Данная презентация сопровождает исследовательскую работу
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 1.84 МБ |
Слайд 1
Исследовательская работа по лингвистике Руководитель: Корсанова Елена Геннадьевна учитель русского языка и литературы ГБОУ СОШ № 128 Автор работы : Шодиева Гулрух Муродовна учащаяся 9а класса ГБОУ СОШ № 128 «ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВ БЛИЖНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ И ИХ ВЛИЯНИЕ НА ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА»Слайд 5
РЕЗУЛЬТАТЫ ПРАКТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
Слайд 6
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие особенности русского алфавита являются для вас необычными в сравнении с вашим родным языком? В русском алфавите есть буквы звуки, которых нет в алфавите родных языков и наоборот.
Слайд 7
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие звуки или сочетания звуков русского языка являются трудными в соответствии с произношением родного вам языка? Трудными являются йотированные гласные и звуки, обозначенные буквами Ч, Щ, Ц,. В родных языках есть похожие звуки, но они обозначаются иначе.
Слайд 8
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие особенности ударения в вашем языке не соответствуют особенностям ударения русского языка? В родных языках ударение закреплено на определенных слогах, а в русском языке оно подвижное (в разных словах падает на разные слоги).
Слайд 9
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие правила написания слов в вашем языке не соответствуют правилам написания слов русского языка? В русском языке произношение часто не соответствует правописанию, а в родных языках слова как слышатся, так и пишутся.
Слайд 10
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие грамматические особенности вашего языка не соответствуют грамматике русского языка? В родных языках отсутствуют категории рода и в некоторых – падежа и склонения.
Слайд 11
Вопрос анкетирования Обобщенный ответ учащихся Какие синтаксические особенности вашего языка не соответствуют синтаксису русского языка? В русском языке слова связываются между собой при помощи окончаний слов, предлогов и союзов, в родных языках – только при помощи предлогов и послеслогов .
Слайд 12
ОСОБЕННОСТИ АЛФАВИТА.
Слайд 13
Ғ ӣ Қ ӯ Ҳ Ҷ
Слайд 14
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства». (Из «Декларации прав человека»)
Слайд 15
« Тамоми шахсон озодона ва баробар ва ба як андоза эътибор ва хукуки шахрванди ба дуне омадаанд . Онхо бо хирад ва вичдон пуранд ва бояд бо хамдигар бо рухи бародарона рафтор кунанд » .
Слайд 16
ձ ջ ծ ճ
Слайд 17
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства». (Из «Декларации прав человека»)
Слайд 18
« Բոլորը ծնվում են ազատ և հավասար, սեփական արժանիքներով և իրավունքներով: Նրանց շնորհված է գիտակցություն և խիղճ` վարվելու միմյանց հետ եղբայրաբար : »
Слайд 19
ძ, ჯ Ҭ Ҧ Қ Ҕ Ҟ Ӡ Џ
Слайд 20
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства». (Из «Декларации прав человека»)
Слайд 21
« ყველა ადამიანი იბადება თავისუფალი და თანასწორი თავისი ღირსებითა და უფლებებით. მათ მინიჭებული აქვთ გონება და სინდისი და ერთმანეთის მიმართ უნდა იქცეოდნენ ძმობის სულისკვეთებით . »
Слайд 22
Фонетические особенности
Слайд 23
Ғ, ӣ, Қ, ӯ, Ҳ, Ҷ. (таджикский) ( армянский) ძ, ჯ Ҭ Ҧ Қ Ҕ Ҟ Ӡ Ҷ Џ (грузинский) Ձ Ջ Ծ Ճ
Слайд 24
дунё "мир" = / дунйо / (таджикский)
Слайд 25
ტყვია [ тквиа ] – пуля (3 согласных вместе) მწვრთნელი [ мцвртнели ] – тренер (6 согласных вместе) გვფრცქვნით [ гвпрцквнит ] – очищаете (8 согласных вместе)
Слайд 26
Зиндаги – [ з и н д а г и ] ма ғ оза - [ м а ғ о з а ]
Слайд 27
д`ж бахт - несчастный, д`ж гоh - недовольный, д`ж гуйн - бледный
Слайд 28
ода́м «человек», талаба ́ «ученик» (таджикский)
Слайд 29
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
Слайд 31
ПОСЛЕЛОГИ - shi - в : skola shi ( в школе), minda Saqartvelo shi ( хочу в Грузию) - ze - на : xe ze ( на дереве), tovl ze ( на снегу) - tan - к,у : magidas tan mivedi ( я подошёл к столу), saxli napir tan ( дом у берега) - dan - из,от,с : samushao dan mosvla ( прийти с работы), kalaki dan shors cxovrobda ( он жил далеко от города), kino dan gamosvla ( выйти из кино)
Слайд 32
ვინ ? Кто? ( დედა мать , მამა отец , და сестра ) რა? Что?
Слайд 33
სამოცდათოთხმეტი [ сам-оц-да-тотх-мети ] означает ”три[ жды ]- двадцать-и -[ на- ] четыре-больше [-десяти ]” а не “семь десятков и четыре”, как в русском.
Слайд 34
хона и ман — мой дом падар и ту — твой отец китоб и онхо — их книга
Слайд 35
Девори баланд - « высокая стена». Деворҳ ои баланд - « высокие стен ы ».
Слайд 36
на меравам не пойду на мехурам не буду есть на мехарам не куплю на мегирад не возьмет на меоянд не придут.

Как выглядело бы наше небо, если вместо Луны были планеты Солнечной Системы?

Сила слова

Сказка "12 месяцев". История и современность

Распускающиеся бумажные цветы на воде

Филимоновская игрушка