28 декабря 1943 г. - трагическая дата в истории калмыцкого народа. И мы, современное поколение, видим и чувствуем как наши бабушки и дедушки с болью и содроганием вспоминают эту скорбную дату. 70 лет назад тысячи невинных людей, беспомощные старики, женщины и дети, воины, самоотверженно сражавшиеся за Родину, были объявлены «врагами народа» и отправлены в ссылку на долгих тринадцать лет. Всем известно, что нет ни одной калмыцкой семьи, ни одного калмыка которого не коснулась бы эта беда.
Вложение | Размер |
---|---|
doklad.doc | 44.5 КБ |
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
«Ульяновская средняя общеобразовательная школа»
Эссе на тему:
«ОТРАЖЕНИЕ ТЕМЫ ДЕПОРТАЦИИ В КАЛМЫЦКОЙ ПОЭЗИИ»
Выполнила: ученик 9 «а» класса
Михайлусь Дарья
Руководитель: Кугультинова Елена Васильевна,
учитель калмыцкого языка и литературы
ОТРАЖЕНИЕ ТЕМЫ ДЕПОРТАЦИИ В КАЛМЫЦКОЙ ПОЭЗИИ
28 декабря 1943 г. - трагическая дата в истории калмыцкого народа. И мы, современное поколение, видим и чувствуем как наши бабушки и дедушки с болью и содроганием вспоминают эту скорбную дату. 70 лет назад тысячи невинных людей, беспомощные старики, женщины и дети, воины, самоотверженно сражавшиеся за Родину, были объявлены «врагами народа» и отправлены в ссылку на долгих тринадцать лет. Всем известно, что нет ни одной калмыцкой семьи, ни одного калмыка которого не коснулась бы эта беда.
Многие калмыцкие поэты и писатели, пережившие вместе со своим народом страшные годы депортации, посвятили этой теме большое количество документальных и художественных произведений. Г.А. Балакаев (1928–1998) описывает трагедию народа в повестях «Һурвн зург» (1963), «Зарһим эврән кетн» (1986), романах «Элст деер мандлсн одн» (1963), «Арвн һурвн өдр, арвн һурвн җил» (1991), очерках «Выслан навечно...», «Лихая година», пьесе «Спецпереселенцы» (1993); Л. И. Инджиев (1913–1995) в документальной повести «Харалта өдрмүд» (1990) и многих других произведениях. Депортация становится историческим контекстом и в поэзии Д. Н. Кугультинова (1922–2006) «Норильскин шил теплицд» (1954), «Төрскн һазрин тачал» (1955), «Сөөнь дуусн шуурһн» (1955), «Саамлҗ үләсн догшн киитәр» (1956), «Хөрдгч съезд» (1956), «Үннәсн би цөкрсн угав» (19570, «Сталинә харсачнрт» (1957) и др.
Тема депортации занимает особое место в творчестве народного поэта Республики Калмыкия В.Д. Нурова. Детство и отрочество поэта совпали с войной и насильственной депортацией калмыцкого народа в Сибирь. Восемь человек из его семьи остались навечно в снегах Сибири. Похороненные наскоро, на деревенских кладбищах, они всегда были болью автора (Джамбинова 2003, 143).
В очерке «Ор дәкнәс цусан барна» поэт с горечью пишет, что половина населения Калмыкии осталась в Сибири. Вымирали семьями, хотонами…, что подтверждает и упрямая статистика (Нуура В. 1994, 6).
В драме «Клейменные годы» В. Нуров с хроникальной точностью изображает трагедию народа. С самого страшного дня для каждого калмыка, со дня внезапного выселения, начинается действие драмы. Растерянность, смятение, недоумение от происходящего наполняют сердца людей. «За что? За какие грехи нас наказывают?» («Ямр килнц һарһснд мадниг закҗ бәәхм?») — задаются вопросом герои драмы. Этим же вопросом задавались и 28 декабря 1943 года, и все последующие 13 лет, все калмыки. Казалось, что «погасло солнце над республикой») (Чурюмова 2003: 152).
М. Б. Отарова в своем исследовании пишет, что о трагических днях ссылки и жизни на чужбине поведали в художественном слове В. Нуров, Е. Буджалов, В. Шуграева, С. Байдыев, которые пережили ссылку и поэтому опирались на свой личный опыт и жизненный опыт своих земляков, бытие и деяния которых в Сибири они видели собственными глазами. В их национальном сознании сохранились все психологические и нравственные аспекты пребывания в чужих краях как непрошеных гостей, да еще с ярлыком спецпереселенца. Вернувшись на родину, они ничего не забыли и через их творческое сознание прошли горькие годы судьбы. Поэт Владимир Нуров так и назвал свою поэму «Горькие годы судьбы», в которой философская категория времени художественно уплотнена и неразрывна в жизненной цепи трагических событий и в горьких годах отдельных человеческих судеб. Приступая к поэме, В. Нуров знал о драматической судьбе калмыков, которых силою власти разбросали на огромных пространствах Сибири, Дальнего Востока, Крайнего Севера, «а оставшиеся в живых калмыки, насильственно разобщенные, должны были по замыслу вождей того времени, утратить, как морально подавленные социумы, свои национальные черты, раствориться среди других более многочисленных народов. Калмыки как нация должна была исчезнуть с лица земли и имя «калмык», которое было стерто с политической карты планеты, должно было быть забыто всеми с исчезновением его носителей». Голос лирического героя поэмы «Горькие годы судьбы» скорбным лиризмом звучал сначала до конца поэмы, и сами художественные образы Бакура, Улана, Бадмы, Булгун, глубоко национальные, несли в себе идеи народности и историзма, идеи борьбы с насилием органов НКВД и спецкомендатур (Отарова 2006, 126).
В творчестве Е. Буджалова (1929-2009) также особое место отводится теме депортации: «Нернчн кемб, салдс…» (1970), «Догшн цагин поэм» (1973), «Сумн туссн зург» (1982], «Үүдән тәәлтн, хальмгуд!» [1991], «Двери настежь, калмыки» [1997], «Я в Канске жил…» [1990], «Исход и Возвращение» [1997], «Монумент “Маска скорби”» [1997] и др.
Память о трагедии целого народа отражается в его поэме «Двери настежь, калмыки!» (Буджалов 1997). Проблема памяти перерастает в проблему ответственности перед будущими поколениями:
В конце
Сорок третьего года,
На самом
Изломе зимы
Не стало
На свете
Народа.
Но мы
Возвратимся
Из тьмы!
Не стало
На свете народа,
Но живы,
Но выживем
Мы! (перевод А. Соловьева 1997, 232).
С целью усиления внутренних переживаний автор изображает природу жестокой, потому как пейзаж сопровождает человека, становясь при этом свидетелем его скорби:
Зима сорок третьего года,
Сухая, калмыцкая степь…
Не балует снегом погода,
И голая — больно смотреть! —
Растрескалась почва от стужи,
Болящие раны ее
Не лечит поземка…
И кружит
Над мерзлой землей
Воронье…(перевод А. Соловьева 1997, 209).
Проблема преемственности, связи поколений также находит очень сильное звучание в поэме:
Я же помню:
Юношей горячим —
(С моим старшим
Не могу забыть!)
Уходил ты
Гитлера громить…
Сын погиб.
А ты — остался,
Значит,
За двоих
Тебе придется
Жить!..
О, как она все это говорила,
Темная старуха…
В Багудах
Жизнь свою проведшая…
Творила
Нового мужчину на глазах!
Встал Манджи, словами просветленный,
Обнял Улюмджи, как нежный сын,
В землю поклонился, изумленный
Мудростью святых ее седин! (перевод А. Соловьева 1997, 240).
Одна из основных проблем в рассматриваемом произведении — депортация калмыцкого народа на примере детских судеб, ставшей его болью, пропущенной через сердце. В центре внимания автора — внутренние переживания главного героя, связанные с войной, депортацией, смертью:
В глухой тайге,
В нетопленном домишке,
Мальчишка-недоросточек,
Калмык,
Лежит во тьме…
Он от тепла,
От радости отвык!
Отвык от мамы,
От еды,
От книжки,
Зато к тоске
И холоду
Привык!
Но душу рвет
Не бессловесный мык,
Слетает песня
С бледных губ
Мальчишки! (перевод А. Соловьева 1997, 231).
Читая поэму, мы ощущаем всю глубину трагического чувства его маленького героя Басана, потерявшего на фронте отца, а в ссылке друга, младшего брата, сестру, мать, бабушку. Историческая трагедия обернулась для него личной бедой, как и для многих других людей того поколения:
Двадцатый съезд
Вернул калмыкам душу…
И мой герой —
Вернулся в Багуды!
Из всей семьи
Басан один остался…
Один? Неправда! —
Жив его народ!
Окреп калмык
И на ноги поднялся,
И все смелее зашагал вперед…
В Сибири не погиб
И не сломался,
А уж в родной степи —
Не пропадет! (перевод А. Соловьева 1997, 267).
Проблемы, отражающиеся в калмыцкой поэзии, в частности поэме Е. Буджалова «Двери настежь, калмыки!», становятся предметами изображения судьбы всего калмыцкого народа, когда юный и стойкий герой сталкивается с трагическими историческими событиями — войной и депортацией. На мой взгляд, эти произведения являются отражением исторической памяти нашего народа, влияют на формирование национального самосознания, что для нас — нынешнего поколения молодых людей крайне важно.
Библиография
1. Буджалов Е.А. Двери настежь, калмыки! Стихотворения, поэмы. Перевод с калмыцкого. Элиста, 1997. 328 с.
2. Джамбинова Р. А. «Литература свидетельства» (опыт калмыцкой литературы) // Политические репрессии в Калмыкии в 20–40-е гг. XX в. Сборник научных трудов. Элиста, АПП «Джангар», 2003. 208 с.
3. Нуура В. Ор дәкнәс цусан барна // Теегин герл. 1994. № 1. С. 6–10.
4. Отарова М.Б. Художественное осмысление проблемы депортации (на материале литератур народов Северного Кавказа и Калмыкии): автореф. дис. … канд. филол. наук. Нальчик, 2006. 36 с.
5. Чурюмова В. Д. Тема ссылки калмыцкого народа в национальной драматургии // Политические репрессии в Калмыкии в 20–40-е гг. XX в. Сборник научных трудов. Элиста, АПП «Джангар», 2003. 208 с.
Сказка "Морозко"
У меня в портфеле
Рождественский венок
Загадочная система из шести экзопланет
Простые новогодние шары из бумаги