• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Проектная работа: "Использование эргонимов в сфере обслуживания и торговли в Московском районе Санкт-Петербурга."

Опубликовано Севостьянова Татьяна Вячеславовна вкл 07.12.2016 - 14:59
Севостьянова Татьяна Вячеславовна
Автор: 
Богданов Владислав

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon bogdanov_rabota1.doc303.5 КБ

Предварительный просмотр:

                   

   

Секция Русский язык

Проектная работа

Использование эргонимов

в сфере обслуживания и торговли в Московском районе Санкт-Петербурга.

Выполнил: Богданов Владислав 

           Студент гр. I – А-113 СПбТОТФиП

Руководитель: Севостьянова Т.В.

г. Санкт-Петербург

Содержание:

I. Введение

II. Ономастика русского языка

III. Эргонимы как разряд ономастики. 

IV. Основные функции эргонимов

V. Классификация эргонимов.

VI. Заключение

VII. Список литературы

VIII. Приложение

I. Введение

Цели:

  • Раскрыть смысл названий организаций и предприятий;
  • Выявить особенности эргономической ситуации Московского района Санкт-Петербурга.

Задачи:

  • Провести работу по сбору материала;
  • Изучить теоретические сведения, связанные с данной проблемой;
  • Провести классификацию собранного материала.

В современном русском языке существуют сотни тысяч нарицательных слов, обозначающих предметы и их свойства, явления природы и другие реалии нашей жизни. Кроме них существует и другой, особый мир слов, выполняющих функцию выделения, индивидуализации и представляющих собой разнообразные имена и названия.

Ономастика изучает широкий круг имен собственных. Это не только личные имена, фамилии, географические названия, но и многие другие виды имен. Один из них – разнообразные товарные знаки, то есть названия марок самой разнообразной продукции. В связи с быстрыми темпами развития общества и экономики появляется большое количество предприятий различного функционального профиля, каждое из которых потребовало своего названия - эргонима. Языковеды заинтересовались этим явлением, и за последние годы появилось много работ, посвященных данному виду наименований.

II. Ономастика русского языка.

Имена собственные издавна привлекали внимание простых обывателей и профессиональных исследователей. Сегодня имена собственные изучают представители самых разнообразных наук. Однако в первую очередь собственные имена пристально исследуются лингвистами, поскольку любое наименование вне зависимости от того, к какому объекту живой или неживой природы относится:  человеку, животному, звездам, улице, городу, селу, реке, книге или коммерческой фирме,  входит в систему языка, образуется и живет по законам языка  и употребляется в речи.

В науке о языке существует специальный раздел, целое направление лингвистических исследований, посвященное именам, названиям, наименованиям – ономастика.

Ономастика (греч. onomastike – «искусство давать имена»; onomastikos – «относящийся к именам») – раздел науки о языке, занимающийся изучением собственных имен. Ономастикой называют и совокупность всех собственных имен. К ним относятся личные имена, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, стихийных бедствий, небесных тел и др.

Ономастическое пространство может быть разделено на своеобразные секторы, внутри которых выделяются отдельные зоны, или поля.

Интересна классификация имен собственных А. Баха, где он делит собственные имена в связи с обозначаемыми объектами:

1) имена живых существ или существ, которых считают живыми;

2) имена вещей, куда относятся местности, дома, средства передвижения, произведения изобразительного искусства, названия астрографических и космических объектов;

3) наименования учреждений, обществ;

4) наименования действий: танцев, игр;

5) названия литературных произведений;

6) наименования музыкальных мотивов и произведений.

        

  1. Эргонимы как разряд ономастики.

Вопросом изучения названий занимается эргонимия – дисциплина, изучающая эргонимы, историю их развития, принципы и способы их образования. Этим же термином обозначается совокупность эргонимов, функционирующих в рамках какого-либо населенного пункта, страны.

         В своей схеме, демонстрирующей структуру городского языка, лингвист Л.З. Подберезкина  относит эргонимы к разделу лингвистического градоведения. (см. приложение №1)

Эргоним – это собственное имя делового объединения людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка. Эргонимическая лексика занимает особое положение в ономастике и представляет собой живой мир постоянно изменяющихся и исчезающих названий.

Товарный знак — словесное (или иное) обозначение марки товара или вида бытовых услуг данного мастера или предприятия, охраняемое законом. Примеры: «Чайка», «Лада», «Жигули», «Запорожец» (легковые автомобили); «Цинандали», «Мукузани», «Хванчкара» (вина).

Нередко вместо термина товарный знак используется термин прагматоним. Н. В Подольская определяет прагматоним как номен для обозначения сорта, марки, товарного знака. Под номеном в данном случае понимается слово или словосочетание, имеющее прямую связь с предметом как с видом, представляющим собой неопределенное множество идентичных единиц, являющихся объектом какой-либо отрасли науки, техники, производства, искусства и т. п.

В связи с переходом на рыночную экономику в стране возникает масса новых коммерческих предприятий, магазинов и ларьков, турагентств и страховых компаний. Многообразные городские объекты получают индивидуальные собственные имена. Старые названия, связанные с другой формой собственности, заменяются новыми, соответствующими текущим потребностям.

Язык города состоит из разных компонентов, главным из которых считается литературная речь (устная и письменная), другой компонент - это живая разговорная речь, или "народно-разговорная". Язык города включает в себя пространство номинаций, охватывающее обширный пласт различных наименований: названий микрорайонов, улиц, площадей, домов, промышленных, торговых, культурных, спортивных учреждений и др.

В советские времена на улицах встречались одинаковые невыразительные названия, которые не отличались разнообразием и выдумкой, но зато точно отражали суть и извещали о типе товаров («Промтовары», «Обувь», «Продукты») или о типе магазина или учреждения («Универмаг», «Кулинария», «Сберкасса»). Иногда в имени подчеркивалась индивидуальность и уникальность заведения – ЦУМ. Сегодня активизация новых приемов коммерческого имянаречения обусловлена маркетинговыми потребностями, а именно потребностями позиционирования. Чтобы занять выгодную позицию на рынке в ситуации товарного изобилия, чтобы привлечь покупателя, некое учреждение или заведение должно представить себя, а также свои товары или услуги в наилучшем виде.

Согласно общему мнению, удачно придуманное имя стимулирует продажи и вносит вклад в формирование благоприятного общественного лица фирмы, а неудачное способно ухудшить положение торгового предприятия, фирмы на рынке. Хрестоматийными стали примеры отрицательного восприятия на национальных рынках Китая напитка «Кока-Кола» (это название было передано по-китайски таким манером, что в некоторых диалектах оказалось созвучным выражениям «укуси воскового головастика» или «кобыла, набитая воском») или автомобилей «Жигули» (ассоциации с «жиголо»). Пришлось этот товар для данного рынка переименовывать - именно так «Жигули» стали «Ладой».

  1. Основные функции эргонимов

Основными функциями «товарного» эргонима являются информативная и рекламная. Благодаря информации, заключенной в собственных именах, и по способу ее подачи, эргонимы достигают своей основной цели – привлечения внимания клиентов, т.е. является своеобразной «вывеской» для именуемого объекта.

Выделяют 3 группы названий по степени их указания на именуемый объект:

1) наименования с низкой степенью необходимости номенклатурного («Обои», «Сантехника»);

2) эргонимы со средней степенью необходимости, значение которых «помогает сделать достаточно точное предположение о возможном перечне товаров и услуг» («Зоомаркет», «Сладкий мир»);

3) названия с высокой степенью необходимости слова-сопроводителя, т.к. «слабо отражают или совсем не отражают в семантике особенности деятельности именуемого объекта («Эверест», «Эвинталь»).

Эргонимия, решая задачу сообшения и задачу воздействия, выполняет в языке ряд функций, основными из которых являются:

1) номинативно-выделительная;

2) информативная;

3) рекламная;

4) мемориальная;

5)эстетическая;

6) функция охраны собственности.

Эффективность эргонима зависит от степени его соответствия картине мира и ценностных ориентиров потенциального покупателя.

        

  1. Классификация эргонимов.

В ходе исследования было собрано и проанализировано 75 наименований различного рода предприятий и организаций Московского района Санкт-Петербурга.

По характеру наименования целесообразно разделить эргонимы на следующие группы:

 

  1. Названия - антропонимы, связанные с именами владельцев: "Tommy Hilfiger Man", "Miss Trendy Kids", "Anna Verdi", "Kussenkovv. Fashion House", "Ulla Popken / JP Menswear 1880", "Студия маникюра Лены Лениной".
  2. Названия - мифонимы: "Флорри", "BRUNO".
  3. Названия, образованные от слов естественного языка: кондитерская фабрика "Красный Октябрь", "Бриз", "Солдат удачи", "Чайный слон".
  4. Названия, обозначающие существенные признаки: "Текстильный рай", "1000 и 1 сумка", "Весёлый цветочник", "Сбербанк".
  5. Названия, напрямую показывающие соответствие товарам, представленным в магазине: "Пирожковая", "Зайди — Увидишь", "Императорский Фарфор", "Бусомания", "ШАРПЕЙ. Много кожи".
  6. Названия - топонимы, указывающие на место расположения объекта: "Перекрёсток".
  7. Названия символического типа:
  1. Использование жаргонизмов: "Япоша", "РыбачОК".
  2. Использование приёмов языковой игры: "Grimerka № 6"
  3. Смешивание кириллицы и латиницы: "МиLedi", "Чебуroom", "£ажигалка".
  1. Названия, показывающие широту ассортимента: "1000 и одна сумка", "Чайный слон", "ЦветЛэнд", "Текстильный рай".
  2. Названия, указывающие на качество оказываемых услуг: "Спортмастер", "Сомелье", "ВЕСЕЛЫЙ ЦВЕТОЧНИК", "Мечта", "Народная семьЯ".
  3. Заимствованные названия: "Z24", "SPAR", "BRUNO", "DNS", "Cats and Dogs", "SUNLIGHT".

Построив график (см. приложение, график №1), приходим к выводу, что наибольшее количество (42 %) составляют заимствованные наименования. Далее следуют названия, указывающие на качество оказываемых услуг (11%).

        По типу организации или предприятия все эргонимы делим на группы, представленные в таблице (см. приложение).

Таким образом можно сделать вывод, что подавляющее большинство эргонимов, представленных в Московском районе Санкт-Петербурга, занимают заимствованные наименования, что связано с постоянным внедрением зарубежных фирм в российский рынок. По типу организации ведущие места занимают продовольственные магазины и магазины одежды, так как продукты и одежда являются традиционно предметами первой необходимости.

VI. Заключение.

На развитие современного языка огромное влияние оказывают стремительные социальные и экономические изменения, появляется изобилие товаров и фирм. Современная ономастика богата большим количеством таких названий. В свою очередь эргонимическая лексика занимает особое положение в ономастике, характеризуется рядом свойственных только ей особенностей и выделяется в самостоятельную группу имен собственных, наряду с антропонимикой, топонимикой, космонимикой и пр.

Эргонимы русского языка, подвергшиеся в начале XXI века существенным трансформациям; в области словообразовательных и семантических процессов, оформились и функционируют в современном русском языке как микросистема со своими внутренними закономерностями.

VII. Список литературы.

  1. Алистанова. Ф.Ф. Эргонимы современного русского языка как микросистема (Полный текст автореферата диссертации) // Библиотека диссертаций по гуманитарным наукам «Человек и наука»
  2. Бондалетов. В.Д. Русская ономастика.
  3. Грибанова, Л. В. Структурно-семантический и ономасиологический аспекты номинации экономических объектов отдельного региона (автореферат диссертации) // Электронная библиотека диссертаций «DisserCat»
  4. Емельянова, А.М. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города (автореферат диссертации) // Электронная библиотека диссертаций «DisserCat»
  5. Подольская. Н.В. Словарь русской ономастической терминологии.

VIII. Приложение.

Приложение № 1.

Приложение № 2.

Тип организации

Название организации

Пояснение названия

Продовольственные магазины :

"Бриз"

бриз [фр. brise] - ветер на побережье с суточной сменой направления, возникающий от неодинакового нагревания суши и моря: днем он дует с моря на сушу (морской б.), а ночью - с суши на море (береговой б.).

"Народная семьЯ"

Магазин, имеющий товары разных видов для народа.

"ПЯТАЧОК"

В связи с маленьким размером магазина и был он так назван :)

"Перекресток"

Чаще всего, магазин, находящийся вблизи или рядом с перекрёстком.

"Полушка"

В старину: мелкая медная монета в четверть копейки.
"Ни полушки нет о полном отсутствии денег; разг."

"SPAR"

Слово SPAR на нидерландском языке означает «ель», и с самого начала изображение этого дерева было использовано в качестве символа сети. Концепция SPAR начала распространяться за пределами Голландии в 1947 году, когда второй страной стала Бельгия. В конце 1940-х годов название DESPAR было сокращено до SPAR.

"Baccarat - chocolatier"

Baccarat chocolatier — это лучшие бельгийские традиции производства ручного шоколада в Санкт-Петербурге, опыт бельгийских мастеров в России.

"KingBerry"

Название переводится, как - Королевство живых ягод.

"Шафран"

Шафран -Южное травянистое луковичное растение из семейства ирисовых.

"Чайный слон"

Компания «Чайный слон» - это место, где Вы можете познакомиться с более чем сотней различных видов чая, от классических китайских сортов, до современных видов с разнообразными добавками.

"Grondard"

Бренд Grondard был основан во Франции в 1842 году. Легендарные марци¬пановые сердечки, которые производили на семейной фабрике Grondard (Грондард) в Париже, покорили многих сладкоежек своим тонким и, одновременно, оригинальным вкусом.

"STOP Express"

"STOPexpress" – это актуальная сеть магазинов импульсного спроса, созданная по формату «convenience store», что в переводе от английского означает «удобный магазин». Его ассортимент включает в себя разнообразие продуктов питание и напитков, также представлены другие сопутствующие товары, всегда в продаже имеется печатная продукция и пресса.

Товары для дома :

"Текстильный рай"

Большой выбор постельного белья, подушки, одеяла, домашний трикотаж, сорочки мужские и женские, халаты и многое другое.

" Юлмарт "

Проект под названием Ulmart зародился в стенах компании Ultra Electronics[5]. Впоследствии бренд «Юлмарт», а также программная платформа и оборудование сети магазинов Ultra Electronics, были выкуплены компанией «Комбриг»

"DNS"

DNS (англ. Domain Name System - система доменных имён) - это система (база данных), способная по запросу, содержащему доменное имя хоста (компьютера или другого сетевого устройства), сообщить IP адрес.

"ORTOMedik"

Название говорит нам о слиянии двух слов: Ортопедия и медика. Ортопе́дия — раздел клинической медицины, раздел хирургии, изучающий профилактику, диагностику и лечение деформаций и нарушений функций костно-мышечной системы.

"Askona"

«Аскона» - самая крупная фабрика по производству товаров для сна в России.
Производство и продажа ортопедических матрасов, кроватей, оснований, подушек, аксессуаров.

"Cleanelly"

Торговая марка Cleanelly предлагает текстильную продукцию, которая позволит создать уют и комфорт в каждом доме. Перевод с английского - "чистейший".

"Императорский Фарфор"

Императорский фарфоровый завод, одна из старейших мануфактур Европы, основанная в 1744 году дочерью Петра Великого императрицей Елизаветой. Как и два с половиной столетия назад, Императорский завод остается первым по культурной ценности в России, его продукция - эталон художественного качества, образец высокого искусства.

Цветочные салоны :

"ЦветЛэнд"

ЦветЛэнд - означает страну цветов или красок. От англ. (land-земля).

"ВЕСЕЛЫЙ ЦВЕТОЧНИК"

Весёлый - означает изобилие цветов разных видов и сортов.

"Флорри"

Флора - в римской мифологии богиня цветов и весеннего цветения.
(лат. flora - по имени богини Флоры; от лат. flos, род. п. floris -цветок), исторически сложившаяся совокупность видов растений, населяющихкакую-либо территорию или населявших ее в прошедшие геологические эпохи.Различают флору Земли, отдельных материков и их частей, островов, горныхсистем и т. п., а также флору стран, административных областей и др.

"МиLedi"

Миледи
ж. нескл
1) Наименование знатной замужней женщины, жены лорда в Англии.
2) Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к такой женщине.

Банки :

"Сбербанк"

Если разбирать название, то становится ясно, что произошло от двух слов -" Сберегать" и собственно "банк". Значит, банк обязуется сберегать ваши средства.

"ВТБ 24"

Банк ВТБ — российский коммерческий банк c государственным участием (60,9% принадлежит государству). Второй по величине активов банк страны и первый по размеру уставного капитала.

"SIAB"

Санкт-Петербургский Индустриальный Акционерный Банк (Банк СИАБ) — российский региональный банк, осуществляющий деятельность на территории Санкт-Петербурга и Ленинградской области.

"Русский банк"

Название говорит само за себя :)

Магазины обуви и одежды, а

также другой галантереи :

"Rendez-Vous (Рандеву)"

Рандеву(дэ), нескл., ср. (м. устар.) (фр. rendez-vous, букв. приходите явитесь) (разг. шутл.). Свидание (преимущ. любовное).

"MMA Imperia"

ММА — Mixed Martial Arts, англоязычный акроним, обозначающий смешанные боевые искусства.

"1000 и одна сумка"

«1000 и одна сумка» - динамично развивающаяся сеть магазинов розничной торговли, специализирующаяся на продаже кожгалантереи.

"Swank"

«SWANK» - это новый уникальный бренд женской одежды, построенный по принципу идеального базового гардероба.

"WoolHouse"

WoolHouse – это натуральные и экологически чистые изделия класса Lux российского производства из 100% натуральной шерсти.

"Anna Verdi"

ANNA VERDI - итальянский бренд премиальной женской одежды.

"Step by Step"

step-by-step
[͵stepbaıʹstep]-ступенчатый, многоступенчатый
постепенный
~ progress - постепенный прогресс, постепенное продвижение вперёд.

"Miss Trendy Kids"

Выполненная в роскошном итальянском стиле, детская одежда из ассортимента магазина Miss Trendy повторяет взрослые модные тенденции лучших брендов и сохраняет при этом необходимый детям непринужденный комфорт и неизменное качество.

"Ulla Popken / JP Menswear 1880"

Немецкий бренд женской одежды больших размеров Ulla Popken, принадлежащий группе компаний Popken Fashion Group, на протяжении уже более 25 лет помогает женщинам найти свой неповторимый стиль вне зависимости от размера.

"Texier"

TEXIER – французский брэнд кожгалантереи премиум класса, с 1951 года создает коллекции для мужчин и женщин. Тексье завоевал популярность благодаря высокому качеству продукции и элегантности стиля.

"Van Cliff"

История бренда Van Cliff началась в 1921 году, когда молодой голландский портной Alfred Van Cliff открыл свою первую мастерскую по пошиву мужских костюмов. Сегодня Van Cliff — это мужская верхняя одежда различного класса и ценовой политики, что дает возможность любому заботящемуся о своем имидже и деловой репутации мужчине подобрать себе классический костюм превосходного качества и по разумной цене.

"O'stin"

O’STIN– это международный бренд, уже более 10 лет предлагающий покупателям широкий выбор современной и доступной по цене одежды в стиле casual для женщин, мужчин и подростков.

"ШАРПЕЙ. Много кожи"

Компания «ШАРПЕЙ» - сеть розничных магазинов кожгалантереи, багажа и аксессуаров. Если говорить о названии, то огромное число складочек на шкуре ШАРПЕЯ сравнимо с количеством товаров из кожи на прилавках «ШАРПЕЙ». Шарпей - вид породистых собак.

"Crockid"

Crockid – это создание и производство модных коллекций для детей от 0 до 12 лет, с дистрибьюцией в России и странах Восточной Европы через 50 фирменных магазинов и свыше 2000 дилеров.

"H&M"

H&M (Hennes & Mauritz) — шведская компания, крупнейшая в Европе розничная сеть по торговле одеждой, основанная в 1947 году.

"Kussenkovv. Fashion House"

Модный Дом "KUSSENKOVV" - всемирно известный российский меховой бренд, созданный в 1986 году.

"Tommy Hilfiger Man"

Tommy Hilfiger – культовая американская марка, под которой выпускается модная одежда, обувь, сумки и аксессуары для мужчин, женщин и детей.

"Sunny"

В магазине SUNNY представлена детская одежда от лучших производителей Америки и Европы- Bonnie Jean, Perlitta, Alolika, Veronica&C, Mary Tex и пр. Перевод слова - "солнечный"

"Спортмастер"

Спортмастер – это магазин огромного количества товаров для активного отдыха и спорта, начиная от любительских элементов спортивного инвентаря, до профессиональных комплектов снаряжения.

"New Balance"

Компания New Balance является одной из ведущих на рынке спортивной обуви и, по сей день, остается верна приоритетам, заложенным век назад: технологичность, комфорт, качество.

Косметология

:

"Brow Up!"

"Идеальные брови - это то, что способно визуально скорректировать овал лица и сделать его более четким. Идеальные брови - это то, в чем современные девушки нуждаются не меньше, чем в маникюре. Наконец, идеальные брови - это то, на чем специализируется новая сеть студий Brow Up! and Make Up.

"ProfiLine"

Компания ProfiLine начала свою работу в августе 2004 года и в настоящее время является одним из лидеров на рынке профессиональной косметики и аксессуаров для парикмахеров и мастеров маникюра и педикюра Санкт-Петербурга.

"Tony Moly"

Корейская косметика в последние несколько лет приобрела высокую популярность в России, благодаря натуральному, высококачественному составу продукции и красивой, эргономичной упаковке

"Студия маникюра Лены Лениной"

Идеальные ногти – это непременный атрибут современной ухоженной женщины, поэтому любая уважающая себя леди стремится иметь красивые ногти.

"Grimerka № 6"

Гримерка №6 - первая и крупнейшая в Санкт-Петербурге сеть экспресс- студий красоты в торгово-развлекательных центрах.

"Vipera Cosmetics"

Компания Випера Косметикс с 1987 года работает на рынке декоративной косметики, постоянно пополняя ассортимент, следя за мировыми тенденциями в области косметических средств, предлагая своим клиентам только ходовые наименования товара на выгодных условиях.

"Viva"

Студия красоты “VIVA” – это профессиональный подход опытных специалистов и новейшие технологии в индустрии красоты.

"SEACRET"

Израильская косметика Мертвого моря зарекомендовала себя непревзойденным качеством, косметологическим и оздоровительным эффектом, и, конечно же, натуральным составом. Перевод слова - "секрет".

Рестораны и лавки :

"Ëгурти"

Ёгурти - низкокалорийный йогурт, содержит бифидобактерии, обогащён кальцием и витаминами А, D3, Е. ёгурти содержит все полезные свойства йогурта.

"Чебуroom"

Название говорит нам о идее создания ресторана. А именно о происхождении от слова "чебурек" :)

"Кукумбер (Ginza Project)"

КУКУМБЕР, как большая кухня- гостиная, куда будут приходить друзья, чтобы прекрасно проводить время и общаться, дегустировать и пробовать новое.

"Двор Помидор (Ginza Project)"

«Двор Помидор» — ресторан семейный. Почему «Двор»? Во дворе мы делаем первые шаги, здесь случается первый поцелуй и берется первый аккорд. Почему «Помидор»? Потому что красный, а значит, красивый.

Бюжетерия :

"Юконика"

ЮКОНИКА - это ювелирная мода от 1 года! Где изящное, родированное серебро будет радовать вас бесконечно долго, а качественное Российское золото - сверкать на вас всю жизнь!

"Даймонд"

Название говорит нам о слове английского происхождения  "Diamond" - что означает алмаз

"First Fabric"

First Fabric — это множество самых модных сумок, кошельков, разнообразных ремней — вот не весь перечень ассортимента Friis&Co.

"Бусомания"

Название говорит нам о многообразии видов бус в данном магазине.

"SWAROVSKI"

Omelyanovski AG — австрийская компания, специализирующаяся на производстве украшений из стекла (хрусталя) и огранке синтетических и природных драгоценных камней.

Приложение № 3.(график 1)

  1. Заимствованные названия.
  2. Названия, указывающие на качество оказываемых услуг.
  3. Названия - антропонимы, связанные с именами владельцев.
  4. Названия, напрямую показывающие соответствие товарам, представленным в магазине.
  5. Названия символического типа.
  6. Названия, показывающие широту ассортимента.
  7. Названия, обозначающие существенные признаки.
  8. Названия, образованные от слов естественного языка.
  9. Названия – мифонимы.
  10. Названия - топонимы, указывающие на место расположения объекта.


Поделиться:

Снежная книга

Астрономический календарь. Октябрь, 2018

Тупое - острое

Пустой колос голову кверху носит

Золотой циркуль