Тихонова Галина Алексеевна

сайт учителя русского языка и литературы

Только вперед!

Профессия: учитель

Профессиональные интересы: чтение

Увлечения: вязание

Регион: Астраханская область

Населенный пункт: с.Новинка, Володарский район

Место работы: МБОУ "Новинская СОШ"

Звание, ученая степень: отличник народного просвещения

Навигация

Ссылка на мой мини-сайт:
https://nsportal.ru/tihonova-galina-alekseevna
Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
Антуан де Сент-Экзюпери.

Уважаемые коллеги! Возможно, вам поможет в работе мой опыт точно так же, как помогают мне ваши разработки уроков и внеклассных мероприятий. Только это заставило меня создать свой сайт. Я уверена, что каждый из нас по-своему талантлив, каждый имеет в запасе что-то интересное. Давайте делиться друг с другом! От этого каждый из нас будет только богаче! 

О себе

Стаж работы 42 года. Образование высшее. Закончила Астраханский педагогический институт в 1976 году. Люблю свою работу, люблю детей. Вся трудовая жизнь прошла в Новинской школе. Начинала пионервожатой, а с 1975 года учительствую. Много читала в детстве, люблю читать и сейчас. Родители были читающими, дома был культ книги. Кроме книг, люблю путешествия, но не с рюкзаком за плечами, а ездить в разные города, ходить по музеям, знакомиться с достопримечательностями.  

Книги, которые сформировали мой внутренний мир

Этель Лилиан Войнич. Овод. Повести И. С. Тургенева. Гарриет Бичер Стоу. Хижина дяди Тома.

Мой взгляд на мир

Хороших людей на свете больше. Самые ценные человеческие качества- доброта, способность любить и быть благодарными к окружающим. Твоя жизнь полностью зависит от твоего ежеминутного выбора. Корми в себе белого волка, чтоб чёрный в тебе сдох.

Мои достижения

В профессиональном плане- звание Отличник народного просвещения Была победителем первого в районе конкурса "Учитель года". Являюсь членом Ассоциации творческих учителей в районе. в 2008 году получила грант Главы района. Постоянный член комиссий по проверке итоговых работ в формате ГИА и по проверке работ муниципального этапа Всероссийской олимпиады школьников. Мои ученики часто бывают победителями и призёрами районных олимпиад.  Но главным своим достижением считаю уважение со стороны своих бывших (да и настоящих) учеников и то, что сумела вырастить и воспитать своих детей: двух сыновей и дочку. 

Моё портфолио

В профессиональном плане- звание Отличник народного просвещения Была победителем первого в районе конкурса "Учитель года". Являюсь членом Ассоциации творческих учителей в районе. в 2008 году получила грант Главы района. Постоянный член комиссий по проверке итоговых работ в формате ГИА и по проверке работ муниципального этапа Всероссийской олимпиады школьников. Мои ученики часто бывают победителями и призёрами районных олимпиад. 

 

 

          Диалог культур на уроках русского языка.

       (Доклад на областную научно-практическую конференцию «Лингвокультурологический аспект в преподавании  русского языка и литературы в образовательных учреждениях Астраханской области)

     Одним из приоритетных направлений в рамках модернизации содержания школьного курса русского языка и методики его преподавания является лингвокультурологическое направление, которое предполагает воспитание языковой личности как субъекта национальной культуры. Ещё недавно главной задачей школы было вооружить ученика суммой знаний, обозначенной стандартами и программами. Такой подход приводил к тому, что ученик превращался в «ходячий справочник» и мало способствовал развитию личности. Сейчас «знаниецентрическая» школа заменяется культуроцентрической, главной задачей которой будет воспитание «человека в культуре», «человека культуры».

     В Проекте «Федерального базового компонента образования по русскому языку в основной общеобразовательной школе», разработанном ещё в 1993 году научным руководством академика Н. М. Шанского, сказано, что «русский язык является неотъемлемой частью национальной культуры русского народа, поэтому обучение русскому языку должно быть неразрывно связано с усвоением культуры русского народа и, значит, с последовательным включением в школьный курс национально - культурного компонента… Необходимо включить в курс этнокультуроведческий компонент, как средство духовного и эстетического воспитания, формирования языковой грамотности и выразительности, научения школьников речевому общению».

     В связи с этим сформировался культурологический подход к изучению русского языка, который предполагает усвоение учащимися в процессе изучения языка жизненного опыта народа, его культуры (национальных традиций, религий, нравственно-этических ценностей, искусства) и духовно-эстетическое воздействие на мысли,  чувства, поведение, поступки обучаемых. Такой подход предусматривает соединение языка и культуры в процессе формирования коммуникативной и культуроведческой компетенции учащихся, обогащение их словарного запаса фоновой лексикой, словами с культурным компонентом, искусствоведческими терминами, развитие связной речи, создание предпосылок общения в социально-культурной сфере.

     «Язык,- по словам китайского лингвиста Ли Сюэяня,- это своеобразное зеркало жизни народа, адекватное отображение его внутреннего мира, неповторимости его менталитета». Язык играет важнейшую роль в формировании сознания растущего человека, в его вживании в культуру. Отражая в концентрированном виде духовную жизнь человечества, язык является сильнейшим средством воспитания; усваивая Язык, человек не только познаёт мир, но и учится жить в этом мире, приобретает ценностные ориентиры, глубже проникает в национальную и общемировую культуру, естественным путём (изучая самое естественное и привычное - язык!) приобщается к духовным богатствам, хранимым языком, соотносит знания, получаемые на всех школьных уроках, с опытом повседневной жизни, в результате чего осознаёт своё место в современном обществе, приобретает навыки общения в разных ситуациях, т. е. социализируется.

     РФ= государство многонациональное, в нём, естественно, существуют многонациональные школы. Проблема преподавания русского языка в многонациональной школе - одна из сложных проблем современности, имеющая не только образовательное, но и социальное значение.

     Русский язык занимает в многонациональной школе особое место. Цели его преподавания имеют определённую специфику:

1) формирование уважения к людям, готовности к межкультурной коммуникации, межличностному общению, толерантности, сотрудничеству, преодолению возможного языкового барьера;

2) знакомство с культурой русского народа и её местом в диалоге с культурами других народов;

3) осознание учащимися многообразия духовного и материального мира, признание и понимание ими ценностей другой культуры, уважение к ней.

     В многонациональной школе в последнее время наметились два направления реализации культуроведческого аспекта в обучении русскому языку в контексте русской культуры, познание, постижение русской культуры, отражённой в языке. Второе направление - познание культуры русского народа в диалоге культур, осознание самобытности, уникальности  русского языка в сопоставлении с другими культурами и языками.

     Формирование контекста русской культуры (1 направление) осуществляется путём включения в содержание предмета русский язык

--высказываний учёных, писателей о русском языке, русской культуре, формирующих такую ценностную ориентацию школьника, как отношение к русскому языку;

--текстов с национально-культурным компонентом;

--стереотипов речевого поведения (в том числе- речевой этикет); сведений о русской культуре, быте, традициях, обычаях русского народа, о духовных и материальных ценностях русского народа как национально-культурной общности;

--национально окрашенных единиц языка и т. д.

     Широко используются тексты, отражающие традиции, обычаи, быт, религию русского народа, в целом воссоздающие национально-культурный колорит России. Круг этих текстов включает в себя произведения публицистики и художественной литературы, мифы, предания.

     Особое место следует отвести прецедентным высказываниям, знание которых есть показатель принадлежности к данной эпохе и культуре, незнание их- предпосылка отторженности от  соответствующей культуры (это могут быть цитаты из художественных произведений, пословицы, поговорки: Счастливые часов не наблюдают; С корабля на бал; На безрыбье и рак рыба и др.

     Большое значение имеют национально окрашенные единицы номинативной системы русского языка. Это лексика, отражающая национальное своеобразие русской духовной и материальной культуры. Вот как, например, можно выяснять роль ключевых слов в художественном произведении на уроке в 9 классе по лексике. Тема урока- «Слово- носитель национально-культурной информации» (Лексическое богатство русского языка). В процессе работы с текстами стихотворения И. Дмитриева «Стонет сизый голубочек» и отрывка из поэмы А. С. Пушкина «Домик в Коломне» отмечаем слова, которые являются национальными ориентирами (названия русских песен, слова лесок, девица, самовар и т. д.) Определяем функцию этих слов. Делаем вывод о том, что национальная ценность слова определяется теми разнообразными ассоциациями, которые оно вызывает у человека данной нации, данного языка. Чем больше ассоциаций, тем богаче информация. Для примера обращаемся к слову берёза. Работаем в группах. 1 группа работает с фольклорными произведениями (народными песнями), 2- со стихами С. Есенина, 3- с русскими загадками и пословицами. В процессе беседы приходим к выводу, что концепт берёза заключает в себе глубокий смысл и обладает сильным эмоциональным воздействием на читателей. На следующих этапах урока работаем со словом дорога, с ассоциациями, которые вызывает это слово, обращаемся к диалектным словам как носителям народной мудрости, философии, взглядов, характера, веры. В конце урока создаём экспрессивный текст «Лицо России». Для этого используем отрывки из стихотворных текстов, где поэты используют приём олицетворения, постоянные эпитеты, слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, метафорические сравнения. В результате совместной работы создаётся примерно такой текст-описание:

                                          Лицо России.

     Вот идёт она, словно белая лебёдушка плывёт… Глаза синие-синие, точно васильки в чистом поле. Лицо что утро вешнее. Румянец краше цвета алого. Коса золотая пронизана лентой яркой. Сарафан и травушкой-муравушкой изукрашен, и цветочками-василёчками. А как речь-то говорит, словно реченька журчит…

     В конце урока вместе с учащимися приходим к выводу: слово является носителем национально-культурной информации, которая проявляется в тех ассоциациях, которые оно вызывает именно у человека данной нации, данного языка, данной культуры.

     Вводя учащихся в контекст национальной культуры, важно формировать у них представление об уникальности русского языка. Эту задачу более полно решает второе направление культуроведческого аспекта - познание русской культуры в диалоге и во взаимодействии с культурой других народов. Диалог культур важен как средство воспитания толерантности, умения жить в многонациональной стране, уважения друг к другу, а в итоге - гармонизации национальных отношений. Диалог культур помогает не только познать русскую культуру, но и более глубоко проникнуть в свою, родную, культуру. Ведь осознание родной языковой картины мира особенно ярко проявляется в сопоставлении с картиной мира другого народа. Л. В. Щерба в своё время писал, что знание неродного языка помогает лучше понять устройство родного языка, посмотреть на родной язык с другой стороны, другими глазами. На фоне встречи культур учащиеся будут более глубоко осознавать то общее, что объединяет эти культуры, начнут глубже чувствовать особенности и своеобразие русского и родного языков.

     Как же может осуществляться диалог культур в преподавании русского языка в многонациональной школе?

     Прежде всего он опирается на понятие языковой картины мира и признание существующей национальной специфики восприятия мира. «В каждом языке мир представлен по-разному, понимается по-разному»,- говорил Л. В. Щерба. Картины мира, создаваемые и отражаемые национальными языками, зачастую различаются. Это может быть связано, с одной стороны, с реальными условиями жизни народа, с другой- с особенностями национального характера.

     Своеобразие национальной картины мира находит своё отражение прежде всего в лексике: в терминах родства, названиях времён года, календарных датах и т. д.

     Одной из составляющих национальной картины мира являются образы животных и птиц, специфичные ассоциации с характером человека, отражённые в фольклоре, художественной литературе, народном творчестве и, конечно, в языке народа. Например, в разных языках для образной характеристики человека могут употребляться разные слова. В английском языке, к примеру, слово «гусь» ассоциируется с богатым, но глупым человеком, а в русском языке вызывает представление о важности или жуликоватости: гусь лапчатый, важный гусь.

     В разных языках (и культурах) существуют разные нормы и кодексы речевого поведения. Например, в казахском языке существует отличная от русской культура приветствия. Старшим по возрасту мужчинам говорят «ассаламумагалейкум», ровесников-мужчин приветствуют словами «салам алейкум», женщины здороваются по-другому: «салем бердык»; у мужчин обязательным атрибутом приветствия является рукопожатие, причём младшие по возрасту могут первыми протянуть руку, а в русской культуре такое не принято, как не принято спрашивать у старших по возрасту «как дела?» (у казахов этот вопрос обязателен при приветствии). Русские целуют детей, а казахи нюхают. Таких различий очень много.

     Диалог культур в преподавании русского языка строится не только на основе познания особенностей и своеобразия русского языка на фоне его отличий от того или иного языка. «Даже самые разные по своему происхождению и типологии языки,- писал Н. М. Шанский,- кроме своего особого, кровного специфического материала, содержат в себе общие явления». Факты сходства номинативных единиц языка могут помочь решить одну из важных задач культуроведческого аспекта обучения русскому языку - «осознание принадлежности своего народа к мировой семье народов».

     Реализация культуроведческого аспекта начинается с создания контекста культуры в обучении русскому языку. Это своего рода основание, на котором зиждется культуроведческий аспект. Но это только этап приобщения к языку - феномену культуры и к русской культуре, отражённой в русском языке.

     Осознание и постижение русскими и нерусскими учащимися богатства и своеобразия русского языка в значительной мере проходит уже в процессе диалога культур и языков - как известно, всё познаётся в сравнении. «…Лишь соприкосновение одного языка с другим на почве сравнений,-как одна и та же мысль в разных языках по-разному выражена,- естественным образом останавливает нас на средствах выражения и делает человека внимательным к тонким нюансам мысли и чувства». (Л. В. Щерба)

     Рассмотрим некоторые пути реализации диалога культур в многонациональной школе.

     Организующим началом является русская языковая картина мира. Она помогает учащимся, как русским, так и нерусским, осознать русский язык как духовную ценность русского народа, часть национальной культуры, средство её выражения и постижения.

     Уже на первых уроках при изучении сведений о языке темой разговора могут стать языковая картина мира и богатство языков. На этих уроках учащиеся знакомятся с высказываниями писателей, общественных деятелей о русском языке, его богатстве, самобытности. Несомненно, эти образные, эмоциональные высказывания необходимы как материал, формирующий одну из важных ценностных ориентаций школьника - отношение к русскому языку. Одновременно необходимы аргументация и доказательность высказываний. Целесообразно рассказать о том, что человек с самого начала своего существования должен был столкнуться с тем, что не все люди говорят на одном и том же языке. Но ему ещё долго казалось, что только его родной  язык, тот, на котором говорит он сам, его родные, знакомые,- это «правильный», «нормальный» язык, а все остальные- неправильные, странные, неестественные и варварские.

     Человеку пришлось пройти долгий путь развития, прежде чем он осознал: все языки, на которых говорят люди, разные, но все они имеют равную ценность, равные возможности, потому что обеспечивают потребности человека в выражении пего мыслей, желаний, интересов. На любом языке можно выразить всё, что нужно человеку.

     Обосновывая тезис о равных возможностях всех языков, необходимо раскрыть своеобразие их путей развития, рассказать, что жизнь разных языков складывалась по-разному:

     «Есть языки, которые в силу объективных причин использовались ограниченно и поэтому не раскрыли все свои возможности. И есть языки, которые совершенствовались вместе с духовным развитием народа, с развитием его литературы. Эти языки выступают уже в двух разновидностях: литературной форме, нормированной, образцовой, и нелитературной, которая включает в себя диалектизмы, профессионализмы, просторечия и т. д.

     Литературные языки складывались у разных народов в разное время. Так, основные черты современного итальянского языка сформировались уже в 13-14 веках, современный английский литературный язык сложился в 16 веке - эпохе Шекспира, становление современного французского языка отмечается 17 веком.

     Начало современного русского литературного языка (творчество Пушкина)- 20-30 годы 19 века»

     Раскрывая своеобразие путей развития языков, учитель поможет школьникам осознать богатство русского языка, особенности его становления и развития в контексте развития других народов. И тогда по-иному будут звучать высказывания писателей о русском языке.

     Очень большие возможности в раскрытии языковой картины мира несёт в себе раздел «Лексика»: именно слово является хранителем и носителем национально-культурной семантики. Одним из приёмов работы, позволяющим реализовать цели формирования культуроведческой  компетенции, являются «этимологические этюды» о словах Русь, Россия, город, деревня и др., о местных топонимах Новинка, Зеленга, Камардан и др. Обращение на уроке к этимологическому анализу неизменно вызывает интерес подростков, поскольку позволяет посмотреть на привычные слова с непривычной стороны, «подогревает» интерес к слову, к изучению языка, расширяет лингвистический кругозор и способствует формированию культуроведческой компетенции. Другой действенный приём- межъязыковые сопоставления. Актуальны (в нашей школе, где обучаются русские и казахи) на уроках русско-казахские сопоставления: фонетические, лексические, грамматические. Сопоставляя, например ,имена прилагательные, обозначающие цвет, учащиеся убеждаются, что даже такое объективное ощущение, как цвет, в разных языках передаётся по-разному. В то время, как русский язык «делит» составляющую часть спектра на два цвета- голубой и синий, в казахском есть только слово, называющее синий цвет (кок). Раскрывая экспрессивность русского слова, проявляющуюся в широком употреблении суффиксов субъективной оценки, можно предложить задания типа:

     Известно, что во французском, английском, немецком языках сравнительно мало уменьшительно-ласкательных суффиксов. Согласны ли вы с этим? Попробуйте образовать все возможные слова от слов заяц, дом. Запишите их. Переведите эти слова на родной язык, на изучаемый вами иностранный язык.

     В широком употреблении в русской речи уменьшительно-ласкательных, уничижительных форм, по мнению некоторых психологов, отражается одно из свойств русского человека. О какой черте русского народа говорят они? Согласны вы с ними?

     К сожалению, методика уроков, первой и главной целью которых становится формирование культуроведческой компетенции, пока не разработана, она только ещё складывается, и это влечёт за собой многие трудности, это требует пересмотра сложившейся методики организации уроков русского языка. Тем не менее, реальностью современной жизни становится школа нового типа- полиэтническая, многонациональная. Проблема преподавания русского языка в многонациональной школе- это сложная проблема реализации образовательного стандарта по русскому (родному) языку в условиях многонационального коллектива.

     Объединяя в преподавании язык и культуру, мы формируем заявленную современными образовательными стандартами культуроведческую компетенцию школьников, развиваем языковую личность обучаемого, осуществляем интеграцию в преподавании школьных дисциплин и реализуем на практике культурологический подход к преподаванию родного (русского) языка.

  

Добавить грамоту в портфолио
Мои альбомы