язык стало увеличиваться под влиянием изменений в политике, экономике и культуры в целом.

Как раз в те времена в России впервые появилось понятие «модно», которое абсолютно соответствовало западной культуре. Это, в свою очередь, не могло не отразиться в языке: девушки стали «гёрлами», портфели превратились в «кейсы», подростков стали называть «тинейджерами», а брюки из синей тянущейся ткани – «джинсами».

Практически то же самое происходит и сегодня. Этому новому всплеску заимствований сейчас очень хорошо помогают Интернет и социальные сети, в которых общаются люди разных возрастов и социальных групп. С каждым годом чаще и чаще в социальной сети мы слышим слова типа ливнуть, таргет, инкам, коллаб, чекать, рэндом.

В сложившейся ситуации в русской языковой картине мира появились слова, само значение которых требует особого отношения к ним носителей языка. В частности, если изначально нам для обозначения профессии человека, занимающегося уборкой территории (в организации или дома), достаточно было термина «уборщица» (поскольку этим, как правило, занимались исключительно женщины), а сам процесс наведения порядка назывался «уборка», то сегодня в свете влияния западной картины мира появилось слово «клининг» – в значении «профессиональная уборка» помещения, а человек, занимающийся этим, стал именоваться «сотрудник клининговой компании».

В связи с появлением в России большого количества торговых сетей, таких как «Магнит» или «Пятёрочка», в языке появилось новое слово, называющее лицо по профессии – «мерчендайзер». Это человек, в обязанности которого непосредственно входит размещение товаров в зале для торговли, а также контроль за расположением этих товаров на прилавке, как в рекламных целях, так и для обеспечения эффективности торговли.

Развитие субкультур способствовало внедрению в русский язык большого количества варваризмов. Например, косплей, манга, аниме – субкультуры Японии, которые пользуются большой популярностью и в России, особенно среди молодежи.

Область музыкальной и околомузыкальной культуры тоже не осталась отстранённой от проникновения заимствований и обзавелась своими варваризмами. Например, сейчас стало весьма популярно такое направление, как «бардкор». Оно характеризуется тем, что исполнители, позиционирующие себя его представителями, выбирают какие-нибудь популярные музыкальные композиции и исполняют их на старинных музыкальных инструментах: флейтах, арфах, удах, лютнях, причём делают это в средневековом стиле. Называются такие композиции «каверами».

Весьма широко встречаются в речи и спортивные термины, ставшие популярными в последние годы. Например, «бутчер» – это болельщик «Спартака», «а динамайт» – болельщик «Динамо», «тикет» – билет на игру, «сейв» – удача вратаря.

Эти и другие лексические варваризмы мы постарались собрать и представить в мини-словаре варваризмов, который мы разместили в Приложении 1. В данный словарь включено 70 лексических единиц.

§3. Обращение к варваризмам при изучении русского языка

Система образования в России сегодня весьма открытое и активно развивающаяся сеть, которая всегда определяется социально-экономическими, политическими и культурно-историческими запросами общества. На современном этапе русский язык, как основная категория образования, естественно нуждается в дополнительной поддержке и централизованной систематизации всех изменений лексического состава. Это позволит сделать речь каждого носителя языка яркой, образной, живой и при этом максимально соответствующей современным реалиям. Одним из значительных факторов в этом процессе является лексика, как один из способов познания и осмысления нового и как форма постижения окружающей действительности.

 Согласно мнению большинства учёных, в настоящее время иноязычные слова стали употребляться большинством носителей языка как дань моде. Особенно ярко это можно проиллюстрировать наблюдениями над речью современных школьников, многие из которых даже не всегда понимают значение употребляемых ими слов. Более того, варваризмы в речи молодёжи  зачастую выполняют функцию своеобразных маркеров: понятие из определённой сферы, употребляемое школьником, даёт ему возможность соотнести себя с представителями этой сферы. Например, употребляя слова тимлида, инкам, роадмап, коллаб, Эйч Ар, молодой человек якобы присоединяется тем самым к сфере предпринимательства, что ему может очень нравиться. Однако при этом абсолютное незнание значения слова или его стилистической окраски может способствовать неоправданному употреблению варваризмов в речи.

По этому вопросу мы провели исследование, в котором приняли участие 25 школьников, обучающихся в 7 классе. ( Приложение 2)

Ученики 7 Б класса оказались участниками исследования, в ходе которого мы попытались включить в объект изучения детьми заимствованные слова, подобрав при этом слова, которые, по нашему мнению, могут занимать различные позиции по шкале освоенности их школьниками в возрасте13-14 лет.

В ходе исследования было отмечено, что некоторые обучающиеся не всегда знают точное лексическое значение заимствованных слов, но при этом с огромным удовольствием часто используют варваризмы и экзотизмы в своей повседневной письменной и устной речи.

Можно сделать выводы:

– общение у ребят происходит чаще всего только со сверстниками, поскольку взрослые либо совсем не понимают язык подростков, либо делают это с большими усилиями, что существенно затрудняет взаимопонимание;

– большинство подростков использует варваризмы и экзотизмы в своей речи и даже не подозревает об этом, то есть делают это бессознательно.

Выдвинутая нами гипотеза оказалась верна: молодежь использует в своей речи варваризмы и экзотизмы, даже не зная об этом.

Нами были разработаны упражнения, которые можно использовать в рамках курса русского родного языка и элективного курса, посвященного изучению варваризмов (см. Приложение 3). 

Данные упражнения предназначены для закрепления пройденного материала. Предполагается, что учащиеся уже были ознакомлены с теоретическими основами изучения варваризмов.

Сегодня самой актуальной средой, в которой выражает себя национальная культура, является Интернет, а именно социальные сети.

Применение современных технологий и нестандартных подходов к обучению в совокупности с уже давно зарекомендовавшими себя принципами обучения – это одна из важных составляющих интересного урока. В качестве домашних заданий дети могут снимать интересные ролики по данной теме, проводить ассоциативные эксперименты, писать интересные посты и т.д.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В связи с тем, что в наши дни постоянно осуществляются заимствования из английского языка (прежде всего, его американского варианта), невозможно не заметить присутствие англицизмов/американизмов в речи практически каждого. Некоторые из них уже знакомы и прочно закрепились в лексике, поэтому действительно не ощущаются «иностранными», а другие понятны не всем. Трудно объяснить привлекательность иностранных слов. Заимствованные слова уже вошли в повседневный словарный запас подростков, что заставило «многих отечественных лингвистов поднять тревогу в связи с все более актуальным вопросом чистоты русского языка. Следуя западным моделям, мы становимся все менее оригинальными в своем языке, потому что язык отражает то, как мы живем и думаем. Если вы можете обойтись русским языком, почему бы не использовать элементы иностранного языка? В противном случае мы рискуем потерять часть нашей первоначальной культуры, потеряв свой язык. Исследуя обширный языковой материал: художественные тексты, публикации в СМИ и речь современных школьников, – мы пришли к выводу, что, безусловно, сам факт употребления в языке большого количества иностранных слов для многих людей во все времена воспринималось как показатель высокой образованности человека, способ демонстрации необыкновенно высокого уровня его общей культуры. Особенно это мнение стало распространяться в нынешнее время, когда огромная часть людей просто не в состоянии отказаться в повседневной речи от широкого круга заимствований и варваризмов. Сейчас, в повседневном общении некоторые из нас почему-то просто оказались неспособны обойтись без коуча, коворкинг-зоны и коллаба. Тем не менее, нам очень хочется надеяться, что укореняться в нашем языке только слова, расширяющие его богатство, необходимые в современной науке термины и названия важных и значимых понятий. А слова, засоряющие язык, канут в небытие, как это произошло со многими заимствованиями в прошлом. Однако следует отметить, что поскольку язык – явление развивающееся, в нём обязательно будут появляться чужие слова, но вот что с ними будет происходить дальше – это вопрос, на который нет и не может быть единого ответа. К нашему глубокому сожалению, выражение «Русский язык все переваривает, как огромный котел» уже не кажется таким однозначным и безапелляционным.

Поскольку не существует четкой границы между варваризмами и заимствованиями в целом, слова, включенные в словари иностранных слов, считались заимствованными. «Скейтборд», «сайт», «бета-блокатор», «поп-культура», «стандарт», «кастинг», «маркетинг», «электорат». Несомненно, у большинства людей эти слова ассоциируются с простыми для понимания и знакомыми им предметами, явлениями и т.д. С другой стороны, эти слова сейчас прочно вошли в среду молодежи, особенно в контексте Интернета, социальных сетей и информационных технологий. Более того, разговорный стиль также способствует быстрому распространению варваризмов в языке. С распространением социальных сетей многие английские слова, такие как «сайт», «фейк», «аккаунт» и «стори», стали почти повсеместными среди молодежи. С развитием интернет-технологий и увеличением числа их пользователей будет увеличиваться количество заимствований и варваризмов. Они особенно популярны среди молодежи, поскольку она открыта ко всему новому. Кроме того, для молодых людей использование новых слов является характеристикой, которая создает впечатление «современности» и «модности». Кроме того, эти слова часто широко используются представителями профессий, связанных с экономикой, информационными технологиями, психологией и т.д. Понятно, что постоянный рост заимствований и варваризмов играет важную роль в развитии русского языка. Представители молодого поколения используют в своих выступлениях новые заимствования, в том числе и варваризмы, для обозначения не только реальности, не имеющей аналогов, но и реальности, обозначаемой по-русски. Поэтому многие слова в русском языке могут остаться неиспользованными. Слова с «иностранными» звуками незнакомы русским по звучанию, но они придают русскому языку определенную пикантность.

Несомненно, уместное использование заимствований в целом и варваризмов в частности только обогащает язык и придает ему особый стиль. Однако вы должны быть абсолютно уверены, что ваш собеседник или читатель без проблем поймет значение этих слов.

Очень важно, чтобы школьники имели представление о такой группе заимствованной лексики, как варваризмы. Теоретические знания в этой области помогут им избежать злоупотребления этими словами, что, к сожалению, стало довольно распространенным явлением в наши дни.

БИБЛИОГРАФИЯ

  1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. №4. – [Электронный ресурс]. – URL: http://www.nauchforum.ru/archive/MNF/890 (дата обращения: 14.11.2023).
  2. Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. В 3-х томах.– 2-е изд., исправленное. – СПб.: КВОТАМ, 1994.
  3. Белинский В.Г. Собрание сочинений в трех томах. – М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948.
  4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
  5. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. – 2002. – №4. [Электронный ресурс]. – URL: http://issuesinlinguistics.ru (дата обращения: 28.11.2023).
  6. Головин Б.Н. О хорошей речи // О культуре речи: сб. статей. – М.: Знание, 1981. – С. 3–27.
  7.  Голуб И.Б.Стилистика русского языка: Учеб. пособие. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997.
  8.  Русский язык: учебник для 10–11 классов общеобразовательных организаций: базовый уровень: в 2 ч. / Н.Г. Гольцова, И.В. Шамшин, М.А. Мищерина. – 4-е изд. – М.: Русское слово, 2017.
  9. Добродомов И.Г. Заимствование // Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998. – С. 158–159.
  10. Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века. – М.: МГУ, 1997.
  11. Калинин А.В. Лексика русского языка. – 3 изд. – М.: МГУ, 1977.
  12. Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях. – [Электронный ресурс] – URL: https://kniga-online.org/books/nauchnye-i-nauchno-populjarnye-knigi/yazykoznanie/202412-leonid-krysin-slovo-v-sovremennyh-tekstah-i-slovaryah.html (дата обращения: 12.12.2023).
  13. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Русский язык, 1998.
  14. Новый словарь иностранных слов: 25000 слов и словосочетаний / Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. – М.: Азбуковник, 2003.
  15. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Издательство «Просвещение», 1967. – 544 с.
  16. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. – М.: АСТ, 1994.
  17. Словарь иностранных слов / под ред. И.В. Лёхина и проф. Ф.Н. Петрова. – 3-е перераб. и доп. изд. – М., 1964.
  18. Толмачёв Н.А. К вопросу о варваризации в современном русском языке // Филологические науки в МГИМО. – 2016. – Вып. 4. – С. 33–46.
  19. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учеб. пособие. – М.: Аспект Пресс, 1999.
  20. Фомина М.И. Современный русский язык Лексикология. – М, 1983.
  21. Хохонин Д.Е., Овсянникова К.В. Специфика функционирования варваризмов в русской речи // Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Выпуск №2(25). – 2017.
  22. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: Т. 1-2. Т. 1. – М.: Рус, яз., 1994.
  23. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. – М.: Просвещение, 1971.
  24. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. – М.: Аспект, 1999.
  25. Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык / Глав. ред. М.Д. Аксенова. – М., Аванта+, 1998.
  26. Энциклопедия Русский язык / Научное издательство «Большая российская энциклопедия» / Глав. ред. Ю.Н. Караулов. – М.: Издательский дом «Дрофа», 1997

Приложение 1

МИНИ-СЛОВАРЬ ВАРВАРИЗМОВ

  1. Аккаунт – учётная запись.
  2. Аутлет – магазин, в котором продаются товары напрямую от производителя или товары прошлых коллекций по сниженным ценам.
  3. Байопик – художественный фильм, основанный на биографии известного человека.
  4. Билборд – щит для наружной рекламы.
  5. Бильредактор – сотрудник фотоагентства, периодического печатного или интернет-издания, ответственный за поиск и выбор фотоиллюстраций.
  6. Блог – сайт, где человек добавил записи.
  7. Блогер – человек, ведущий интернет-дневник.
  8. Брифинг – собрание или совещание.
  9. Буллинг – агрессивное преследование.
  10. Бутчер – футбольный болельщик «Спартака».
  11. Винтаж – стилизованное направление в моде и искусстве, особенно в одежде и предметах домашнего обихода, ориентирующееся на возрождение модных направлений прошлых поколений, эпох.
  12. Девайс – сложное устройство или автомат.
  13. Дедлайн – предельный срок, дата, к которой нужно выполнить задачу.
  14. Динамайт – футбольный болельщик «Динамо».
  15. Инкам – доход.
  16. Инсайт – вброс информации на рынок с целью получения коммерческой или политической прибыли.
  17. Каст – состав актёров.
  18. Кибербуллинг – вид психологического или физического
  19. Клининг – комплекс услуг по уборке и очистке помещений.
  20. Ковид (от англ. COronaVIrus Disease) – коронавирусная инфекция.
  21. Коллаб – сотрудничество.
  22. Контент – информационное наполнение (картинка, текст, видеоролик).
  23. Коуч – главный тренер.
  24. Крафтовый – ручной.
  25. Криптовалюта – это платежное средство без физического выражения формы.
  26. Криптово – страшно.
  27. Кэшбэк – возврат наличности.
  28. Лаг – отставание.
  29. Лайк – похвала, одобрение.
  30. Лайфхак – полезный совет, помогает решать проблемы и экономить время.
  31. Ливнуть – уйти.
  32. Лид – потенциальный клиент.
  33. Мейнстрим – основное направление в какой-либо области в определённый временной промежуток.
  34. Мундиаль – всемирный или мировой.
  35. Ньюсмейкер – человек, публичность которого вызывает интерес СМИ.
  36.  Онлайн – нахождение на связи.
  37.  Офлайн – нахождение вне связи.
  38.  Парфюм – духи.
  39. Перфоманс – шоу в перерыве между таймами
  40. Подкаст – звуковой или видеофайл.
  41. Поп ит (Pop it) – резиновая или силиконовая игрушку с полусферами, при нажатии которых издается характерный щелкающий звук.
  42. Прайм-тайм – время, когда перед у телевизоров или радиоприемников собирается большая аудитория.
  43.  Пранк – хулиганство, розыгрыш.
  44. Ремейк – выпуск новых версий уже существующих произведений искусства с видоизменением или добавлением в них собственных характеристик.
  45. Ресепшен – администратор, принимающий гостей; место размещения такого администратора в отелях, гостиницах и т.п.
  46.  Рисёрч – исследование.
  47. Роадмап – план.
  48. Рофл – шутка.
  49. Рэндом – случайно.
  50. Сейв – удача вратаря.
  51. Симпл димпл – разновидность кнопочного антистресса.
  52.  Скилл – навык.
  53. Смарт – сообразительный, хитрый, смышленый, хитроумный, интеллектуальный.
  54. Собвей – подземная дорога.
  55. Солд-аут – аншлаг.
  56. Суппортер-болельщик из другого города.
  57. Таргет – цель.
  58. Тикет – билет на игру.
  59. Трейлер – небольшой ролик, который состоит из кратких и зрелищных фрагментов фильма, используемый для его рекламы .
  60.  Тренд – тенденция изменения чего-либо.
  61.  Факап – провал.
  62. Фейк – недостоверное, фальсифицированное с целью ввода в заблуждение.
  63. Фикс – исправление.
  64. Хайп – навязчивая реклама, ажиотаж.
  65. Чекать – проверять.
  66. ЭйчАр – кадровик.
  67. Элевейтер – воздушная железная дорога.
  68. Эпатаж – ошеломление, изумление.
  69. Эстадио – стадион.
  70. Юзер – пользователь

Приложение 2

Анкетирование

  1. Знаете ли вы, что такое варваризмы и экзотизмы?
  2. Зачем вы используете вышеназванные слова?
  3. Понимают ли вашу речь окружающие?

При обработке результатов были получены следующие данные:

5 % опрошенных смогли сказать, что такое варваризмы и экзотизмы, дав при этом четкие и развёрнутые определения, указав все их функции и роль в художественном тексте.

88% опрошенных используют варваризмы и экзотизмы, но не знают, что это такое.

7% ребят сказали, что используют в своей речи только те слова, значение которых им хорошо известно и понятно.

12% школьников не смогли дать чёткого объяснения, зачем они используют вышеназванные слова.

34% респондентов утвердительно сказали, что это очень модно.

Приложение 3

Задание 1. Выпишите из данных отрывков архаизмы и варваризмы

Предложения собственного сочинения:

1. Директор пригласил секретаря в свой кабинет, чтобы поговорить тет-а-тет.

2. Ребята, кто-то взял мой пейджер!

3. Иван был великолепным хакером, и это знали все сотрудники.

4. На заднем дворе дачи мы откопали старый сундук. 

5. Не забудь свой ранец!

Предложения из литературы:

1. «Порой любовь приходит инкогнито,

В платье простом и немного старомодном».

Зунделович

2. «Все это придало всей квартире вид ложемента богатой дамы demimonde'a, получающей вещи зря и без толку».

Н.С. Лесков

3. «Но всё в этом мире живо репитом,

Всё возвратится вновь-

Сталь под плащом, медь под копытом,

Шляпа на бровь».    

О. Медведев

Задание 2

– Какие функции выполняют варваризмы в творчестве В.В. Маяковского (на примере цикла «Стихи об Америке»)

– Какие функции выполняют варваризмы в поэме И.П. Мятлева «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой…»:

Выполнение

Варваризмы выполняют две функции. Во-первых, они передают некоторые необычные понятия и создают «местный колорит» (привести примеры).

Во-вторых, варваризмы, вернее, насыщенная ими речь, – это одно из средств для высмеивания тех, кто преклоняется перед всем иностранным (привести примеры).

Как правило, варваризмы вводятся в текст чаще всего в усвоенном русской фонетикой и морфологией виде (привести примеры).

Задание 3. Объясните значение слов. Подберите для каждого из них синоним. Из каких языков заимствованы эти слова? Какие из них являются варваризмами – заимствованиями, обозначающими реалии и явления, которые уже существуют в жизни общества и перевод которых на русский язык  можно легко осуществить без смысловых потерь?

Мейнстрим, ресепшен, ньюсмейкер, аутлет, лид, байо-пик, винтаж, драйв, инсайт, тендер, франчайзинг, саунд-продюсер, бильдредактор, тренд, ремейк.

Выполнение

Мейнстрим – основное направление в какой-либо области в определённый временной промежуток. Синоним – преобладающее направление. От английского Mainstream – основной поток, основное течение.

Ресепшен – администратор, принимающий гостей; место размещения такого администратора в отелях, гостиницах и т.п. Синоним – администратор. От английского reception – принятие, получение.

Ньюсмейкер – 1. Журналист, создающий новостные программы; 2. Человек, деятельность которого предполагает публичность. Синоним – журналист; знаменитость. От News Maker – тот, кто делает новости. Является варваризмом.

Аутлет – магазин, в котором продаются товары напрямую от производителя или товары прошлых коллекций по сниженным ценам. Синоним – магазин. От английского outlet – выход.

Лид – потенциальный клиент, каким-либо образом отреагировавший на маркетинговую коммуникацию. Синоним – потенциальный клиент. От английского to lead – водить.

Байопик – художественный фильм, основанный на биографии известного человека. Синоним – биографический фильм, фильм-биография. От английского biopic – фильм-биография. Является варваризмом.

Винтаж – стилизованное направление в моде и искусстве, особенно в одежде и предметах домашнего обихода, ориентирующееся на возрождение модных направлений прошлых поколений, эпох. Синоним – старина, старомодный. От французского vintage – вино определенного сорта. Является варваризмом.

Драйв – напористость, энергичность; волнение. Синоним – адреналин, волнение. От английского to drive – ехать. Является варваризмом.

Инсайт – вброс информации на рынок с целью получения коммерческой или политической прибыли. Синоним – догадка. От английского inside – внутри.

Тендер – конкурсная форма проведения подрядных торгов. Синоним – конкурс. От английского to tend – обслуживать. Является варваризмом.

Франчайзинг – предпринимательская деятельность, осуществляемая в соответствии с условиями договора коммерческой концессии. Синоним – предоставление. От английского Franchise – лицензия.

Саунд-продюсер – специалист, осуществляющий общее руководство и контроль качества в процессе создания музыкальных фонограмм. Синоним – музыкальный продюсер. От английского Sound Producer – музыкальный продюсер. Является варваризмом.

Бильредактор – сотрудник фотоагентства, периодического печатного или интернет-издания, ответственный за поиск и выбор фотоиллюстраций. Синоним – фоторедактор. От немецкого Bild – изображение. Является варваризмом.

Тренд – направление развития, предмет или явление в какой-либо области, задающее тон в данной области. Синоним – тенденция, направление. От английского trend – тенденция. Является варваризмом.

Ремейк – выпуск новых версий уже существующих произведений искусства с видоизменением или добавлением в них собственных характеристик. Синоним – экранизация, переделка. От английского remake.

Задание 4. Распределите данные ниже заимствованные слова по следующим группам: интернационализмы, варваризмы, экзотизмы. Дайте лексическое толкование слов. В случае затруднения обращайтесь к лингвистическим словарям.

Балалайка, филология, спорт, романс, коррида, июль, ва-банк, кимоно, Кузьма, тротуар, телефон, атаман, Клавдия, коуч, фейк, мерчендайзер, бомонд, поридж.

Задание 5

Прочитайте иноязычные слова, которые вошли в русский язык за последние десятилетия, дайте объяснение их лексическому значению. Определите, на какие тематические группы могут быть разделены эти слова. Составьте таблицу в тетради и распределите слова по тематическим группам. В случае затруднений используйте материалы лингвистических словарей и Интернета.

Прайс-лист, бандана, наггетсы, бодибилдинг, имейл, баннер, анимация, гипермаркет, сейл, боулинг, браузер, ксерокс, факс, маркер, репер, степлер, слипоны, триллер, спагетти, сёрфинг.

Задание 6

Прочитайте высказывания российских лингвистов (по выбору) и определите проблему, которую они обсуждают. Совпадают ли их точки зрения по обсуждаемому вопросу? Подготовьтесь к дискуссии по проблематике текста.

Задание 7

Рассмотрите изображение. На чем основана языковая игра в его вербальной части? Как это «поддержано» визуальной частью? О каком луке идет речь? Чем с лингвистической точки зрения являются по отношению друг к другу два слова, одно из которых является варваризмом? Как автор относится к варваризму, ставшему предметом изображения? Согласны ли вы с таким отношением автора? Можно ли утверждать, что автор над чем-то (кем-то) смеется, иронизирует? Обоснуйте свою точку зрения.

C:\Users\Елена\Downloads\лук 2.jpg

Задание 7

Найдите в газетных или журнальных заголовках варваризмы и проведите их лингвистический анализ по плану: лексическое значение; язык-источник; сфера употребления; синоним/антоним в русском языке. Каковы причины употребления варваризмов в этих заголовках?

Задание 8

Проанализируйте синонимические пары, включающие новые заимствованные слова. Определите, являются ли они полными синонимами. Укажите причины, по которым они стали использоваться в речи.

Коуч – консультант, байк – мотоцикл, мейкап – образ, скрининг– обследование, клининг – уборка, факап – провал, асап – быстро, дедлайн – крайний срок, скил – умение, флудить – повторять, лайфхак – хитрость, джип – внедорожник, бэбиситтер – няня, уикэнд – выходные, пазлы – мозаика, гламур – шарм, секьюрити – охранник.

Задание 9

Понаблюдайте за речью ровесников. Употребляют ли они варваризмы? Если да, то какие? Каково значение этих слов? Из какого языка (каких языков) они заимствованы? Укажите причины употребления варваризмов в речи  твоих ровесников. Почему эти слова не освоены русским языком?


Поделиться:

Астрономический календарь. Февраль, 2019

Как нарисовать портрет?

Новый снимок Юпитера

Мороз Иванович

Зимний дуб