• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод баллады Генриха Гейне "Die Lorelei"

Опубликовано Блохина Ольга вкл 22.05.2018 - 22:31

Перевод баллады Генриха Гейне "Die Lorelei" с немецкого на русский.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл heinrich_heine.docx12.62 КБ

Предварительный просмотр:

Heinrich Heine «Die Lorelei» (перевод)

Не ведаю я, от чего же

Печаль стеснила мне грудь

И сказания добрые, старые

Не оставят души ни на чуть.

Смеркалось уже, воздух веял прохладой

Вилась лентой река не спеша,

И вершины скалистых громадин

Утопают в закатных лучах.

И по приданиям, в тех местах

Живёт прекраснее всех дева

И волосы её, как злато

Волнуются  в потоке ветра.

Она, причёсывая гребнем

Своё сокровище, споёт

Песнь древнюю великих чародеев

Тебя мелодия та далёко заведёт.

За берега изгибом показалась лодка

И лодочника сердце неспокойно

Он смотрит ввысь, как будто ищет что-то,

Забыв о дна коварностях  речного .

А волны в реке всё выше , сильнее

И песнь всё слышней и слышней

Казалось бы , не избежать крушения

Вот каковы проделки Лорелей.


  • Мне нравится  (1)
Поделиться:

В поисках капитана Гранта

Астрономический календарь. Май, 2019

Никто меня не любит

Весёлая кукушка

Девятая загадочная планета Солнечной системы

Комментарии

Михалева Алиса

Наверное, переводить с

23.05.2018 - 09:01

Наверное, переводить с немецкого очень трудно, и пришлось постараться. Но получилось. Молодец.

Михалева Алиса
  • изменить
  • ответить
Мельник Наталья Николаевна

Очень красивый перевод. Не

05.04.2019 - 06:11

Очень красивый перевод. Не всегда соблюдена рифма, но душевный. Вообще, немецкая поэзия этого периода (конец 18 - начало 19 века) очень лирична, романтична. Продолжайте пробовать себя в качестве литературного переводчика. Успехов! Может, это станет Вашей будущей профессией.

Мельник Наталья Николаевна
  • изменить
  • ответить