Для учителя бурятского языка
статья

Тулосонова Марианна Бэликтуевна

Предварительный просмотр:


Предварительный просмотр:

Тема:

Начиная со второй половины ХХ века наш мир изменился, он стал глобальным.  С одной стороны, это хорошо: человек стал мобильным, не выходя из дома можно знать, что происходит в мире, улучшается качество жизни человека, но вместе с этим глобализация несёт в себе и отрицательные черты, она приводит к единообразию и унификации.

Глобализация — это процесс всемирной экономической, политической и культурной интеграции и унификации (прим 1).  Чем же опасна культурная интеграция и унификация? Она опасна тем, что малые народы забывают свою культуру, традиции, обычаи и самое главное -  язык, являющийся отличительным признаком народа. С утратой языка происходит утрата всей остальной культуры, стирание истории, а затем и исчезновение самого народа.

В законе «О языках народов Республики Бурятия» государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки. Закон даёт гражданам Бурятии право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения. Также в законе прописано о действиях органов исполнительной власти по защите прав граждан в выборе ими языка и о мерах ответственности за неисполнение закона.  Во исполнение Закона «О языках народов Республики Бурятия» образована Комиссия при Правительстве Бурятии по развитию бурятского языка. Одобрена Концепция развития бурятского языка, которая призвана стать организационной основой решения проблемы сохранения, укрепления, развития и распространения бурятского языка. Возрождаются национальные бурятские традиции, праздники, обряды. Но, несмотря на принимаемые меры, бурятский язык начинает терять свою красоту, становится несовременным, все чаще современная бурятская молодежь, особенно городская, говорит только на русском языке, считая, что родной язык знать совсем не обязательно.

В настоящее время только 28% коренного населения бурят являются носителями языка (прим 2). Всемирная организация ЮНЕСКО в 2005 году внесла бурятский язык в Красную книгу исчезающих языков. На сегодняшний день одной из важнейших для бурят является проблема сохранения бурятского языка.

Эта же проблема коснулась и отдалённых районов и сёл, в частности и нашего села.  Дети в повседневной жизни не говорят на бурятском языке, крайне редко услышишь бурятскую речь. Такая тенденция наблюдается в течение 5-7 лет.

В чем же причины исчезновения бурятского языка?

Для того чтобы выяснить причину утраты  бурятского языка учащимися  нашей школы  решила выяснить отношение учащихся к изучению бурятского языка. Мною были разработаны вопросы и проведено анкетирование среди учащихся 2-4 классов.

Результаты получились следующие: из 65 опрошенных   25 % говорит дома на бурятском языке, 45% на уроках бурятского языка в школе, 30 % вообще не разговаривает.

Телевизионные передачи на бурятском языке смотрит 30% учащихся: из них «Мунгэн Сэргэ» - 10%, «Вести» на бурятском языке – 20%.

На вопрос «Считаете ли вы необходимым знать бурятский язык» 70% ответило положительно, 20% отрицательно, 10% затруднились ответить.

Хотят научиться свободно разговаривать на бурятском языке почти 75% учащихся, 15% ответили – нет, 10% затруднились ответить.

Из проведённого исследования можно сделать следующие выводы: более 70% учащихся нашей школы считают необходимым знать бурятский язык,   это же большинство хотело бы свободно научиться говорить на родном языке,  и этот же процент является коренным населением, которому, судя по всему,  небезразлична проблема исчезновения бурятского языка в селе.

В связи с этим у меня возник вопрос: «Какие социальные факторы влияют на то, что школьники, имея желание знать родной язык, тем не менее, его не знают?»

У меня появилось несколько версий:

Версия 1. Дома не разговаривают на бурятском языке и поэтому детям просто негде использовать, полученные в школе знания.

Версия 2. Свободное время дети посвящают смартфонам, компьютерам и т.д.

Версия 3. Бурятский язык не используется в социальной среде.

Версия 4. Отсутствие на телеэкранах интересных, развлекательных телепередач на бурятском языке для детей.  Ведь передача на телеканале «Ариг Ус» «Мунгэн Сэргэ» затрагивает вопросы культуры и ориентирована на взрослое поколение, а «Вести» на бурятском языке - это информационная, новостная передача.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать следующий вывод: социальная среда пригородного села не способствует сохранению бурятского языка среди молодёжи и учащихся.  

Для решения этой проблемы в селе необходимо создавать условия для популяризации бурятского языка среди молодёжи и школьников. Самое главное, я считаю, это восстановление сельского клуба, разрушенного в годы перестройки, где проводились бы сельские праздники, и дети приобщались к культуре и традициям своего народа.

Yхибүүдые эрдэм номдо һургаха, тэдэниие хүмүүжүүлхэ хэрэгтэ буряад хэлэн айхабтар шухала үүргэ дүүргэдэг бшуу. Юундэб гэхэдэ, үхибүүд анха түрүүн хэлэндэ ороходоо, эхэ эсэгынгээ, аха эгэшынгээ хэлэжэ, заажа үгэһэн хэлэн дээрэ ухаагаа гүйлгэжэ, алибаа юумэн тухай зүбөөр, хүсэд һайнаар ойлгожо, хэлэжэ һурадагынь мэдээжэ. Энэ хадаа тэдэнэй ухаан бодолой хүгжэлтын эхин үе гэжэ тоологдоно.

Эхин класста үзэгдэхэ буряад хэлэнэй шэнэ программа хадаа мүнөөнэй шэнэ ФГОС - ой  эрилтэдэ харюусамаар зохёогдоһон байна. Мүнөөнэй  стандартын үндэһөөр  шэнэ эрилтэнүүд болзоонуудта (условинуудта), удхада болон  үхибүүдэй дүн шадабаринуудта  табигдана.  

Мүнөөнэй үхибүүд һургуулидаа ерэхэдээ, олон юумэ мэдэһэн, үзэһэн, дуулаһан  байдаг. Энэмнай бултанда ойлгосотой: айл бүхэн телевизортай, компьютертай, Интернедтэй холбоотой. Иимэ үе сагта үхибүүдэй ухаан бодол үдэр бүри хүгжэнэ, баяжана.

Нэгэдэхи класста буряад хэлэ үзэхэ программын гол шухала зорилгонь хадаа хэлэлгэ хүгжөөлгэ ба грамотада һургалга болоно. Грамотада һургалга хэлэлгэ хүгжөөлгэтэй нягта холбоотойгоор, тэрэнэйнгээ үндэһэ һуури дээрэ эмхидхэн ябуулагдаха ёһотой.

Энэ үедэ хэгдэхэ хүдэлмэри методическа талаһаа зүбөөр   ябуулагдабал, һурагшадые үзэглэлдэ һургалга һайнаар бэелүүлэгдэхэ болоно.

Зургаа наһатай үхибүүд олонхи ушарта һургуулида ерэхэдээ, үгэ хэлээршье тулюур, һанал бодолоо гүйсэд дамжуулха дадал багатай байдаг ха юм. Тиимэһээ тус хүдэлмэри саг үргэлжэ, тусхай системэтэйгээр, нягта гуримтайгаар ябуулагдажа, түрүүшын үдэрһөө литературна буряад үгэнүүдэй удхыень нютагай үгэтэй сасуулан ойлгуулха, хэшээл бүхэндэ шэнэ үгэнүүдтэй танилсуулгын хүдэлмэри хэгдэхэ.

Хэлэлгэ хүгжөөлгэ үхибүүдэй ухаан бодолой хүгжэлтэтэй нягта холбоотой юм: тиимэһээ нэн түрүүн үхибүүдэй хараһан мэдэхэ юумэн тухай хэлүүлжэ, мэдүүлэл зохёолгохо, һүүлээрнь гурба-дүрбэн мэдүүлэлһээ бүридэһэн хэлэлгэ зохёохо дүршэлтэй болгохо. Тус хүдэлмэри үри дүнтэйгөөр ябуулхын тула элдэб янзын гоё зурагууд, техническэ хэрэгсэлнүүд, аман зохёолһоо: оньһон ба жороо үгэнүүд, таабаринууд, шүлэгүүд, дуунууд үргэнөөр хэрэглэгдэхэ.

Багшын урда иимэ зорилгонууд табигдана:

- үхибүүдэй аман хэлэлгэ үдэр бүри  хүгжөөхэ, баяжуулха;

- үнгэтэ сюжетнэ зурагуудые хэрэглэжэ, үхибүүдэй аман хэлэлгэ, ухаан бодолыень хүгжөөхэ;

- шэнэ  үгэнүүдэй удхатай  танилсуулха, тэдэниие хэлэлгэдээ  хэрэглэхэ дадалтай болгохо;

- багшын табиһан асуудалда гүйсэд харюу үгэжэ шадаха;

- хэлэлгэ сооһоо мэдүүлэл, мэдүүлэл сооһоо үгэ илгажа һураха;

- үгэ юумэ нэрлэнэ ба үгэ олон удхатай гэжэ ойлгохо;

- үгэнүүдэй хоорондохи холбоо оложо һураха;

- богони үгые үенүүдтэ һалгааха, үеһөө абяа илгаха  дадалтай болгохо;

- аялган болон хашалган абяануудай илгаае модель дээрэ харуулжа шадаха;

-мэдүүлэл схемэ дээрэ харуулха шадабаритай болгохо;

- багшын аманһаа шүлэг, оньһон үгэнүүдые, жороо үгэнүүдые сээжэлдэхэ, таабаринуудые тааха дадалтай болгохо;

- бэшэлгын дэбтэр соохи үзэгүүдэй хубинуудые, дүрсэнүүдые бэшэхэ, мүн элдэб юумэнүүдые зураха дадалтай болохо.

Бэлэдхэлэй үедэ иимэнүүд темэнүүдээр хөөрэлдөө үнгэргэхэдэ болоно: «Минии гэр бүлэ», «Манай һургуули», «Буряад һайхан оромни», «Манай класс».

Бэлэдхэлэй үеын түрүүшын хэшээлһээ эхилжэ, бэшэлгэдэ бэлэдхэл хэгдэхэ ёһотой.  Yзэгүүдэй элементнүүдые бэшүүлжэ һургаха. Дэбтэр соохи даабаринуудые түрүүн багшын хүтэлбэри доро, удаань өөһэдөө бэшэжэ шадаха ёһотой. Дэбтэрэй түрүүшын нюурнуудта үгтэһэн жэшээнүүдые дүүргэхэдээ, түрүүн багша самбарта бэшэжэ харуулха. Уридшалан багша самбарта эли тодоор зуража, жэшээ харуулха ёһотой, хаанаһаа эхилээд, хаана хүрэтэр яажа бэшэхэб гэжэ ойлгуулха.

Энэ мэтээр грамотада һургалгын бэлэдхэлэй хэшээлнүүдые хэжэ дүүргээд, саашадаа үзэглэлэй үедэ хэгдэхэ ёһотой грамотада һургалгын болон хэлэлгэ хүгжөөлгын хүдэлмэри ябуулагдажа эхилхэ болоно.

Аналитическая справка о преподавании бурятского языка в ОУ (анализ проблематики)

Качественные изменения характера национальной политики нашего государства, а также отношения общества к проблеме развития и возрождения национальных языков и культур делают преподавание национальных языков народов России необходимым условием и неотъемлемой частью лингвистического образования школьников.

Бурятский язык является одним из главных элементов культуры бурятского народа –

носителя данного языка. Он открывает учащимся непосредственный доступ к духовному богатству бурятского народа, повышает уровень их общего гуманитарного образования, а также является средством межкультурной коммуникации. Поэтому ему отводится существенная роль в формировании толерантной личности, развития её национального самосознания.

Проблемы МО учителей начальных классов по изучению бурятского языка:

Развитие устной речи учащихся, раскрытие их творческих способностей, повышение качества знаний учащихся по бурятскому языку.

В 2013-2014 учебном году школьное методическое объединение учителей начальных классов продолжило работу по данной проблеме, реализуя её в учебной и во внеклассной деятельности.

В своей работе МО использовал новый региональный стандарт начального и основного общего образования по бурятскому языку как государственному Республики Бурятия. Учебные программы обеспечены учебно-методическими материалами. Каждый учитель МО работал в соответствии с утвержденными рабочими программами и тематическим планированием. Рабочие программы реализуются в полном объеме. Инновационная деятельность учителя направлена на преобразование участка его практики с целью создания новых педагогических систем, поиска новых идей, методов, средств педагогической деятельности.

В ходе инновационной деятельности по изучению бурятского языка МО учителей начальных классов выявлены следующие положительные изменения:

1.осваивалась и внедрялась: здоровьесберегающая технология, инновационные технологии

2. повышается результативность в НПК, конкурсах, фестивалях;

3. повышается интерес к изучению бурятского языка.

Главная задача образовательной политики - обеспечение современного качества образования на основе сохранения его фундаментальности и соответствия актуальным и перспективным потребностям личности общества и государства. Результативность выполнения программных задач по реализации учащимися действующих требований государственного образовательного стандарта определяется мониторинговыми исследованиями качества обученности.

1 класс

2 класс

3 класс

4 класс

Успеваемость обучения

100%

100%

100%

100%

Качество обучения

43%

57%

42%

48%

Средний балл

3,8

4

3,7

3,9

Анализ результатов за последние три года показывает, что успеваемость стабильна. Качество знаний в 2012-2013 учебном году снизилось на 0,1 % и средний балл ниже на 0,1 б. 

Одним из важных направлений модернизации школы является реализация индивидуализации обучения, благодаря которой наиболее полно учитываются интересы, склонности и способности учащихся. Приоритетное направление программы по бурятскому языку -  возрождение национальной культуры - этническое, интеллектуальное, эстетическое воспитание, развитие навыков поисково - исследовательской деятельности, что оказывает плодотворное влияние на индивидуальных способностей детей, совершенствует языковые, социокультурные компетенции учащихся. Ежегодно учащиеся участвуют в школьной, районной и республиканской научно-практических конференциях, в конкурсе «Гэсэр-Дангина» и в региональных интеллектуальных конкурсах – играх по бурятскому языку «Бамбарууш», «Гуламта», в конкурсе чтецов и имеют хорошие результаты. Постоянное участие в разнообразных конкурсах способствует формированию устойчивой мотивации достижения успеха, с одной стороны, и развитию учебных интересов – с другой.

По программе внеурочной деятельности в 1-4 классах ведется кружок «Шэдитэ ханза». Кружок способствует продолжению работы над проблемой возрождения языка и национальной культуры бурятского народа, духовно-нравственного воспитания учащихся.

В 2013-2014 учебном году авторами УМК по бурятскому языку для 1 класса (Аюшиева С.И., Доржиева Л.Д., Очирова В.Н.) проработаны и переизданы учебники «Узэглэл», «Мушэхэн» с рабочими тетрадями и методическими пособиями. В новом учебном году планируется республиканский семинар по апробации нового УМК.

Использованная литература

  1. Закон "О языках народов Республики Бурятия" от 10 июня 1992 года

        № 221-XII

  1. Бабуева В.Д. «Материальная и духовная культура бурят», Улан-Удэ, 2004 год.
  2.  «Молодёжь в условиях модернизационных процессов в Бурятии», Улан-Удэ, 2009 год, сборник статей
  3. «Философия и история культуры: национальный аспект»  Улан – Удэ, 1992 год, сборник статей
  4. Газета «Номер один» №14,  14.04. 2010г
  5. Энциклопедия  «Википедия»
  6. Интернет – сайт «burjat. narod. ru»
  7. Похозяйственные  книги МО СП «Дабатуйское»

 

Приложение 1

Анкета.

  1. Говорите ли вы на бурятском языке?

А) Дома

Б) На уроке бурятского языка

В) Не разговариваю

  1. Какие телевизионные передачи на бурятском языке вы смотрите?

_____________________________________________________________

  1. Считаете ли вы необходимым знать бурятский язык?
  1. Да

Б) Нет

В) Затрудняюсь ответить

  1. Хотели бы вы научиться свободно разговаривать на бурятском языке?
  1. Да

Б) Нет

В) Затрудняюсь ответить

Анкета.

  1. Говорите ли вы на бурятском языке?

А) Дома

Б) На уроке бурятского языка

В) Не разговариваю

  1. Какие телевизионные передачи на бурятском языке вы смотрите?

_____________________________________________________________

  1. Считаете ли вы необходимым знать бурятский язык?
  1. Да

Б) Нет

В) Затрудняюсь ответить

  1. Хотели бы вы научиться свободно разговаривать на бурятском языке?
  1. Да

Б) Нет

В) Затрудняюсь ответить


Предварительный просмотр:


Предварительный просмотр:

К ВОПРОСУ О ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ БУРЯТИЯ

Опубликовано в 2016Выпуск Март 2016ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ | Нет комментариев

Хандаева А.А.

ORCID: 0000-0002-1831-4118, аспирант, Российский университет дружбы народов

К ВОПРОСУ О ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ БУРЯТИЯ

Аннотация

В статье описывается языковая ситуация в республике Бурятия, которая характеризуется русско-бурятским и бурятско-русским билингвизмом. В результате глобализации роль языка национального меньшинства (бурятского) отходит на второй план, уступая языку межнационального общения (русскому).  На наш взгляд, предпринимаемые местным правительством меры по сохранению бурятского языка не являются достаточно эффективными.  Только совместными усилиями семьи и правительства можно достигнуть наибольшего успеха в сохранении родного языка и билингвизма.

Ключевые слова: билингвизм, языковая политика, национальная школа.

 

Khandaeva А. А.

ORCID: 0000-0002-1831-4118, postgraduate student, Peoples’ Friendship University of Russia

THE QUESTION OF LANGUAGE SITUATION IN THE REPUBLIC OF BURYATIA

Abstract

The article describes the language situation in the republic of Buryatia, which is characterized by Russian-Buryat and Buryat-Russian bilingualism. As a result of globalization, the role of the language of a national minority (Buryat) fades into the background, giving way to the language of international communication (Russian). In our view, the local government made measures to save Buryat language are not effective enough. Only by joint efforts of the family and the government can achieve the greatest success in the preservation of the native language and bilingualism.

Keywords: bilingualism, language policy, national school.

Республика Бурятия – это национальная республика, которая добровольно вошла в состав  России в 1703 г. Коренное население республики – буряты, эвенки и сойоты. На январь 2014 г. численность населения республики составляет почти 974 тыс. человек. По данным всероссийской переписи 2010 года в республике зарегистрировано около 190 национальностей (в 1989 г. – 128). Эта перепись показала, что в республике проживают: 66,1 % русских, буряты 30 %, остальные – 3,9 % [1, 17].  В 1992 г. был принят закон «О языках народов Республики Бурятия», которой признал бурятский и русский языки государственными. Из общего числа бурят 86,6 % считают родным языком бурятский, 13,3 %  – русский.

Языковая ситуация в республике Бурятия характеризуется бурятско-русским  и русско-бурятским двуязычием. Появление и особенности развития билингвизма определяется не просто соседством, а социальными и экономическими факторами и меняющимися условиями жизни народов.

Для более подробного рассмотрения языкового состояния в республике вспомним историю.

На территории современной Бурятии еще с древнейших времен жили разные племена и народы. В XIII в. сюда переселились монголоязычные буряты, занимающиеся скотоводством, рыболовством и охотой.

На сегодняшний день нет единого мнения о происхождении бурят и этого названия. Многие историки считают, что древняя и средневековая история бурят являются частью истории монгольского народа. После вхождения в состав России Бурятия отделилась от Монголии, объединив различные групп и племен. Так образом появилась новая общность – бурятский народ, который использовал старомонгольскую письменность.

Буряты, в отличие от других сибирских народов имели письменный язык – старописьменный монгольский язык. Он обслуживал в одинаковой степени успешно все монгольские народы. Только в самой Бурятии на этой письменности была создана огромная литература различного содержания. На этой письменности  были изданы правовые и другие документы, степные уложения хоринских, селенгинских и других бурят.

С распространением буддизма в Бурятии (XVIII в.) в буддийских монастырях большими тиражами издавались как религиозные, так и светские сочинения исторического и мемуарного характера, а также тексты сказок, афоризмов, комментарии к переводам восточных языков философских трудов и учебных пособий.

Функционирование в Бурятии частых школ и приходских (буддистских) училищ, где преподавание шло на старописьменном монгольском языке, свидетельствует о том, что задолго до установления Советской власти буряты имели свой литературный язык с соответствующей устной и письменной формой.

В 1703 г. Бурятия по указу, подписанному Петром I, вошла в состав Русского царства. С этого времени бурятский язык активно контактирует с русским языком. Постоянные хозяйственные и культурные связи между двумя народами привели к образованию русско-бурятского двуязычия, когда русские начали овладевать бурятским, и бурятско-русского двуязычия, когда буряты стали изучать русский язык.

В результате революции 1917 г. языковая ситуация в Бурятии  кардинально изменилась. На территории всего Советского Союза русский язык определили языком межнационального общения. В конце 1919 г. приняли декрет Совнаркома «О ликвидации безграмотности в РСФСР», по которому всё население Советской России (в возрасте 8 – 50 лет) обязано было учиться грамоте на родном или на русском языке (по желанию).

С 20-х годов активно развивались бурятские национальные школы. Появлялись школы с преподаванием на бурятском языке, в которых  учились взрослые и дети. Программа по ликвидации безграмотности работала: появилась интеллигенция, повысился уровень грамотного населения. В 1931 г. бурятский язык перешел на латиницу, а в 1939 г. – на кириллицу. В 30-е годы ситуация резко изменилась. В конце 30-х гг. почти полностью подверглись репрессиям энтузиасты прогрессивного движения: интеллигенция, духовные лица, что затормозило развитие национальных языков, в том числе бурятского.

В 50-х- начале 60-х гг. на всем Советском пространстве выдвигалась идея построения коммунизма и образования новой исторической общности – единого советского народа. Под влиянием такой идеологии бурятский язык ушел на периферию социальной жизни, он использовался только в качестве «домашнего» языка.

С развитием в республике промышленного производства, с притоком русскоязычного населения из европейской части Советского Союза складывается новая языковая ситуация. Все школы г. Улан-Удэ, районных центров и рабочих поселков перешли на общесоюзную программу. В 1970-х годах было приостановлено начальное образование на бурятском языке в школах, прекратили преподавание национального языка в средних специальных учебных заведениях и в вузах.

Это привело к падению авторитета родного языка бурят, и произошло почти полное забвение родного языка бурят, особенно среди городского населения.

На протяжении трех с половиной веков на территории Бурятии все же сохраняется двуязычие. Хотя языковая ситуация последних лет характеризуется сложностью и противоречивостью.

Принятие в 1992 г. закона «О языках народов Республики Бурятия», в которой бурятский и русский языки были признаны государственными, немного изменило ситуацию. Хотя вновь заработали национальные школы с преподаванием всех предметов на бурятском языке в начальных классах и с переходом на русский язык со средних классов. Также ввели изучение бурятского языка как государственного в рамках двух часов в неделю.  Но все же динамикa развития двуязычия в настоящее время не в пользу бурятского языка.

Развитие бурятского языка в условиях двуязычия замедляется, сокращаются сферы его использования, не снимается проблема единого бурятского литературного языка, в связи с чем встает задача сохранения бурятских диалектов. Влияние языка более многочисленной нации сказалось на всех уровнях бурятского языка. Взаимодействие бурятского и русского языков привело к воздействию различных типов бурятско-русского двуязычия, причем все более многочисленной становится группа пассивных билингвов. Различные виды русской вариативной речи проникают во все слои бурятского населения.

В 2005 г. ЮНЕСКО внесла бурятский язык в Красную книгу исчезающих языков планеты. Парадокс заключается в том, что даже статус  бурятского  языка как  государственного не помог избежать  интенсивного процесса вытеснения его из общественной сферы, стремительного сужения среды функционирования: практически полное отсутствие делопроизводства на бурятском языке, отсутствие бурятского радио-телеканала, работа лишь одной газеты и двух национальных школ с полноценным обучением на бурятском языке;  а бурятская семья как социальный институт не выработала механизма сохранения и генетической защиты языка.

Некоторые ученые считают, что в бурятском регионе существует тенденция к ассимиляции, к потере родного языка и культуры, национальной самобытности. Это вызывает их тревогу, и они говорят о действенных мерах по решению этой проблемы, таких как разработка и создание механизма регулирования границ ассоциированности этноса. Одним из звеньев такого механизма наряду с развитием традиционно национальной школы, расположенной и функционирующей в соответствующем языковом и социальном пространстве, в бурятских селах, является создание единой модели национальной школы, функционирующей в условиях ассоциированного социально языкового пространства.

В современной этнической Бурятии все взрослое население владеет русским языком. С каждым годом число, говорящих по-русски, растет, а количество, владеющих родным языком, сокращается. Социальные различия, существующие между городом и деревней, воздействуют не только на экономическое положение людей, но и на их языковое поведение и установки. Степень использования того или иного языка в городе и сельской местности сильно разнится. Исследование, проведенное Затеевым В.И. и Бабушкиной Н.С., зафиксировало, что 41,9% бурят-селян и 15,2% бурят-горожан впервые научились говорить – на бурятском языке. Для 10,4% сельских и 36,2% городских представителей титульной нации первым языком общения в раннем детстве был лишь русский [2].

Интенсивность освоения русского языка прямо пропорционально образовательному уровню. Дело в том, что 79,3% бурят получили школьное образование на русском языке, дальше обучались в высших учебных заведениях на русском.  Жители сельской местности  свободнее горожан  владеют  бурятским, поскольку обучались на бурятском языке в учебных учреждениях.

Сельские жители чаще пользуются бурятским языком во всех сферах жизнедеятельности: дома, в школе, на работе, при общении с друзьями и при обращении в различные органы и службы. Наиболее активное употребление бурятского языка  остаются семья и близкое родственное окружение как в городе, так и в селе. Родной язык буряты употребляют в домашней, обыденной среде. Основной причиной называют тот факт, легче вести разговор по-бурятски на бытовые темы – 62,2%. На  производственные и общественно-политические темы могут вести диалог только 16,4  и 12,2 процентов опрошенных соответственно.  Сейчас наблюдается тенденция обращения к  бурятско-русскому двуязычию даже при общении дома и родственниками. Лексика бурятского языка пополняется в основном за счет заимствований из русского языка.

Выбор языка общения на работе в   большинстве случаев зависит от этноязыковой обстановкой внутри малых социальных и от конкретных населенных пунктов. В Улан-Удэ разноликий национальный состав,  и нельзя назвать определенный район города бурятско- или русско-населенным.  Горожане бурятской национальности чаще говорят по-русски, на языке межнационального общения многонациональном государстве, из-за неоднородности городского населения. Но в селах иная ситуация: чаще всего лица одной национальности проживают компактно и в этой социальной группе общаются на родном языке.

Необходимо отметить, что буряты, которые не говорят и даже не понимают по-бурятски, на вопрос о самоидентификации, называют себя бурятами.

На данный период одним из институтов сохранения и развития родного языка и культуры народов являются национальные школы. В Советское время национальная школа – это школа, в которой обучение велось на родном языке. В наши дни это понятие расширилось, оно также включает школы с  этническим компонентом в образовании. Сейчас в большинстве национальных республик функционируют как традиционные национальными школами, так и национальные школы с русским языком обучения, где преподают родной язык и литературу, а часть предметов ведется на родном языке (история, география и т.п.), но все же большинство предметов изучается на русском.

Сегодня в республике Бурятия существуют различные модели национальных школ различного характера: бурятская, русская, забайкальского казачества, эвенкийская, старообрядцев Забайкалья, также республиканский национальный лицей-интернат № 1, модели национальных школ в Баунтовском, Заиграевском и других районах республики. Всего функционирует 169 национальных школ,  из которых – 152 бурятские национальные школы.

Образцовым примером бурятской национальной школы считается Республиканский бурятский национальный лицей-интернат №1, который расположен в г.Улан-Удэ.  Здесь бурятский язык как школьный предмет изучается довольно углубленно: в младших классах по пять-шесть часов, в средних классах по четыре часа в неделю. Бурятская литература дается в оригинале, в программу входят произведения и творчество бурятских авторов, пишущих на бурятском языке, а также фольклорные тексты. В рамках регионального национального компонента на уроках русской литературы изучается литература бурятских писателей, написанных на русском.  Только часть предметов преподаются на бурятском языке, например, математика (частично).

Директор лицея Баир Жалсанов считает, что бурятский язык должен прививаться в семье,  сообщив: «Идеал в монголоязычной семье – родители, язык начинается оттуда. По его мнению, что монголоязычные народы испокон веков идеализировали в семье ее главу – отца, маму. Одни были идеалами для детей. Так должно быть и сейчас [3].

В Бурятии насчитывается 517 общеобразовательных школ, почти треть из них – это бурятские национальные школы, чаще всего это сельские школы. 60% жителей республики проживают в городской местности, то большинство учатся в школах с преподаванием на русском языке. И к тому же желание родителей бурятской национальности  отдавать детей в русскоязычные школы объясняется тем, что представителями регионов России и стран СНГ русский язык является средством общения; к тому же доступ к высшему образованию и информации через СМИ осуществляется именно на русском языке.

На протяжении нескольких лет активно обсуждался вопрос отмены обучения бурятскому языку в школах республики Бурятия.  Такая политика на вытеснение «национально-регионального компонента» образования из школ началась с 2000 года. В 2007 году он был ликвидирован на законодательном уровне принятием нового «государственного образовательного стандарта», введенного новым ФЗ «Об образовании в РФ», начал действовать с 1 сентября 2013 года.

В конце февраля 2014 года депутаты Народного Хурала РБ приняли дополнения в закон РБ «Об образовании» относительно преподавания бурятского языка в школах республики. В нем отменяется преподавание бурятского языка как государственного, и переход в разряд факультативных предметов.

Во вновь утвержденных поправках говорится, с 2014 учебного года новые правовые нормы предполагают выбор вариантов в изучении бурятского языка для коллективов школ в рамках федерального государственного стандарта образования. Федеральный стандарт в области изучения и преподавания государственных и родных языков включает в себя три учебных плана:

– 0 часов бурятского языка в неделю (изучение и преподавание только русского языка как государственного языка РФ);

– до 4 часов бурятского языка в неделю (изучение и преподавание бурятского языка как государственного языка РБ);

– до 6 часов бурятского языка в неделю (изучение и преподавание бурятского как родного языка) [4].

В то время как политики обсуждают данную проблему на заседаниях и сессиях, молодежные организации начали вести активную пропаганду сохранения, распространения и развития родного языка. Например, создаются web-сайты, где можно изучать бурятский язык он-лайн, выкладываются электронные учебники в бесплатном доступе, также открываются вечерние курсы бурятского языка в столице Улан-Удэ, а также в разных городах России – Москве, Санкт-Петербурге, Томске, Новосибирске, Иркутске, литературные вечера и встречи с бурятскими писателями. Также создаются видео- ролики, призванные популяризировать бурятский язык. Молодежь в социальных сетях и на сайтах стараются общаться на бурятском языке.

Несмотря на процессы, которые на первый взгляд кажутся оптимистичными, существуют прогнозы утраты языка. Ведь за последние годы бурятский язык утратил 10 тысяч носителей. Исследователи предполагают, что через двадцать лет бурятский язык  полностью исчезнет [5]. Программы сохранения языка, нацеленные на проведение конкурсов, олимпиад, конференций, – не решит всю проблему. Ведь язык этноса должен передаваться  от поколения к поколению, то есть он прививаться семьей. Язык предков уходит из семьи, поскольку родители современных учащихся уже не владеют родной речью. У нынешних детей нет чувства языка, которое крайне трудно привить только школьными уроками. Поэтому постепенно бурятско-русский билингвизм исчезает, уступая место русско-иностранному билингвизму, модным языкам –  английскому или китайскому.

Для формирования, развития или сохранения бурятско-русского или русско-бурятского двуязычия в республике Бурятия следует предпринять срочные меры. В первую очередь мероприятия должны ориентироваться на молодежь и школьников для этого необходимо создавать все условия для популяризации  бурятского языка среди молодёжи и школьников:

– создание на телеэкранах интересных, развлекательных  телепередач (в том числе и мультфильмов) на бурятском языке для детей;

– организация большого количества конкурсов, олимпиад на знание языка, обычаев и  традиций с дальнейшей трансляцией  на радио, телевидении и в интернете;

– проведение занятий по языку в группе выходного дня вместе с родителями;

Для решения этих задач правительство республики Бурятия  и органы местного самоуправления должны продемонстрировать грамотную политику:

– вернуть статус бурятского языка как обязательного предмета во всех школах республики;

– увеличить финансирование проектов по изучению и сохранению бурятского языка;

– восстановить сельских клубов, разрушенных в годы перестройки. На базе этих клубов проводить бесплатные занятия  для взрослых и детей, привлекая для практики преподавания студентов старших курсов вузов  и волонтеров;

– привлекать местных и зарубежных спонсоров.

Что же касается методики преподавания бурятского языка для бурят, для которых все же генетически он считается родным, следует использовать методику преподавания бурятского как неродного (иностранного).

В статье 68 конституции РФ  говорится: «Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития», предполагая свободу действии местной власти национальных республик: «Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации» [6].

Сегодня день мы видим обратное. С сентября 2014 года прекратили вести уроки бурятского языка как государственного в школах республики, этим они отказались от обязательного изучения государственного языка, переложив ответственность за сохранение языка и культуры  – самому народу.

На наш взгляд, огромную роль  по сохранению родного языка возлагают на институт семьи. В пределах этой ячейки общества возможно продлить жизнь языка, соответственно культуры. Никто иные, как родители должны показывать собой хороший пример детям, изучая родной язык, и не стесняясь говорить по-бурятски. Наблюдая стремление родителей к сохранению языка, дети с интересом будут изучать родной язык своих предков. Но все же стоит помнить о том, что только совместными усилиями семьи и правительства можно достигнуть наибольшего успеха в сохранении родного языка и билингвизма.

На сегодняшний день проблема сохранения родного языка наблюдается не только в республике Бурятия, но и в республиках Коми, Карелия, Дагестан и Кабардино-Балкария. Ситуация в республике  Хакасия немного отличается. В последние годы в этом регионе отмечается положительный сдвиг по развитию миноритарного языка благодаря правильной языковой и социальной политике со стороны местного правительства [7, 165].

Общеизвестно, что язык народа жив, пока он востребован всеми поколениями. Именно непрерывность актуализации языков многих этносов не только России, но и в разных странах мира является сегодня проблематичной.

Забвение родного языка ведет к утрате самобытности любого народа, с ним исчезает целый пласт культуры, поэтому исчезновение языков — это угроза не только для отдельных носителей нескольких языков и культур, но и для всего мирового культурного наследия.

Литература

  1. Об итогах Всероссийской переписи населения 2010 года: Доклад./ Бурятстат (Улан-Удэ, 2012).
  2. http://ecsocman.hse.ru/data/527/890/1216/011.ZATEEV.pdf
  3. http://ulanmedia.ru/news/byuriatia/29.04.2014/353957/buryatskiy-yazik-dolzhen-nachinatsya-v-seme—direktor-rbnli-1-v-ulan-ude-bair-zhal.html
  4. http://www.newbur.ru/articles/15726
  5. АиФ в Бурятии. 2011. № 43.
  6. Конституция РФ, Статья 68, пункты 2 и 3.
  7. Самойлова М.Н. Языковая ситуация и языковая политика в современном обществе // Вестник Волгоградского государственного университете (Сер. 2, Языкозн. 2009, №1 (9)) 165.

References

  1. Ob itogah vserossijskoj perepisi naseleniya 2010 goda: Doklad Buryatstat. – Ulan-Ude, 2012.
  2. http://ecsocman.hse.ru/data/527/890/1216/011.ZATEEV.pdf
  3. http://ulanmedia.ru/news/byuriatia/29.04.2014/353957/buryatskiy-yazik-dolzhen-nachinatsya-v-seme—direktor-rbnli-1-v-ulan-ude-bair-zhal.html
  4.  http://www.newbur.ru/articles/15726
  5. AiF v Buryatii. 2011, №43.
  6. Konstituciya RF. Statya 68, punkty 2 i 3.
  7. Samojlova M. N. Yazykovaya ituaciya i yazykovaya politika v sovremennom obshchestve // Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universitetа. Ser.2-yazykozn. -2009.- №1 (9) S.165.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Планирование урока иностранного языка как компонент профессиональной компетентности учителя иностранного языка

В данной стастье говорится о том, каак правильно планировать урок иностранного языка...

Проектная работа для учителей татарского языка и литературы "Инновационные подходы в преподавании татарского языка в условиях ФГОС ОО"

   Под инновациями в обучении предлагается понимать новые методики преподавания, новые способы организации занятий, новшества в организации содержания образования (интеграционные (меж...

Рабочая программа по бурятскому языку как государственному в 3 классе по учебнику "Амар Мэндэ"

Уровень владения бурятским языком, задаваемый в программе, характеризует образовательные услуги, которые представляют учащимся регион и школа согласно стандарту по бурятскому языку как государственном...

Методическая система работы учителя русского языка и литературы МОУ гимназии №1 г.о.Люберцы Пронкиной Ирины Борисовны «Развитие интеллектуальной и творческой активности учащихся на уроках русского языка и литературы»

Актуальным в образовании в последние годы стал вопрос об образовательных технологиях.Передовыми учителями разработано множество результативных методик, способствующих повышению качества обучения русск...

ОПЫТ РАБОТЫ УЧИТЕЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ТЕМУ «ИНТЕРАКТИВНЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

Здесь рассказывается  о том, как необходимо применять интерактивные методы работы на уроках английского языка в школе...

КОМПЛЕКТ ЗАДАНИЙ ПО ФОРМИРОВАНИЮ ЧИТАТЕЛЬСКОЙ ГРАМОТНОСТИ НА ОСНОВЕ УМК ПО РОДНОМУ (РУССКОМУ) ЯЗЫКУ Методический продукт проблемно-творческой группы городского профессионального объединения учителей русского языка и литературы

Актуальность данного методического продукта заключается в разработке диагностических работ и комплектов заданий по читательской грамотности с учётом требований ФГОС ООО, что является одним из важных у...

ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ БУРЯТСКОМУ ЯЗЫКУ В КТИНЗ

ОСОБЕННОСТИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ БУРЯТСКОМУ ЯЗЫКУ...