Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования
методическая разработка на тему

Островская Дарья Геннадьевна

Настоящие методические рекоммендации освещают виды и формы СРС по всем аспектам языка, систематизируют формы контроля СРС и содержат методические рекомендации по отдельным аспектам освоения английского языка: произношение и техника чтения, лексика, грамматика, текстовая деятельность, устная и письменная речь, использование учебно-вспомогательной литературы. Содержание методических указаний носит универсальный характер, поэтому данные материалы могут быть использованы студентами всех специальностей.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл metod_rekommendatsii.docx111.61 КБ

Предварительный просмотр:

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

Московской области

«КОЛЛЕДЖ «ПОДМОСКОВЬЕ»

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы студентов

                                                        Разработчики:

Островская Д.Г.

(преподаватель английского языка)

Коваль Е.А.

(преподаватель английского языка)

Солнечногорск

2015г.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение……………………………………………………………….………3

Раздел 1. Работа над произношением и техникой чтения…………….……6

Раздел 2. Работа с лексическим материалом……………………….………11

Раздел 3. Работа со словарем………………………………………………..13

Раздел 4. Работа с грамматическим материалом…………………………..16

Раздел 5. Работа с текстом…………………………………………………..16

Раздел 6. Работа над устной речью…………………………………………26

Раздел 7. Работа над письменной речью…………………………………………………………………………….28

Раздел 8. Написание рефератов, докладов, эссе по темам…...……………29

Раздел 9. Работа с презентациями…………………………………………..36

Раздел 10. Как правильно подготовить, составить и провести интервью..38

Список литературы…………………………………………………………..43

ВВЕДЕНИЕ

Самостоятельная работа студентов по иностранному языку является неотъемлемой составляющей процесса освоения программы обучения иностранному языку в образовательном учреждении  среднего профессионального образования.

Самостоятельная работа студентов (СРС) охватывает все аспекты изучения иностранного языка и в значительной мере определяет результаты и качество освоения дисциплины «Иностранный язык». В связи с этим планирование,

организация, выполнение и контроль СРС по иностранному языку приобретают особое значение и нуждаются в методическом руководстве и методическом обеспечении.

Настоящие методические указания освещают виды и формы СРС по всем аспектам языка, систематизируют формы контроля СРС и содержат методические рекомендации по отдельным аспектам освоения английского языка: произношение и техника чтения, лексика, грамматика, текстовая деятельность, устная и письменная речь, использование учебно-

вспомогательной литературы. Содержание методических указаний носит универсальный характер, поэтому данные материалы могут быть использованы студентами всех специальностей.

Основная цель методических указаний состоит в обеспечении студентов необходимыми сведениями, методиками и алгоритмами для успешного выполнения самостоятельной работы, в формировании устойчивых навыков и умений по разным аспектам обучения английскому языку, позволяющих самостоятельно решать учебные задачи, выполнять разнообразные задания,

преодолевать наиболее трудные моменты в отдельных видах СРС.

Используя методические указания, студенты должны овладеть следующими навыками и умениями:

  • правильного произношения и чтения на английском языке;

  • продуктивного активного и пассивного освоения лексики английского языка;

  • овладения грамматическим строем английского языка;

  • работы с учебно-вспомогательной литературой (словарями и справочниками по английскому языку); подготовленного устного монологического высказывания на английском языке в пределах изучаемых тем; письменной речи на английском языке.

Целенаправленная самостоятельная работа студентов по английскому языку в соответствии с данными методическими указаниями, а также аудиторная работа под руководством преподавателя призваны обеспечить уровень языковой подготовки студентов, соответствующий требованиям ФГОС по дисциплине «Иностранный язык».

В курсе обучения английскому языку используются различные виды и формы СРС, служащие для подготовки студентов к последующему самостоятельному использованию иностранного (английского) языка в профессиональных целях, а также как средства познавательной и коммуникативной деятельности.

Виды самостоятельной работы студентов

График выполнения

  1. Работа над произношением и техникой чтения

В течение учебного года

  1. Работа с лексическим материалом

В течение учебного года

  1. Работа со словарем

В течение учебного года

  1. Работа с грамматическим материалом

В течение учебного года

  1. Работа с текстами различной сложности

В течение учебного года

  1. Работа над устной речью

В течение учебного года

  1. Работа над письменной речью

В течение учебного года

РАЗДЕЛ I. РАБОТА НАД ПРОИЗНОШЕНИЕМ И ТЕХНИКОЙ ЧТЕНИЯ

1.1. Формы СРС над произношением и техникой чтения:

  1. фонетические упражнения по формированию навыков произнесения наиболее сложных звуков английского языка;

  1. фонетические упражнения по отработке правильного ударения;

  1. упражнения по освоению интонационных моделей повествовательных

  • вопросительных предложений;

  1. упражнения на деление предложений на смысловые отрезки,

правильную паузацию и интонационное оформление предложений;

  1. чтение вслух лексического минимума по отдельным темам и текстам;

  1. чтение вслух лексических, лексико-грамматических и грамматических упражнений;
  2. чтение вслух текстов для перевода;

  1. чтение вслух образцов разговорных тем.

1.2. Формы контроля СРС над произношением и техникой чтения:

  • фронтальный устный опрос на занятиях по отдельным формам СРС;

  • выборочный индивидуальный устный опрос на занятиях по отдельным формам СРС.

1.3. Методические рекомендации по самостоятельной работе

над произношением и техникой чтения

При работе над произношением и техникой чтения следует обратить внимание на несоответствие между написанием и произношением слов в английском языке. Это различие объясняется тем, что количество звуков значительно превышает число букв: 26 букв алфавита обозначают 44 звука,

поэтому одна и та же буква в разных положениях в словах может читаться как несколько разных звуков.

Согласные звуки

Согласные буквы имеют один вариант чтения - как согласный звук,

соответствующий их алфавитному названию.

Но есть согласные буквы, имеющие два варианта чтения:

Буква

Позиция

Чтение

Примеры

c [si:]

1.

Перед e, i, y

[s]

cell, recite, vagrancy

2.

Перед a, o, u, всеми

[k]

vacant, overcoat, curtain, stock

согласными в конце слова

g [d i:]

1.

Перед e, i, y

[d ]

page, magic, gym

2.

Перед a, o, u, всеми

[g]

guard, game, gold, flag

согласными в конце слова

s [es]

1.

В начале слова, перед

[s]

history, risk, outskirts

глухими согласными и в конце

слова после глухих согласных

2.

Между гласными, в конце

слов, после гласных и звонких

[z]

prose, ties, icons

согласных

x [eks]

1. Перед согласными и в конце

[ks]

text, six

слов

2.

Перед ударной гласной

[gz]

exam

Гласные звуки

Гласные буквы имеют четыре типа чтения:

а) первый тип чтения гласных: гласные буквы читаются так, как они называются в алфавите, если их отделяет от следующей гласной буквы одна согласная буква, например, name [neim], nose [nouz] (кроме буквы “r”,

например, fire [faiə], more [mכ:]), или если они стоят в конце односложного слова, например, my [mai].

б) второй тип чтения гласных: гласные буквы читаются как краткий звук в словах, оканчивающихся на одну или две согласные буквы, например, big [big], myth [m] (кроме буквы “r” - car [ka:], her [hə:]), или если они отделены от последующей гласной двумя согласными буквами, например, system [sistim], doctor [dכktə] (кроме буквы “r”, например, large [ la:d ]).

в) третий тип чтения гласных: - гласная + “r”. Сама буква “r” не читается.

г) четвёртый тип чтения гласных: гласная + “r” + гласная.

Исключение: there [ðεə] – там, туда, where [wεə] – где, куда.

Долгота гласного обозначается в транскрипции двумя вертикальными точками [:], например, be [bi:].

Изложенное выше можно представить в виде таблицы.

Сводная таблица

Гласные

Название

Чтение в ударном слоге

буквы

буквы

I

II

III

IV

A a

[ei]

[ei]

[æ]

[a:]

[εə]

game

map

car

care

lamp

farm

E e

[i:]

[i:]

[e]

[ə:]

[iə]

me

test

term

here

eve

net

I i

[ai]

[ai]

[i]

[ə:]

[aiə]

kite

wind

firm

mire

O o

[ou]

[ou]

[כ]

[כ:]

[כ:]

no

on

or

lore

cone

rod

norm

U u

[ju:]

[(j)u:]

[Λ]

[ə:]

[(j)uə]

muse flu

hug

hurt

cure

Y y

[wai]

[ai]

[i]

[ə:]

[aiə]

wry style

hymn

myrtle

lyre

Ударение в словах английского языка

Главное ударение в транскрипции обозначается вертикальной чёрточкой сверху перед началом слога ['] - yellow ['jelou], второстепенное ударение обозначается знаком [ֽ], стоящим внизу перед началом слога, на который оно падает: timekeeper ['taimֽki:pə].

Ударение в двусложных словах падает, как правило, на первый слог если он не является приставкой system ['sistim]. В противном случае ударение падает на корень слова induct [in'dukt] (вводить, зачислять).

Ударение в трехсложных и четырёхсложных словах падает, как правило, на третий слог от конца слова: photographer [fə'tכgrəfə].

Некоторые английские слова имеют два главных ударения. К ним относятся слова с приставкой, придающие слову новое значение, числительные от 13 до 19: fourteen ['fכ:'ti:n] - четырнадцать. Однако первое ударение исчезает,

когда числительному предшествует ударное слово, например, topic sixteen ['tכpik siks'ti:n], второе ударение исчезает, когда слово следует за числительным,

например, the sixteenth topic [ðə 'siksti:nӨ 'tכpik].

Фразовое ударение:

  • под ударением во фразе стоят, как правило, существительные,

прилагательные, смысловые глаголы, числительные, наречия, вопросительные

  • указательные местоимения;

  • неударными обычно бывают артикли, союзы, предлоги, вспомогательные глаголы, личные и притяжательные местоимения;

Логическое ударение:

  • выделяет логический центр высказываний, подчеркивает элементы противопоставления в высказывании;

  • выделяет слова, важные с точки зрения говорящего. Под ударением могут быть и слова, которые обычно бывают неударными, и наоборот, слова,

имеющие фразовое ударение, могут его терять. Таким образом, логическое

ударение может не совпадать с фразовым.

1.4. При подготовке фонетического чтения текста рекомендуется:

  • освоить правильное произношение читаемых слов;

  • обратить внимание на ударение и смысловую паузацию;

  • обратить внимание на правильную интонацию;

выработать автоматизированные навыки воспроизведения и употребления изученных интонационных структур;

  • отработать темп чтения.

РАЗДЕЛ 2. РАБОТА С ЛЕКСИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ

2.1. Формы СРС с лексическим материалом:

  1. составление собственного словаря в отдельной тетради;

  1. составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным и индивидуальным текстам, по определённым темам;

  1. анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения;

  1. подбор синонимов к активной лексике учебных текстов;

  1. подбор антонимов к активной лексике учебных текстов;

  1. составление таблиц словообразовательных моделей.

  1. Формы контроля СРС с лексическим материалом:

  • фронтальный устный опрос лексики на занятиях;

  • выборочный индивидуальный устный опрос лексики на занятиях;

  • словарный диктант (с английского языка на русский, с русского языка на английский);

  • проверка устных лексических заданий и упражнений на занятиях;

  • проверка письменных лексических заданий и упражнений преподавателем / студентами.

2.3. Методические рекомендации по самостоятельной работе с

лексикой

1) При составлении списка слов и словосочетаний по какой-либо

теме (тексту), при оформлении лексической картотеки или личной тетради- словаря необходимо выписать из англо-русского словаря лексические единицы в их исходной форме, то есть: имена существительные – в именительном падеже единственного числа (целесообразно также указать форму множественного числа, например: shelf - shelves, man - men, text - texts; глаголы

– в инфинитиве (целесообразно указать и другие основные формы глагола –

Past и Past Participle, например: teach – taught – taught, read – read – read и т.д.).

2) Заучивать лексику рекомендуется с помощью двустороннего перевода

(с английского языка – на русский, с русского языка – на английский) с

использованием разных способов оформления лексики (списка слов, тетради-

словаря, картотеки).

  1. Для закрепления лексики целесообразно использовать примеры употребления слов и словосочетаний в предложениях, а также словообразовательные и семантические связи заучиваемых слов (однокоренные слова, синонимы, антонимы).

  1. Для формирования активного и пассивного словаря необходимо освоение наиболее продуктивных словообразовательных моделей английского языка. Среди показателей, помогающих определению частей речи, выделяются:

суффиксы существительных: -er: writer (писатель); -ment: government

(правительство); -ness: kindness (любезность); -ion: connection (связь); -dom: freedom (свобода); -hood: childhood (детство); -ship: leadership (руководство);

суффиксы прилагательных: -ful: useful (полезный); -less: useless

(бесполезный); -ous: famous (знаменитый); -al: central (центральный); -able,

-ible: eatable (съедобный), accessible (доступный)

префиксы: dis-: disarmament (разоружение); re-: reconstruction (реконструкция); un-: unhappy (несчастный); in-: inequality (неравенство); im-:

impossible (невозможный).

РАЗДЕЛ 3. РАБОТА СО СЛОВАРЕМ

3.1. Формы СРС со словарем:

- поиск заданных слов в словаре;

- определение   форм единственного и множественного числа

существительных;

  • выбор нужных значений многозначных слов;

  • поиск нужного значения слов из числа грамматических омонимов;

  • поиск значения глагола по одной из глагольных форм.

3.2. Формы контроля СРС со словарем:

  • устная проверка домашних заданий на занятиях;

  • проверка заданий в тетрадях;

  • контрольные задания по отдельным формам СРС в аудитории (в тетради или на доске);

  • перевод предложений, абзацев, текстов с использованием методик поиска слов и их значений в словаре.

3.3. Методические рекомендации по самостоятельной работе со

словарем

1) При поиске слова в словаре необходимо следить за точным совпадением графического оформления искомого и найденного слова, в

противном случае перевод будет неправильны (ср. plague - бедствие, plaque -

тарелка; beside – рядом, besides – кроме того; desert – пустыня, dessert – десерт; personal – личный, personnel – персонал).

2) Многие слова являются многозначными, т.е. имеют несколько значений, поэтому при поиске значения слова в словаре необходимо читать всю словарную статью и выбирать для перевода то значение, которое подходит в контекст предложения (текста).

Сравните предложения:

a) Red Square is one of the biggest squares in Europe.

б) You must bring this number to a square.

в) If you want to get to this supermarket you must pass two squares.

г) He broke squares.

Изучение всей словарной статьи о существительном  square и

сопоставление данных словаря с переводимыми предложениями показывает,

что в предложении а) существительное Square имеет значение «площадь»

(«Красная площадь - одна из самых больших площадей в Европе»), в

предложении б) – «квадрат» («Вы должны возвести это число в квадрат»), а в предложении в) - «квартал» - («Если Вы хотите добраться до этого супермаркета, Вам нужно пройти два квартала»); в предложении

г) употребляется выражение “brake squares” – «нарушать установленный порядок» («Он нарушил установленный порядок»).

3) При поиске в словаре значения слова в ряде случаев следует принимать во внимание грамматическую функцию слова в предложении, так как некоторые слова выполняют различные грамматические функции и в зависимости от этого переводятся по-разному. Сравните:

а) The work is done = Работа сделана (work выполняет функцию подлежащего);

б) They work in a big company = Они работают в большой компании (work –

выполняет функцию сказуемого).

4) При поиске значения глагола в словаре следует иметь в виду, что глаголы указаны в словаре в неопределенной форме (Infinitive) – sleep, choose, like, bring, в то время как в предложении (тексте) они функционируют в разных временах, в разных грамматических конструкциях. Алгоритм поиска глагола зависит от его принадлежности к классу правильных или неправильных глаголов. Отличие правильных глаголов от неправильных заключается в том, что правильные глаголы образуют форму Past Indefinite и Past Participle при помощи прибавления окончания -ed к инфинитиву.

Present Indefinite

Past Indefinite

Past Participle

to look

looked

looked

to smile

smiled

smiled

Неправильные глаголы образуют Past Indefinite и Past Participle другими

способами:

- путем изменения корневых гласных формы инфинитива

Present Indefinite

Past Indefinite

Past Participle

to begin

began

begun

to speak

spoke

spoken

- путём изменения корневых гласных и прибавления окончания к форме

инфинитива

Present Indefinite

Past Indefinite

Past Participle

to write

wrote

written

to give

gave

given

- путём изменения конечных согласных формы инфинитива

Present Indefinite

Past Indefinite

Past Participle

to send

sent

sent

to build

built

built

- у некоторых неправильных глаголов все три формы совпадают

Present Indefinite

Past Indefinite

Past Participle

to cut

cut

cut

to put

put

put

- глаголы to be и to go образуют Past Indefinite от другого корня:

Present Indefinite

Past Indefinite

Past Participle

to be

was/were

been

to go

went

gone

РАЗДЕЛ 4. РАБОТА С ГРАММАТИЧЕСКИМ МАТЕРИАЛОМ

4.1. Формы СРС с грамматическим материалом:

  • устные грамматические и лексико-грамматические упражнения по определенным темам;

  • письменные грамматические и лексико-грамматические упражнения по определенным темам;
  • составление карточек по отдельным грамматическим темам (части речи;

основные формы правильных и неправильных глаголов и т. д.);

- поиск и перевод определенных грамматических форм, конструкций,

явлений в тексте;

  • синтаксический  анализ  и  перевод  предложений  (простых,

сложносочиненных, сложноподчиненных, предложений с усложненными синтаксическими конструкциями);

- перевод текстов, содержащих изучаемый грамматический материал.

4.2. Формы контроля СРС с грамматическим материалом:

  • устная проверка грамматических и лексико-грамматических заданий на занятиях;

  • выборочная проверка заданий на доске;

  • проверка письменных заданий в тетрадях преподавателем / студентами;

  • самостоятельная работа в аудитории по определенной теме с последующей проверкой;

  • контрольная работа (в соответствии с рабочей программой).

РАЗДЕЛ 5. РАБОТА С ТЕКСТОМ

5.1. Формы СРС с текстом:

  • анализ лексического и грамматического наполнения текста;

  • устный перевод текстов небольшого объема (до 1000 печатных знаков)

по краткосрочным заданиям;

  • письменный перевод текстов небольшого объема (до 1000 печатных знаков) по краткосрочным заданиям;

  • устный перевод текстов по долгосрочным заданиям (домашнее чтение);

  • изложение содержания текстов большого объема на русском и иностранном языке (реферирование – на продвинутом этапе обучения).

5.2. Формы контроля СРС с текстом:

  • устный опрос по переводу на занятиях;

  • проверка письменных работ по переводу или реферированию текстов;

  • устный опрос по реферированию текстов с последующим обсуждением;

  • контрольный устный (письменный) перевод текста на занятиях.

5. 3. Методические рекомендации по самостоятельной работе с

грамматическим материалом и с текстом

При изучении определенных грамматических явлений английского языка рекомендуется использовать схемы, таблицы из справочников по грамматике и составлять собственные к конкретному материалу, тщательно выполнять устные и письменные упражнения и готовить их к контролю без опоры на письменный вариант, чтобы обеспечить прочное усвоение грамматического материала.

Следует отметить, что английский язык – это язык твёрдого порядка слов в предложении, т. е. каждый член предложения имеет своё определённое место.

В русском языке члены предложения могут занимать различные места в предложении, не нарушая общего смысла предложения: «Мальчик поймал рыбу», «Рыбу поймал мальчик», «Поймал рыбу мальчик» и т. д. В

соответствующем английском предложении (The boy caught a fish) изменение порядка слов невозможно. Если, например, произвести в нём перестановку подлежащего и дополнения, то будет искажён смысл предложения: A fish caught the boy («Рыба поймала мальчика»). Поскольку место слова определяет его функцию в предложении, при построении английского предложения следует располагать слова в строго определённом порядке. Следующий

порядок слов

является обычным

для английского

повествовательного

предложения:

подлежащее

сказуемое

дополнение

обстоятельство

They

went

to the circus

yesterday

Они

ходили

в цирк

вчера

Порядок слов в вопросительном предложении отличается от порядка слов в повествовательном предложении. Это отличие заключается в том, что глагол-связка, вспомогательный или модальный глагол, входящий в состав сказуемого, ставится в начале предложения перед подлежащим. Сказуемое,

таким образом, расчленяется на две части, отделяемые одна от другой подлежащим Is he going to school now? = Он сейчас идёт в школу?

Когда в составе сказуемого повествовательного предложения нет вспомогательного глагола, т. е. когда сказуемое выражено глаголом в Present Indefinite и Past Indefinite, то перед подлежащим ставятся соответственно формы do/does или did, смысловые же глаголы ставятся в форме инфинитива

(без частицы to) после подлежащего. Порядок остальных членов предложения остаётся таким же, как и в повествовательном предложении.

Вспомогательный

Подлежащее

Сказуемое,

Дополнения и

глагол,

модальный

представленное

обстоятельства

глагол

или глагол-

смысловым

связка

глаголом

Did

he

go

to the university

yesterday?

Вспомогательный

Он

ходил

в университет

глагол на русский

вчера?

язык не переводится.

Данный вид вопросов в английском языке называется общим. Такие вопросы задаются собеседнику с целью подтверждения или отрицания всей высказанной мысли и требуют ответа да или нет.

Общие вопросы всегда начинаются либо со вспомогательного, либо с модального глагола, либо с глагола-связки.

Вопросы, которые начинаются с вопросительного слова или группы слов

(what? whose? how? when? where? how long? how much? и др.), называются

специальными.

Порядок слов в специальных вопросах такой же, как и в общих вопросах.

Отличие заключается в том, что перед вспомогательным или модальным глаголом стоит вопросительное слово. Например, к предложению He went to the University to take part in a meeting yesterday («Вчера он пошёл в университет,

чтобы принять участие в собрании») можно поставить следующие вопросы:

1) вопрос, относящийся к сказуемому:

What did he do yesterday at the University? = Что он делал вчера в университете?

2) вопрос, относящийся к наречию:

When did he go to the University to take part in the meeting? = Когда он ходил в университет, чтобы принять участие в собрание? и т. д.

Исключением являются вопросы к подлежащему, которые начинаются с вопросительных слов who? (кто?) или what? (что?), играющих в вопросе роль подлежащего. Такие вопросительные предложения имеют порядок слов повествовательного предложения. Глагол после who, what в роли подлежащего употребляется, как и глагол после «кто» и «что» в функции подлежащего в

русском языке, в форме 3-го лица единственного числа:

Who

came

here yesterday?

подлежащее

сказуемое

обстоятельство

What

is lying

on the table?

подлежащие

сказуемое

обстоятельство

Правильное понимание и осмысление прочитанного текста, извлечение информации, перевод текста базируются на навыках по анализу иноязычного текста, умений извлекать содержательную информацию из форм языка. При

образует группу подлежащего; обычно в группу подлежащего входят определения и дополнения (To invent a perpetual motion machine is impossible);

2) сказуемое может быть:

а) простым глагольным, обозначающим действие и выраженным глаголом в личной форме в любом времени, залоге и наклонении: They will return soon (Они вернутся скоро); She quickly shut the door (Она быстро закрыла дверь).

б) составным именным, обозначающим состояние, качество, принадлежность к классу предметов. Составные именные сказуемые состоят из двух частей:

глагола-связки (например, глагола to be) и именной части. Именная часть

сказуемого может быть выражена:

- именем существительным: I  am    a student.

(глагол-связка)   (именная часть, выраженная существительным)

- местоимением:   The book   is    yours.

(глагол-связка)   (именная часть, выраженная местоимением)

- прилагательным:    His flat   is     new.

(глагол-связка)   (именная часть, выраженная прилагательным)

Кроме глагола to be, глаголом-связкой могут служить глаголы to seem

«казаться», to look «выглядеть», to become, to get, to grow, to turn в значении

«становиться» и другие:

They seemed tired. = Они казались усталыми. He looks ill. = Он выглядит больным.

Во многих случаях сочетание глаголов to become, to get, to grow с

именной частью, выраженной прилагательным, переводится на русский язык глаголом со значением перехода в другое состояние: to get warm «потеплеть», to turn red «покраснеть».

в) составным глагольным, представляющим собой сочетание глагола в личной форме с инфинитивом или герундием. Составное глагольное сказуемое может быть выражено:

- сочетанием модальных глаголов с инфинитивом He may return soon. (Он скоро вернётся);

- сочетанием с инфинитивом или герундием многих других глаголов, которые

одни без инфинитива, не имеют законченного значения. К числу таких глаголов относятся: to begin (начинать), to continue (продолжать), to like (любить), to intend (намереваться), to hope (надеяться), to promise (обещать) и другие: She began to translate the article. = Она начала переводить статью;

  • сочетанием прилагательного (с предшествующей связкой) с инфинитивом,

  • иногда и с герундием: He is ready to help her = Он готов помочь ей;

  1. Для выражения наличия или существования в определённом месте или отрезке времени какого-либо лица или предмета, факта, явления, ещё неизвестного собеседнику или читателю, употребляется особый тип простого сказуемого, выраженный оборотом there is (are) со значением «имеется», «находится», «существует». Оборот there is (are) ставится в начало предложения; за ним следует подлежащее, за которым следует обстоятельство места или времени. Соответствующие русские предложения начинаются с обстоятельства места или времени: There is a telephone in the room. = В комнате есть телефон.

There в обороте there is (are) не имеет самостоятельного значения и составляет одно целое с is (are). Если по смыслу предложения требуется наличие наречия there со значением «там», то there повторяется в конце предложения: There are many children there = Там много детей.

Глагол to be в данном обороте может употребляться в разных временных формах:

  • there is (are) - «есть», «находится», «имеется»;

  • there was (were), there has been (have been) - «был», «были», “находился(-ись)», «имелся(-ись)»;
  • there will be - «будет (будут) находиться».

Глагол to be обычно согласуется с существительным, которое следует непосредственно за ним: There was a pen on the table = На столе была ручка; There were books on the table = На столе были книги.

4. Сложносочиненное предложение разбейте на простые предложения,

входящие в его состав, и анализируйте каждое предложение: I came home early, but he remained to the end of the concert. = Я пришёл домой рано, а он остался до конца концерта.

  1. Сложноподчиненное предложение выполняет в сложном предложении функцию одного из членов предложения: подлежащего, именной части составного сказуемого, дополнения и обстоятельства. Придаточные предложения обычно отвечают на те же вопросы, на которые отвечают члены простого предложения, и являются как бы развёрнутыми членами простого предложения. Определите по вопросу к придаточному предложению и союзу его тип и переведите сложноподчинённое предложение: It is strange that he has made a mistake. = Странно, что он сделал ошибку; He told us that he felt ill. = Он сказал нам, что он болен.

  1. Формальные признаки инфинитива

Инфинитиву обычно предшествует частица to (I like to read). Но

существуют случаи, когда инфинитив употребляется без частицы to:

  • после модальных глаголов can, may, must (He can speak German);

  • после глаголов to make, to let (He let him go there).

Инфинитив может выполнять следующие функции:

  • подлежащего (To read a lot is to know a lot. = Много читать значит много знать);

  • части сказуемого (He doesn’t seem to be writing anything now. =

Кажется, он сейчас ничего не пишет);

  • прямого дополнения (Do you want to go to the lecture? = Вы хотите пойти на лекцию?);
  • обстоятельства цели (My brother went to Leningrad to study. = Мой брат поехал в Ленинград учиться);

  • определения (Who was the last to come? = Кто пришёл последним);

  • сложного дополнения (I want him to deal with it himself. = Я хочу, чтобы он сам занялся этим вопросом).

Инфинитив в английском языке имеет формы действительного и

страдательного залога

Active

Passive

Indefinite

to ask

to be asked

Continuous

to be asking

-

Perfect

to have asked

to have been asked

Perfect Continuous

to have been asking

-

Инфинитивные обороты переводятся:

а) оборот «for +существительное (местоимение)+инфинитив» переводится на русский язык при помощи инфинитива или придаточного предложения:

This is for you to decide = Это должен решить именно ты.

The water was too cold for the children to bathe = Вода была слишком холодной, чтобы дети могли купаться.

б) оборот «объектный падеж с инфинитивом» представляет собой сочетание местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже с инфинитивом. В русском языке нет оборота, соответствующего обороту «объектный падеж с инфинитивом», и он переводится дополнительным придаточным предложением:

I want him to help me = Я хочу, чтобы он помог мне.

в) оборот «именительный падеж с инфинитивом»

He is said to live in Toronto = Говорят, что он живёт в Торонто.

7. Формальные признаки причастных оборотов:

а) наличие Participle I или Participle II в составе причастного оборота. В

зависимости от формы причастие переводится на русский язык причастием,

деепричастием или сказуемым придаточного предложения.

The woman standing at the window is my elder sister. = Женщина, стоящая у окна, моя старшая сестра.

A broken cup lay on the table. = Разбитая чашка лежала на столе.

РАЗДЕЛ 6. РАБОТА НАД УСТНОЙ РЕЧЬЮ

6.1. Формы СРС над устной речью:

  • фонетические упражнения по определенной теме;

  • лексические упражнения по определенной теме;

  • фонетическое чтение текста-образца;

  • перевод текста-образца;

  • речевые упражнения по теме;

  • подготовка устного монологического высказывания по определенной теме (объем высказывания – 15-20 предложений).

6.2. Формы контроля СРС над устной речью:

  • проверка фонетических упражнений по теме;

  • проверка лексических упражнений по теме;

  • контроль лексики по теме;

  • контрольное чтение вслух текста-образца;

  • контроль перевода текста-образца;

  • устный опрос по теме.

  1. Методические рекомендации по самостоятельной работе

над устной речью

Работу по подготовке устного монологического высказывания по определенной теме следует начать с изучения тематических текстов-образцов. В

первую очередь необходимо выполнить фонетические, лексические и лексико-

грамматические упражнения по изучаемой теме, усвоить необходимый лексический материал, прочитать и перевести тексты-образцы, выполнить речевые упражнения по теме. Затем на основе изученных текстов нужно подготовить связное изложение, включающее наиболее важную и интересную информацию. При этом необходимо произвести обработку материала для устного изложения с учетом индивидуальных возможностей и предпочтений студента, а

именно:

1) заменить трудные для запоминания и воспроизведения слова известными лексическими единицами:

All people are proud of their magnificent capital  All people are proud of their great capital;

2) сократить «протяженность» предложений:

Culture is a term used by social scientists for a people’s whole way of life.

  • Culture is a term used for the whole people’s way of life.

  1. упростить грамматическую (синтаксическую) структуру предложений: I felt I was being watched I felt somebody was watching me.

  1. произвести смысловую (содержательную) компрессию текста: сократить объем текста до оптимального уровня (не менее 12-15 предложений).

Обработанный для устного изложения текст необходимо записать в рабочую тетрадь, прочитать несколько раз вслух, запоминая логическую последовательность освещения темы, и пересказать.

РАЗДЕЛ 7. РАБОТА НАД ПИСЬМЕННОЙ РЕЧЬЮ

7.1. Формы СРС над письменной речью:

  • письменные задания по оформлению тетради-словаря;

  • письменные лексические, лексико-грамматические, грамматические задания и упражнения;

  • письменные задания по подготовке к монологическому сообщению на английском языке;

  • письменные задания по реферированию текстов на английском языке;

  • письменный перевод с русского языка на английский.

7.2. Формы контроля СРС над письменной речью:

  • орфографический диктант (словарный, текстовый);

  • проверка письменных заданий в тетрадях;

  • упражнения на доске;

  • контрольные задания по навыкам письменной речи на английском языке.

РАЗДЕЛ 8. НАПИСАНИЕ РЕФЕРАТОВ, ДОКЛАДОВ,

ЭССЕ ПО ТЕМАМ

Реферат — письменная работа объемом 10-18 печатных страниц, выполняемая студентом в течение длительного срока (от одной недели до месяца).
Реферат (от лат. referrer — докладывать, сообщать) — краткое точное изложение сущности какого-либо вопроса, темы на основе одной или нескольких книг, монографий или других первоисточников. Реферат должен содержать основные фактические сведения и выводы по рассматриваемому вопросу.
Реферат отвечает на вопрос — что содержится в данной публикации (публикациях).
Однако реферат — не механический пересказ работы, а изложение ее существа.
В настоящее время, помимо реферирования прочитанной литературы, от студента требуется аргументированное изложение собственных мыслей по рассматриваемому вопросу. Тему реферата может предложить преподаватель или сам студент, в последнем случае она должна быть согласованна с преподавателем.
В реферате нужны развернутые аргументы, рассуждения, сравнения. Материал подается не столько в развитии, сколько в форме констатации или описания.
Содержание реферируемого произведения излагается объективно от имени автора. Если в первичном документе главная мысль сформулирована недостаточно четко, в реферате она должна быть конкретизирована и выделена.
Функции реферата:
Информативная (ознакомительная); поисковая; справочная; сигнальная; индикативная адресная коммуникативная.
Степень выполнения этих функций зависит от содержательных и формальных качеств реферата, а также от того, кто и для каких целей их использует.
Требования к языку реферата: он должен отличаться точностью, краткостью, ясностью и простотой.
Структура реферата:
Титульный лист

  1. После титульного листа на отдельной странице следует оглавление (план, содержание), в котором указаны названия всех разделов (пунктов плана) реферата и номера страниц, указывающие начало этих разделов в тексте реферата.
  2. После оглавления следует введение. Объем введения составляет 1,5-2 страницы.
  3. Основная часть реферата может иметь одну или несколько глав, состоящих из 2-3 параграфов (подпунктов, разделов) и предполагает осмысленное и логичное изложение главных положений и идей, содержащихся в изученной литературе. В тексте обязательны ссылки на первоисточники. В том случае если цитируется или используется чья-либо неординарная мысль, идея, вывод, приводится какой-либо цифрой материал, таблицу - обязательно сделайте ссылку на того автора у кого вы взяли данный материал.
  4. Заключение содержит главные выводы, и итоги из текста основной части, в нем отмечается, как выполнены задачи и достигнуты ли цели, сформулированные во введении.
  5. Приложение может включать графики, таблицы, расчеты.
  6. Библиография (список литературы) здесь указывается реально использованная для написания реферата литература. Список составляется согласно правилам библиографического описания.

Этапы работы над рефератом.
Работу над рефератом можно условно подразделить на три этапа:

  1. Подготовительный этап, включающий изучение предмета исследования;
  2. Изложение результатов изучения в виде связного текста;
  3. Устное сообщение по теме реферата.

Подготовительный этап работы.
Формулировка темы.
Подготовительная работа над рефератом начинается с формулировки темы. Тема в концентрированном виде выражает содержание будущего текста, фиксируя как предмет исследования, так и его ожидаемый результат. Для того чтобы работа над рефератом была успешной, необходимо, чтобы тема заключала в себе проблему, скрытый вопрос (даже если наука уже давно дала ответ на этот вопрос, студент, только знакомящийся с соответствующей областью знаний, будет вынужден искать ответ заново, что даст толчок к развитию проблемного, исследовательского мышления).
Поиск источников. Грамотно сформулированная тема зафиксировала предмет изучения; задача студента — найти информацию, относящуюся к данному предмету и разрешить поставленную проблему.
Выполнение этой задачи начинается с поиска источников. На этом этапе необходимо вспомнить, как работать с энциклопедиями и энциклопедическими словарями (обращать особое внимание на список литературы, приведенный в конце тематической статьи); как работать с систематическими и алфавитными каталогами библиотек; как оформлять список литературы (выписывая выходные данные книги и отмечая библиотечный шифр).
Работа с источниками.
Работу с источниками надо начинать с ознакомительного чтения, т.е. просмотреть текст, выделяя его структурные единицы. При ознакомительном чтении закладками отмечаются те страницы, которые требуют более внимательного изучения.
В зависимости от результатов ознакомительного чтения выбирается дальнейший способ работы с источником. Если для разрешения поставленной задачи требуется изучение некоторых фрагментов текста, то используется метод выборочного чтения. Если в книге нет подробного оглавления, следует обратить внимание ученика на предметные и именные указатели.
Избранные фрагменты или весь текст (если он целиком имеет отношение к теме) требуют вдумчивого, неторопливого чтения с «мысленной проработкой» материала. Такое чтение предполагает выделение: 1) главного в тексте; 2) основных аргументов; 3) выводов. Особое внимание следует обратить на то, вытекает тезис из аргументов или нет.
Необходимо также проанализировать, какие из утверждений автора носят проблематичный, гипотетический характер и уловить скрытые вопросы.
Понятно, что умение таким образом работать с текстом приходит далеко не сразу.
Наилучший способ научиться выделять главное в тексте, улавливать проблематичный характер утверждений, давать оценку авторской позиции — это сравнительное чтение, в ходе которого студент знакомится с различными мнениями по одному и тому же вопросу, сравнивает весомость и доказательность аргументов сторон и делает вывод о наибольшей убедительности той или иной позиции.
Создание конспектов для написания реферата.
Подготовительный этап работы завершается созданием конспектов, фиксирующих основные тезисы и аргументы. Здесь важно вспомнить, что конспекты пишутся на одной стороне листа, с полями и достаточным для исправления и ремарок межстрочным расстоянием (эти правила соблюдаются для удобства редактирования). Если в конспектах приводятся цитаты, то непременно должно быть дано указание на источник (автор, название, выходные данные, № страницы).
По завершении предварительного этапа можно переходить непосредственно к созданию текста реферата.
Создание текста.
Общие требования к тексту.
Текст реферата должен подчиняться определенным требованиям: он должен раскрывать тему, обладать связностью и цельностью.
Раскрытие темы предполагает, что в тексте реферата излагается относящийся к теме материал и предлагаются пути решения содержащейся в теме проблемы; связность текста предполагает смысловую соотносительность отдельных компонентов, а цельность – смысловую законченность текста.
С точки зрения связности все тексты делятся на тексты - констатации и тексты - рассуждения. Тексты-констатации содержат результаты ознакомления с предметом и фиксируют устойчивые и несомненные суждения. В текстах-рассуждениях одни мысли извлекаются из других, некоторые ставятся под сомнение, дается им оценка, выдвигаются различные предположения.
План реферата.
Изложение материала в тексте должно подчиняться определенному плану - мыслительной схеме, позволяющей контролировать порядок расположения частей текста. Универсальный план научного текста, помимо формулировки темы, предполагает изложение вводного материала, основного текста и заключения. Все научные работы - от реферата до докторской диссертации - строятся по этому плану, поэтому важно с самого начала научиться придерживаться данной схемы.
Требования к введению.
Введение - начальная часть текста. Оно имеет своей целью сориентировать читателя в дальнейшем изложении.
Во введении аргументируется актуальность исследования, - т.е. выявляется практическое и теоретическое значение данного исследования. Далее констатируется, что сделано в данной области предшественниками; перечисляются положения, которые должны быть обоснованы. Введение может также содержать обзор источников или экспериментальных данных, уточнение исходных понятий и терминов, сведения о методах исследования. Во введении обязательно формулируются цель и задачи реферата.
Объем введения - в среднем около 10% от общего объема реферата.
Основная часть реферата.
Основная часть реферата раскрывает содержание темы. Она наиболее значительна по объему, наиболее значима и ответственна. В ней обосновываются основные тезисы реферата, приводятся развернутые аргументы, предполагаются гипотезы, касающиеся существа обсуждаемого вопроса.
Важно проследить, чтобы основная часть не имела форму монолога. Аргументируя собственную позицию, можно и должно анализировать и оценивать позиции различных исследователей, с чем-то соглашаться, чему-то возражать, кого-то опровергать.
Изложение материала основной части подчиняется собственному плану, что отражается в разделении текста на главы, параграфы, пункты. План основной части может быть составлен с использованием различных методов группировки материала: классификации (эмпирические исследования), типологии (теоретические исследования), периодизации (исторические исследования).
Заключение.
Заключение — последняя часть научного текста. В ней краткой и сжатой форме излагаются полученные результаты, представляющие собой ответ на главный вопрос исследования. Здесь же могут намечаться и дальнейшие перспективы развития темы. Небольшое по объему сообщение также не может обойтись без заключительной части - пусть это будут две-три фразы. Но в них должен подводиться итог проделанной работы.
Список использованной литературы.
Реферат любого уровня сложности обязательно сопровождается списком используемой литературы. Названия книг в списке располагают по алфавиту с указанием выходных данных использованных книг.

Требования, предъявляемые к оформлению реферата.
Объемы рефератов колеблются от 5до 10 машинописных страниц. Работа выполняется на одной стороне листа стандартного формата. По обеим сторонам листа оставляются поля размером 25 мм. слева и 15 мм. справа, рекомендуется шрифт 12-14, интервал – 1 - 1,5. Все листы реферата должны быть пронумерованы. Каждый вопрос в тексте должен иметь заголовок в точном соответствии с наименованием в плане-оглавлении.

При написании и оформлении реферата следует избегать типичных ошибок, например, таких:

  • поверхностное изложение основных теоретических вопросов выбранной темы, когда автор не понимает, какие проблемы в тексте являются главными, а какие второстепенными,
  • в некоторых случаях проблемы, рассматриваемые в разделах, не раскрывают основных аспектов выбранной для реферата темы,
  • дословное переписывание книг, статей, заимствования рефератов из интернета и т.д.

Эссе – самостоятельная, авторская письменная работа студента, выражающая индивидуальные впечатления и соображения по конкретному поводу или вопросуЦель эссе состоит в развитии навыков самостоятельного творческого мышления и письменного изложения собственных мыслей. 

Эссе должно содержать четкое и краткое изложение сути поставленной проблемы, включать самостоятельно проведенный анализ этой проблемы с использованием концепций и аналитического инструментария, рассматриваемого в рамках дисциплины, выводы, обобщающие авторскую позицию по поставленной проблеме.

Форма и структура эссе аналогичны форме реферата. Объем эссе – не более 3 страниц.

РАЗДЕЛ 9. РАБОТА С ПРЕЗЕНТАЦИЯМИ

Презентация дает возможность наглядно представить инновационные идеи, разработки и планы. Учебная презентация представляет собой результат самостоятельной работы студентов, с помощью которой они наглядно демонстрируют материалы публичного выступления перед аудиторией.

Компьютерная презентация – это файл с необходимыми материалами, который состоит из последовательности слайдов. Каждый слайд содержит законченную по смыслу информацию, так как она не переносится на следующий слайд автоматически в отличие от текстового документа. Студенту – автору презентации, необходимо уметь распределять материал в пределах страницы и грамотно размещать отдельные объекты. В этом ему поможет целый набор готовых объектов (пиктограмм, геометрических фигур, текстовых окон и т.д.).

Бесспорным достоинством презентации является возможность при необходимости быстро вернуться к любому из ранее просмотренных слайдов или буквально на ходу изменить последовательность изложения материала. Презентация помогает самому выступающему не забыть главное и точнее расставить акценты.

Одной из основных программ для создания презентаций в мировой практике является программа PowerPoint компании Microsoft.

Структура презентации

Удерживать активное внимание слушателей можно не более 15 минут, а, следовательно, при среднем расчете времени просмотра – 1 минута на слайд, количество слайдов не должно превышать 15-ти.

Первый слайд презентации должен содержать тему работы, фамилию, имя и отчество исполнителя, номер учебной группы, а также фамилию, имя, отчество, должность и ученую степень преподавателя.

На втором слайде целесообразно представить цель и краткое содержание презентации.

Последующие слайды необходимо разбить на разделы согласно пунктам плана работы.

На заключительный слайд выносится самое основное, главное из содержания презентации.

Рекомендации по оформлению презентаций в Microsoft Power Point

Для визуального восприятия текст на слайдах презентации должен быть не менее 18 пт, а для заголовков – не менее 24 пт.

Макет презентации должен быть оформлен в строгой цветовой гамме. Фон не должен быть слишком ярким или пестрым. Текст должен хорошо читаться. Одни и те же элементы на разных слайдах должен быть одного цвета.

Пространство слайда (экрана) должно быть максимально использовано, за счет, например, увеличения масштаба рисунка. Кроме того, по возможности необходимо занимать верхние ¾ площади слайда (экрана), поскольку нижняя часть экрана плохо просматривается с последних рядов.

Каждый слайд должен содержать заголовок. В конце заголовков точка не ставится. В заголовках должен быть отражен вывод из представленной на слайде информации. Оформление заголовков заглавными буквами можно использовать только в случае их краткости.

На слайде следует помещать не более 5-6 строк и не более 5-7 слов в предложении. Текст на слайдах должен хорошо читаться.

При добавлении рисунков, схем, диаграмм, снимков экрана (скриншотов) необходимо проверить текст этих элементов на наличие ошибок. Необходимо проверять правильность написания названий улиц, фамилий авторов методик и т.д.

Нельзя перегружать слайды анимационными эффектами – это отвлекает слушателей от смыслового содержания слайда. Для смены слайдов используйте один и тот же анимационный эффект.

РАЗДЕЛ 10. Как правильно подготовить, составить и провести интервью

В основе интервью лежит беседа. Однако здесь роли собеседников закреплены, нормированы, а цели ее заданы «извне» программой и задачами исследования. В силу этого интервью как исследовательское общение представляет собой мотивированное извне псевдообщение; при котором возникает обычная межличностная мотивация. От характера общения, от тесноты контакта и взаимопонимания сторон во многом зависит успех интервью, качество получаемой информации.

Специфика интервью состоит в том, что получаемая информация несет на себе следы общения интервьюера с опрашиваемым. Другие исследователи считают интервью «королевским путем» в познании социальных явлений (Р.Кениг). С методологической точки зрения именно интервью представляет тот специфический метод исследования, который характерен для социального познания. В физике, например, нет такой возможности, как в социологии, ибо «скалы не разговаривают» (М. Вебер).

То обстоятельство, что полученная в интервью информация частично формируется, уточняется непосредственно в процессе общения сторон, выдвигает, в отличие от анкетного опроса, особые требования к методологии анализа и общения данных интервью. Это касается, с одной стороны, необходимости учета возможности воздействия целевых установок интервьюеров на поведение и мнения опрашиваемых. С другой стороны, непосредственное общение с опрашиваемым, эмоциональный контакт создают особые условия для более глубокого понимания объекта, чего не может дать ни одна, даже очень хорошая анкета. Возможность сочетания метода опроса и наблюдения в едином исследовательском акте, безусловно, следует отнести к преимуществам интервью.

Для проведения исследования методом интервью требуется тщательный подбор и подготовка  интервьюера. Для этого существуют различные инструкции, позволяющие подготовится интервьюеру (человеку, проводящему интервью) к проведению беседы. От профессиональных и личностных качеств интервьюера во многом зависит успех интервью. Как правило, интервьюер предварительно разрабатывают подробный план (вопросник) интервью с указанием конкретных тем, которых должен касаться в беседе интервьюер. План интервью служит ориентиром в беседе с опрашиваемым. Чаще, однако, подготавливают опросный лист, в котором даются все интересующие вопросы в определенной последовательности и с заданными формулировками.

Основные виды интервью

Существует множество классификаций интервью. Наиболее распространенным основанием классификации является степень формализации, что позволяет выделить главные виды интервью. Степень формализованности интервью, степень по стадии исследования представляют собой принципиальное основание классификации с точки зрения  определения познавательных возможностей этого метода.

Классификация интервью по степени формализации

 

Интервью по степени формализации

Формализованное

                                                                             

                                                         

Полуформализованное (неформализованное)

                                                                     

Свободное(стандартизованное)

Формализованное интервью (стандартизованное)

Оно предусматривает беседу по жестко фиксированному опроснику,  где так же четко представлены и варианты ответов на поставленный вопрос. В стандартизированном интервью обычно преобладают закрытые вопросы.

Полуформализованное интервью.

В таких интервью предусматривается менее жесткая структура действий интервьюера. В таких интервью предусмотрен лишь список основных вопросов, частично их порядок, а получаемая информация служит для формулировки гипотез, выявления социальных проблем, подлежащих далее более систематическому анализу. В этом случае прямое общение с респондентом и психологические отношения, возникающие в ходе проведения интервью, создают немало преимуществ для получения информации, что представляется малодоступным при использовании строго формализованного интервью.

Свободное (неформализованное) интервью.

Этот вид опроса применяется в тех случаях, когда исследователь приступает к определению проблемы исследования. Содержание интервью может меняться от респондента к респонденту: каждый респондент сообщает ту информацию или высказывает те мнения, которые он может представить наилучшим образом. В свободное интервью часто вообще не используется вопросник. Этот метод проведения интервью способствует достижению интуитивного понимания вопроса или проблемы.

Подготовка к интервью складывается из следующих моментов:

- определение цели интервью и характера необходимых сведений

- изучение предмета интервью и собеседника  (подготовка к предметной области исследования.)

- предварительное обдумывание хода беседы, составление вопросов

- договоренность о встречи, месте, времени интервью.

Начало интервью

Начальная стадия имеет большое значение для всей беседы, поскольку в ней закладываются основы дальнейших взаимоотношений всех участников. Интервьюер на этой стадии должен создать у респондента такое представление о ситуации интервью, которое помогало бы достичь плодотворного взаимодействия. Для этого необходимо:

1. Создание образа интервьюера.

Прежде всего, собеседник воспринимает внешний вид интервьюера, его манеру держаться, говорить. Интервьюеру необходимо расположить к себе респондента и вызвать желание к сотрудничеству.

2. Создание представления о целях и задачах интервью.

Респонденту  необходимо раскрыть цель и причину беседы, по которой в качестве интервьюируемого выбран именно он.

3. Создание представления о роли интервьюируемого.

Интервьюер  должен сразу объяснить респонденту, что потребуется от него в этой роли: дать представление о продолжительности интервью, о необходимой степени компетентности в вопросах, которые предстоит обсудить.

 

Основная часть интервью

Основная часть интервью начинается с того момента, когда респондент дал свое согласие на интервью.
В основной части все средства общения с респондентом интервьюер направляет на получение информации.
В случае формализованного и полуформализованного интервью интервьюер должен получить внятные и четкие ответы на вопросы вопросника.
Данная часть считается завершенной, если респондент получил ответ на все вопросы интервью, в случае формализованного и полуформализованного интервью, или получил ответ на ключевые вопросы.

 

Завершение интервью

Завершение выделяется в особый методический этап в связи с его специфическими функциями. Поскольку к моменту завершения интервью сбор информации по теме исследования окончен, эти функции в основном не являются информационными. Прощаясь, интервьюер должен не только оговорить на всякий случай возможность повторной беседы, но и дать понять, что встреча была интересной, плодотворной, что интервьюируемый хорошо справился со своей задачей. Например: "Наши сорок минут прошли. Спасибо вам за то, что откликнулись на наше приглашение. Наша беседа прошла очень интересно. Приятно было познакомиться с Вами. До свидания". Респондент должен чувствовать, что сделал это не напрасно. Кроме того, таким образом, закладывается основа  дальнейших встреч с этим человеком для самого себя и своих коллег.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Браф, С. Краткая грамматика английского языка: учебное пособие / Соня Браф; пер. с нем. И.С. Ивянский.- М: Астрель: Аст, 2012.-94с.

  1. Бурова И.И., Силинский С.В. Практикум по английскому языку: 60

разговорных тем для изучающих английский язык (60 Conversational Topics for Students of English).-Спб.: Издательство «СОЮЗ». 2012-224с.

3. Воробьева С.А. Деловой английский язык для сферы туризма. Your

Way to Tourism. М.: «Издательский Дом «Филология Три»; 2010.- 352с. (English).

  1. Восковская А.С., Карпова Т.А. Английский язык для вузов: Учебное пособие – Феникс: 2005.- 349с.

  1. Вохрышева Е.В., Григорьева В.Г. Английский язык в информационно-

библиотечном пространстве. - Самара: Изд-во академии культуры и искусств.

1998.- 380с.

  1. Вохрышева  Е.В.,  Григорьева  В.Г.  Искусство.  Творчество.

Профессионализм = Art. Craft. Professioalism: Практикум по курсу

«Иностранный язык»: Учебное пособие – Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств; 2009. - 114с.

7. Вохрышева Е.В. Пересекая границы = Crossing the Borders: Практикум по по курсу « Иностранный язык»: Учеб.пособие / Е.В.Вохрышева, Э.А.Земскова;

Федер. агенство по культуре и кинематографии; ФГОУВПО «СГАК».- Самара:

Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2015. - 71с.: ил.- Рус. и англ. яз.

  1. Ермаков А.А. Практическая грамматика английского языка для начинающих.- М.: Айрис-пресс, 2013.- 160с.- (Английский клуб).

  1. Захаров В.Б. Tourism as Business. Учеб. пособие для студентов вузов/

В.Б. Захаров.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2014.- 207с. (серия «Special English for Universities, Colleges).

10. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка.- М.: Лист Нью. 2006.- 784с.

 11. Книга для чтения и обсуждения. Сост. Э.Л. Ханина.- М.: Издательство

«Менеджер», 2005.- 208с.

12. Короткие рассказы для чтения и обсуждения. Составитель Э.Л. Хавина.

Редактор Н.А. Самуэльян.- М.: Издательство «Менеджер», 2005.- 208с.

  1. Мошняга Е.В. Английский язык: туризм, гостеприимство, платежные средства: Учебное пособие.- 3-е изд., стереотип.- М.: Советский спорт, 2004.-248с.
  2. Саакип А.С. Упражнения по грамматике современного английского языка.- Айрис-пресс: 2001.- 444с.

  1. Тобольская С.И. Topical Review. Устные темы. Совершенствующимся.-

Саратов: Лицей, 2005.- 400с.

  1. Цветкова И.В., Мальцева Н.А. Учебное пособие.- 3-е изд. дополнен. и

перераб.- М. «Глосса», 2008.- 206с.

  1. Bell Jan. Matters intermediate – Longman: 2010. - 168p.

  1. Gorough Chris. English Vocabulary Organizer.- LTP, Language: 2011.- 224p.

  1. Mikhailov N.N. English: Hotel. Restaurant and Tourism Business (Михайлов Н.Н. Английский язык. Гостиничный, ресторанный и туристический бизнес):

Учеб.пособие.- М.: Издательский центр «Академия», 2005.- 160с.

  1. Murphy Raymond. Essential Grammar in Use.- Cambridge University Press: 2006.- 300p.

Swan Michael. How English Works. Oxford University Press.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ Для специальности: " Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта", СПО, 2015 год

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВДля специальностей технического профиля среднего профессионального образования базовой подготовки на базе основного общего образ...

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ Для специальности: "Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)", СПО, 2015 год

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВДля специальностей социально-экономического профиля среднего профессионального образованиябазовой подготовки на базе основного о...

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ Для специальности: "Производство тугоплавких неметаллических и силикатных материалов и изделий", СПО, 2015 год

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВДля специальностей технического профиля среднего профессионального образованиябазовой подготовки на базе основного общего образо...

Методические указания к организации и выполнению внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся образовательных организаций среднего профессионального образования очной формы обучения

Методические указания к организации и выполнению внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся образовательных организаций среднего профессионального образования очной формы обучения по ОГСЭ.01 Осн...

Статья. «Методические рекомендации для организации внеаудиторной работы студентов в учреждениях среднего профессионального образования»

Наше время характеризуется бурным развитием науки и техники. Наука становится производительной силой общества. Под влиянием запросов практики происходит сближение фундаментальных и прикладных наук, со...

Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы студентов по дисциплине "Основы экономики и правового обеспечения профессиональной деятельности"

Материал предназначен для студентов 3 курса колледжа по специальности 15,02.01 "Монтаж и техническая эксплуатация промышленного оборудования (по отраслям)"...

Профориентационная работа в образовательном учреждении среднего профессионального образования

В настоящий период развития общества возрастает значение личности, готовой к самостоятельной жизни. Рыночная экономика не только создает благоприятные условия свободного действия каждого человека, но ...