Семинары,вебинары,выступления.

Романова Марина Анатольевна

1.Выступление Исследовательская работа « Темза глазами английских поэтов» в рамках региональных курсов повышения квалификации по теме: «Организация работы учителей английского языка в условиях реализации ФГОС второго поколения основного общего образования» при «Институте экономики, управления и права, Казань.=, 2013 г.

2.Участие в вебинаре по теме « Итоговая оценка: метапредметные результаты» на сайте  Просвещение, 2014 г.

3.Участие в вебинаре по теме «Express way to upgrade your professional profile with English For Careers» на сайте RELOD, 2014 г.

4.Участие в вебинаре по теме « Достижение образовательных результатов нового ФГОС ООО средствами УМК «English 9» авторов В.П. Кузовлева, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудовой и др.» на сайте  издательство « Просвещение», 2014 г.

5.Выступление в рамках заседания педагогического совета по  теме ««Организация проекто-исследовательской деятельности учащихся и учителя», протокол № 5 от 30.10.2017 г.

6. Выступление "Игровые технологии на уроках английского языка в начальной школе- как одно из средств реализации системно-деятельностного подхода в рамках ФГОС."в рамках VI Республиканской научно-практической конференции «Память сердца», посвященной памяти Героя Советского Союза С.А. Ахтямова,ФГБОУ ВПО « Казанский государственный институт культуры» Институт культуры мира ( ЮНЕСКО) на базе МБОУ СОШ с. Манзарас имени С.А.Ахтямова

7.Выступление "Формирование навыков межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка." в рамках III Международной научно-практической конференции « Межкультурная коммуникация. Создание толерантного образовательного пространства» на базе ГАПОУ « Арский педагогический колледж имени Г Тукая» Республики Татарстан.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Муниципальное образовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа №3

Секция: гуманитарная.

Исследовательская работа.

Темза глазами английских поэтов.

           

                                                                     учитель английского языка

                                                                     Романова М.А.

Кукмор 2010

Оглавление.

Введение…………………………………………………………………………3

Глава I. Священная река прошлого и настоящего………………………...5

  1. Римская эпоха………………………………………………………………..5
  2. Средневековье………………………………………………………………..6
  3. Новое время и современность……………………………………………….7

Выводы по I главе………………………………………………………………..9

Глава II. Темза глазами английских поэтов………………………………..10

2.1. Темза в литературе и в искусстве………………………………………….10

2.2. Образ Темзы глазами английских поэтов…………………………………13

Выводы по II главе………………………………………………………………16

Заключение……………………………………………………………………….17

Список использованной литературы…………………………………………...18

Приложение………………………………………………………………………19

Введение.

                                                  «Тебе, о, Темза, шлю я поцелуй,

                                                  Твоим потокам серебристых струй.

                                                  Я больше не вернусь на шумный Стрэнд,

                                                  Где каждый дом - как славный монумент;

                                                  В погожий день, в объятья волн твоих

                                                  Я не войду, как тысячи других;

                                                  По глади вод, под свежим ветерком

                                                  Не плыть мне на баркасе с тростником,...»

                                                       Роберт Геррик

                                                      "Его плач по Темзе."

          «Река-символ вечности, говорящий о нескончаемом цикле движения и перемен.» Река-это целый мир, вечно текущий, постоянный и меняющийся.Особенно такая река, как Темза..

        Почему нами выбрана именно эта тема: «Темза глазами английских поэтов.» Даже для такого русского читателя, зрителя, который никогда в жизни не бывал на британских островах, Темза- это нечто большее, нежели тонкая голубая кривая на карте или отвлечённое географическое название. Это душа Англии, её история, сокровище. Поэты разных эпох, по- своему рисовали образ этой свящённой реки. «Текучая история,»-так и называет Темзу Питер Акройд, биограф Лондона, а теперь и Темзы.

         Она отразила карнавальное шествие веков. Её история-это конечно история Англии. Около неё цвели искусство и цивилизация. Каждое поколение понимало её по-своему, и поэтому она век за веком накапливала смыслы, поэты разных времён отражали накопившийся смысл в своих стихах, создавая свой образ увековеченной реки Темзы. В этом и заключается актуальность выбранной нами темы.

          Объектом исследования является священная река - Темза, её история.

        Предметом исследования является образ Темзы, в стихах английских поэтов.

        Гипотезой данного исследования является то, что о Темзе написано много стихотворений, и в каждом из них Темза предстаёт перед нами разной. Вероятно, особенности этого образа в стихотворениях зависит от настроения автора, места, где он наблюдал её.

        Целью исследования является: изучить историю происхождения и влияние эпох на зарождение священной реки; исследовать образ Темзы, созданный в стихотворениях английских поэтов, определить факторы, которые влияют на создание данного образа.

        В соответствии с данной целью необходимо решить следующие задачи:

  1. Определить сущность влияния истории на развитие реки, её будущего.
  2. Рассмотреть информационные источники на английском языке, интерпретировать тексты.
  3. Выборочно проанализировать стихи английских поэтов о Темзе, на основе этого сделать соответствующие выводы.
  4. Определить факторы, влияющие на создание данного образа.

   Методами исследования являются интерпретация текста, анализ, обобщения.

Глава I. Священная река прошлого и настоящего.

        Первая глава содержит небольшие подтемы: римская эпоха, средневековье, новое время и современность. Эта глава изучает историю происхождения и влияние эпох на зарождение священной реки. Исторические события позволяют увидеть влияние истории на создание образа Темзы, которая отражается в стихах и рассказах о Темзе. Само слово Темза произошло от англ. Слова Thames, лат. Thamesis – река на юге Великобритании, длина 334 км., площадь 15.3 тыс. км. Темза даже в Лондоне оказывает на человека особое воздействие, уводящее в былые времена.

1.1. Римская эпоха.

              В эпоху римских завоеваний, римские легионы неоднократно доходили до Британии. Свой первый военный поход в Британию Юлий Цезарь совершил в 55 году до н. э. Через год он вернулся туда, но продвинуться дальше ему помешала река, которую он назвал Тамесис (или Темза). Но покорить бриттов римляне смогли лишь через 90 лет при императоре Клавдии. В то время земли возле Темзы представляли непроходимые хвойные и лиственные леса, вперемешку с болотами. Позднее в 50 километрах от устья реки, римляне соорудили деревянный мост, — как раз до того места, где морская вода доходит во время прилива. Именно в этом месте, на северном берегу реки, римляне воздвигли построили город-порт, который назвали Лондиниум, что означает, согласно некоторым мнениям историков и лингвистов, город или крепость на озере.

            В последующие четыреста лет римляне развивали торговые связи с другими народами Европы и привозили из Средиземноморья предметы роскоши, среди которых был даже ливанский кедр. По Темзе доставлялись товары в Лондон из других частей страны, поэтому этот город с его многочисленными дорогами вскоре стал важным торгово-экономическим центром.

1.2. Средневековье.

           Римская империя, атакуемая варварами и испытывающая жесточайшие внутренние противоречия, постепенно оставляла свои аванпосты в далёких землях. Из Британии римляне ушли в 410 году н. э. С падением же Римской империи Лондон и берега Темзы постепенно опустели, а торговля пришла в упадок. Вплоть до вторжения Вильгельма Завоевателя в XI веке англосаксонских королей короновали в Кингстоне — поселении в 19 километрах от Лондона вверх по течению реки, где её можно перейти вброд. Вильгельм Завоеватель, после своей коронации в Вестминстере в 1066 году, построил на территории некогда римского города крепость, известную как лондонский Тауэр. Он хотел усилить свою власть и способствовать торговле, а также контролировать подступы к порту. Торговля снова расцвела, а население Лондона увеличилось до десятков тысяч. Примерно в 35 километрах западнее Лондона, на известняковой породе, Вильгельм Завоеватель построил другую крепость — Виндзор. Позднее она стала резиденцией английских королей. Сегодня замок — излюбленное место туристов. В 1209 году в Лондоне было завершено строительство каменного моста через Темзу — одного из первых каменных мостов в Европе. Строительство длилось 30 лет. На этом необычном сооружении располагались магазины, дома и даже часовня. Также мост имел две разводные части, а с южной стороны была Саутуорская башня для обороны. В 1215 году на берегу Темзы близ Виндзора, на лугу Раннимид, Король Иоанн Безземельный скрепил печатью известную Великую хартию вольностей. Согласно этой грамоте, король не только гарантировал своим подданным определенные права и свободы, но и подтвердил привилегии Лондона, портов и купечества. В последующие века активная торговля на берегах Темзы настолько возросла, что река не могла пропустить такое множество кораблей. Двести лет назад на причалах Темзы можно было обслужить только 600 кораблей, в то время как в порту ожидали своей очереди для разгрузки порой до двух тысяч судов. В результате такого скопления воровство груза стало серьёзной проблемой. Ночью воры перерезали швартовые канаты, и суда относило от пирса по течению, где их поджидали маленькие лодки с ворами. Чтобы устранить эту проблему, в Лондоне была создана первая в мире речная полиция, которая действует и поныне.

          В средние века дороги в Лондоне были немощными и плохими, а зимой часто непроходимыми. Поэтому долгое время Темза оставалась оживленной водной «магистралью», а суда — самым быстрым и надежным видом транспорта. По реке раздавались выкрики темзинских лодочников, предлагающих свои услуги. Они собирались у набережной и зазывали пассажиров, чтобы перевести их на другой берег, вверх или вниз по Темзе, или по её извилистым притокам Флит и Уолбрук. О существовании этих рек теперь напоминают лишь названия лондонских улиц.

         Со временем Лондон с его многочисленными величественными дворцами на берегах реки стал все больше походить на Венецию, где жить было престижно. Жить у Темзы вошло в моду среди членов королевской семьи, о чём свидетельствуют дворцы в Гринвиче, Уайтхолле и Вестминстере. В замке Хэмптон-Корт когда-то жили члены монаршей семьи, а Виндзорский замок служит королевской резиденцией и поныне. В 1717 году композитор Георг Гендель сочинил произведение «Музыка на воде» в честь прогулки короля Георга I, со своей семьей по реке. Как отмечалось в одной из газет тех дней, королевскую лодку сопровождало «такое множество лодок, что не было видно самой Темзы». На одной из них, рядом с королевской лодкой, находилось 50 музыкантов. За время 8-километрового путешествия вверх по течению от Вестминстера до Челси они трижды исполнили произведение немецкого композитора Генделя.

1.3. Новое время и современность.

           Однако для разрешения трудностей в работе портов этого было недостаточно. Поэтому в XIX веке Парламент Великобритании одобрил строительство самой большой в мире системы крытых пристаней, которые предстояло построить в низинах вдоль обоих берегов Темзы. В начале 1800-х годов построили Суррейский коммерческий порт, Лондонский порт и другие. Затем в 1855 году был построен Ройял-Виктория-Порт, а в 1880 году — Ройял-Алберт-Порт.

          В 1840 году два инженера, отец и сын, Марк и Исамбард Брунел соединили берега Темзы, построив первый в мире подводный тоннель протяженностью 459 метров. Сегодня он является частью метрополитена Большого Лондона. В 1894 году было завершено строительство Тауэрского моста — одной из достопримечательностей Лондона. Разводные части открываются на 76 метров, и между двумя башнями проходят большие корабли. К началу XX века лондонская система портов была хорошо отлажена и стала обслуживать все большее число огромных судов. Когда в 1921 году закончилось строительство последнего порта, названного в честь короля Георга V, Лондон стал «самой большой и самой богатой портовой системой в мире».

Выводы по II главе.

        История Темзы бесконечна. Она зародилась в римской эпохе, её история продолжается и будет продолжаться пока живёт Англия, пока её почитают, пока о ней пишут. Питер Акройд, биограф Лондона, а теперь и Темзы, называет её « Текучая история». В ходе изучения истории Темзы, в одном из художественных учебников нам встретились незабываемые строки о Темзе « В Темзе видели микрокосм королевства, включающий в себя прошлое и будущее, мир пасторальный и мир городской, в неё видели средоточие как светской, так и религиозной деятельности.» Так было, так, должно быть, и есть. И, хочется думать, что так будет.

Глава II. Темза глазами английских поэтов.

            Река – самое старое , что есть в Лондоне, и она не меняется совсем. Наверное, поэтому поэты так тонко относятся к описанию образа Темзы в своих стихах, об этом и будет говориться во IIе. Вторая глава включает в себя исследование следующих вопросов –это: рассмотрение информационных источников на английском языке, интерпретирование текстов; выборочный анализ стихов английских поэтов  о Темзе; определение факторов, влияющих на создание данного образа.

2.1. Темза в литературе и в искусстве.

         Да, река - это не только вода, берега, дно, речные обитатели и водная флора. Это еще и люди. «Когда кто-либо берется описывать эту реку, она всякий раз приобретает человеческое измерение... Она наделяет участки своей топографии человеческими чертами». А точнее, люди, помещающие реку в исторический контекст.

         А еще сакральностью Темза обязана вписанию реки в контекст культуры. «Духовное воздействие реки было запечатлено многими способами, - пишет Акройд. - У поэта XIX века Фрэнсиса Томпсона в стихотворении «Не в чужом краю» Христос идет по водам не Генисаретского озера, а Темзы!» Поэты воспевали «отца Темза» (именно так, в мужском роде), темные воды и склоненные над ними ивы. Художники вдохновлялись живописными берегами Темзы - вероятно, эту реку писали и рисовали чаще, чем любую другую в мире. «Были среди художников и такие, которые, может быть, и не писали Темзу, но стремились жить на ее берегу». А прозаики превращали реку в место действия своих произведений. Редкий роман Диккенса обходится без Темзы - его герои созерцают реку, топятся в ней и вылавливают оттуда утопленников. А кэрролловская «Алиса в Стране Чудес», а странная, но завораживающая сказка Кеннета Грэма «Ветер в ивах»? Дыхание Темзы так и проступает в этих книгах. «Темзу как таковую могли назвать произведением искусства».

       Художники всех времён с удовольствием рисовали образ Темзы. Тернер не упускал момента уединиться с этой рекой .и предоставить новые шедевры.

Не вызвало бы большого удивления даже внезапное появление среди прибрежных тростников верхней Темзы матери Моисея или фараоновой дочери. В здешней воде есть нечто от этой древности. В иных тернеровских этюдах чувствуется внезапный порыв вдохновения, спонтанная импровизация в миг, когда на бумагу просятся все силы речного мира. На ней порой даже нидны дождевые брызги, что подчеркивает погружение художника в природу, в «здесь и сейчас». Но в некоторых своих оконченных полотнах Тернер дает образы Темзы, которые не назовешь иначе как вневременными. Персонажи пасторальных мифов населяют здесь пейзаж, навеянный классикой.

       Темза содержит в себе все времена. В начале романа Уильяма Морриса «Вести ниоткуда» (1890) рассказчик плывет по Темзе, и река переносит его в далекое будущее. «Какая чистая вода сегодня утром!» — восклицает он. Даже в юмористической книге Джерома К. Джерома «Трое в одной лодке, не считая собаки» (1889) повседневная жизнь конца XIX века на время уходит в сторону, и рассказчик попадает в мир начала XIII столетия. Трудно найти роман или исследовательскую книгу о реке, где не возникла бы греза о прошлом. Темза даже в Лондоне оказывает на человека особое меланхолическое воздействие, уводящее в былые времена: стоя темной ночью на набережной, невольно воссоздаешь нависающие над водой очертания прежнего города.

         Не случайно существует такой вид дивинации, как гидромантия, или «чтение» воды. Мысли человека, стоящего у реки, кажется, должны с неизбежностью обращаться и к будущему, и к прошлому; их может увлекать с собой течение как таковое, но есть у реки, кроме того, некое внутреннее свойство, побуждающее мысли к разнонаправленному движению особого рода. Имеется одно старое, но ходовое выражение, связанное с рекой: suspended in time*, что подразумевает еле заметное покачивание взад-вперед.

Это почти неощутимое колебание между двумя мирами — между ожиданием и воспоминанием. И, разумеется, когда долго смотришь в одну точку — так, что она словно бы отделяется от потока, — иной раз время останавливается. Что это за состояние? Можно ли сказать, что ему присуще некое вневременное качество? Или это всего лишь отсутствие качеств, пробел, которому нельзя дать никаких характеристик? С такой дилеммой сталкиваешься, глядя на картину Тернера "Темза близ Итона", выставленную в 1808 году, где сумрачные водные массы вбирают в себя закатный свет и оставляют окружающий мир более темным, чем оставляло бы его любое естественное отражение.

     В верхнем течении Темзы все еще различимы следы архаической сельской жизни. Некоторые деревни — например, Лечлейд и Криклейд, — словно бы законсервировались в своем преклонном возрасте, как будто находясь в скрытом союзе с рекой, которая всегда им служила. Кеннет Грэм, сотворивший мифологию Темзы в книге "Ветер в ивах" (1908), заметил об одной приречной деревне, что в ней царят "святое спокойствие" и "природная дремотность"; тот, кто бродит по берегу, — "бездельник", чья душа вольно летит "сквозь золотые просторы воображения". Для многих это — естественное состояние человека, прогуливающегося берегом реки. Высвободившись из мира дней и часов, он парит среди грез. Тот, кто предается мечтаниям у реки, может мечтать как о будущем, так и о прошлом. Но, когда речь идет о жизни Темзы, определить, где начало и где конец, не так-то просто.

         Исаак Розенберг написал о Стэнли Спенсере, создавшем много изображений Темзы близ Кукема, что "от его полотен исходит то переживание вечности, то ощущение безначальности и бесконечности, какое рождают в нас все шедевры". Можно предположить, что этой "безначальностью и бесконечностью" Спенсер обязан проживанию около реки. Он писал сцены библейской древности • антураже XX века. Нескончаемая жизнь Темзы наводит на мысль, что природа всего на свете циклична. Вот почему будущее реки часто описывали в терминах се давнего начала. Шелли предсказал однажды, что "вокруг опор моста Ватерлоо образуются камышово-ивовые островки, и на пустую реку будут бросать зазубренную тень обломки арок". В антиутопии Ричарда Джеффериса "После Лондона" (1885) Темза будущего названа "огромным застойным болотом". В картинах грядущего, которые мы себе рисуем, часто возникает Темза, вернувшаяся к некоему первобытному состоянию, причем неявно предполагается, что в каком-то смысле она всегда оставалась первобытной. Начало реки содержится в ее конце. Историк Томас Бабингтон Маколей изобразил разрушенный мир будущего, когда "некий приезжий новозеландец... посреди громадного безлюдья, стоя над уцелевшей аркой разбитого Лондонского моста, будет зарисовывать развалины собора св. Павла". Здесь река становится центром какого-то античного, почти первобытного мира поверженных камней.
Если река бросает вызов понятию времени, то она также, кажется, ставит вопросы о соотношении времени и пространства.

2.2. Образ Темзы глазами английских поэтов.

        Темза занимает центральное место в рукописях английских поэтов. Нами было выбрано несколько стихов для анализа, где мы попытаемся раскрыть: какова значимость Темзы в жизни людей, как история повлияла на образ Темзы.

        Река течет столетие за столетием, но, разумеется, она не "вечна. Ее не станет, когда не станет всего нашего мира. Однако по человеческим меркам это самое близкое, что только может быть, к нескончаемому процессу. В стихотворении Теннисона "Ручей" (1853) поток говорит:

«…Людская жизнь так коротка,

Я ж буду течь вовеки…»

       Но это ощущение может породить у человека смутную тревогу. Река текла еще до возникновения людей, которые с самого начала непрестанно с нею сражались: переходили ее вброд, наводили мосты, плавали по ней, укрощали ее, перекрывали ее плотинами, меняли ее русло — и знали при этом, что река перетерпит все. Она будет струиться бесконечно.
Течение Темзы некогда вызвало к жизни и другой временной ритм. Монастырь бригиттинок в аббатстве Сайон и картезианский монастырь Чартерхаус стояли друг напротив друга на разных берегах Темзы, и король Генрих VI повелел, чтобы "немедля по окончании службы в одном монастыре она начиналась в другом и так продолжалось до скончания времен". Эти беспрерывно возносимые молитвы — духовный образ текущей меж них воды. Темза может служить символом как времени, так и вечности, быть этаким двуликим Янусом, похожим на изваянные головы на мосту Хенли-бридж, глядящие и вверх и вниз по течению. В своей книге "Юная Темза" (1909) Фред Теккер сказал об этом вот как:

«…Древняя река, никогда не меняющаяся,

Символ вечности,

Скользящая вода, постоянно исчезающая,

Зеркало непостоянства*.

Это — неизменный парадокс…»

      В своём стихотворении «Его плач по Темзе»( приложение) ,Роберт Геррик, описывает свою настольгию о прошлом, которое уже никогда не вернуться. Его стих- это обращение к Темзе, как к живому человеку :

Тебе,о, Темза, шлю я поцелуй….

      Он боготворит её, восхваляет её могучие воды:

«… И не ослабит их могучих ход

Бегите бодро мощные струи…»

       Для автора река- это родина, где он жил, рос, берег реки- это его детство:

«…От берега родного по волне…»

       Его жизнь прожита, а река жива, и будет жить без него, ещё многие века, он рад этому, и в тот же момент он плачет от того, что никогда не встретится с частицей своей жизни:

«…Пусть без меня- будь всё юней река,

С приливом каждым долгие века…»

         Стихотворение « Кораблик на Темзе- реке», написанное Гарикой Анной, описывает в себе Темзу- жёсткую, которая не щадит ничего, даже меленький бумажный кораблик. Этот стих прямая противоположность стиху « Его плач по Темзе» Здесь автор выбирает слова, которые навеивают печаль, страх:

«…Иди в неизвестность по Темзе-реке…»

«…Найти свой причал в темной Темзе- реке…»

Стих передаёт настроение автора: печаль, грусть. Возможно, стих написан во время грозы, и тёмное небо, как в зеркале отражается в водах реки, а, может быть, это была просто серая осень, которая и навеяла такое настроение.

           В 1974 году, неизвестным английским поэтом было написано замечательное стихотворение «Город Лондон прекрасен…»В небольшом стихе мы встречаем две строчки о Темзе:

«… Темза катится к морю, разбухшая, точно вена, и буксиры в Челсе дерут басы…»

Эти две строчки, показывают нам, что Темза- это сердце Лондона, которая продолжает свой путь, и пускает свои корни впадая в море.

           Она разная, эта Темза. И у каждого своя!

Выводы по II главе.

     Анализ стихотворений позволяет нам определить факторы, которые влияют на создание образа Темзы:

1)влияние истории ,которая отражается в стихах Теннисона «Ручей»:

«Людская жизнь так коротка,

Я ж буду течь вовеки...»

2)влияние воспоминаний поэта, которые связывают его с рекой в стихах Фреда Теккера « Юная Темза»:

«…Древняя река, никогда не меняющаяся,

Символ вечности,

Скользящая вода, постоянно исчезающая,

Зеркало непостоянство.

Это- неизменный парадокс….»

3)влияние настроения поэта, в тот момент, когда он сочинял, отражается в стихах Гарики Анны « Кораблик на Темзе»

«Бумажный кораблик, кораблик бумажный,

Иди в неизвестность по Темзе – реке.

Пришёл этот день, мой кораблик отважный…

А твой капитан ночью снился и мне!...»

4)влияние времён года и места, где поэт наблюдал за ней:

«…Город Лондон прекрасен, в нём всюду идут часы.

Сердце может только отстать от Большого Бена.

Темза катится к морю, разбухшая, точно вена,

И буксиры В Челси дерут басы….» 1974 год.

Заключение.

         Научно- исследовательская работа заключала в себе цель изучения историй происхождения и влияния эпох на зарождение священной реки, эту тему мы раскрыли в I главе « Священная река прошлого и настоящего.»

         Она — сама история, историческая река, близ которой произошло большинство важных событий английской жизни за последние две тысячи лет; но это также и река как история. Чем ближе Темза подходит к Лондону, тем более исторической она становится. Такова ее внутренняя природа. Она отразила карнавальное шествие веков. Ее история — это, конечно, история Англии, или, точнее, история бриттов и римлян, саксов и датчан, норманнов и всех прочих пришлых людей, решивших поселиться на ее берегах. Около нее цвели искусство и цивилизация. Каждое поколение понимало ее по-своему, и поэтому она век за веком накапливала смыслы. Мало-помалу она стала эмблемой национального характера. Судьба Англии неотделима от судьбы этой реки. Легенды утверждают, что она дает острову энергию. Дарит ему плодородие.

         I и II главы- они пересекаются, так как история реки имеет огромное влияние на создание образа Темзы во многих стихах.

         Во II главе мы коснулись вопроса исследования образа Темзы, созданные в стихотворениях английских поэтов. Темза красочно описывается в литературе и искусстве. В ходе интерпретации текстов и анализа стихов, нам удалось определить факторы, которые влияют на создание образа Темзы: это и сама история зарождения Темзы, и воспоминание поэта, его настроение, место, где поэт наблюдал за ней, а так же влияние времён года.

        В ходе исследовательской работы было установлено и доказано, что Темза сыграла огромную роль в истории Лондона, в жизни людей, совершила переворот в литературе и стала музой художников. Лондон не мог бы существовать без священной реки. Темза- сердце Англии.

Список использованной литературы.

1. Питер Акройд. Темза- священная река. М.: Издательство Ольга Морозова, 2009.

2. Сборник стихов. М.: Издательство, 2001.

Приложение.

                           

«Кораблик на Темзе-реке»

Гарика Анна

Бумажный кораблик, кораблик бумажный,
Иди в неизвестность по Темзе-реке.
Пришел этот день, мой кораблик отважный…
А твой капитан ночью снился и мне!

Мой белый кораблик надежды грядущей,
Сегодня навечно ты ляжешь на дно.
А твой капитан, вне реалий живущий…
Бумажный кораблик, ты – песня его!

Неровные строчки чернеют на белом,
На сгибах проглянет намёком «люблю»,
Посланец любви, ты был гордым и смелым …
Но твой капитан так жесток к кораблю!
Спасать не желая, он рубит канаты,
Полощется парус в холодной воде.
Бумажный кораблик от сердца отнятый…
Раскинуты крылья в бегущей волне.
 Он мне обещал, что тоску и печали,
Мы вместе отправим по этой реке.
Сегодня так горестно чайки кричали...
Кораблик дрожал в ослабевшей руке!
Прощай, мой кораблик, бумажное чудо,
Найди свой причал в тёмной Темзе-реке.
Увы, нет обратного хода оттуда…
Прости капитана, солгавшего мне!

1974 год

Город Лондон прекрасен, в нем всюду идут часы.

Сердце может только отстать от Большого Бена.

Темза катится к морю, разбухшая, точно вена,

и буксиры в Челси дерут басы.

Город Лондон прекрасен. Если не ввысь, то вширь

он раскинулся вниз по реке как нельзя безбрежней.

И когда в нем спишь, номера телефонов прежней

и бегущей жизни, слившись, дают цифирь

астрономической масти. И палец, вращая диск

зимней луны, обретает бесцветный писк

"занято"; и этот звук во много

раз неизбежней, чем голос Бога.

Роберт Геррик «Его плач по Темзе.»

Тебе, о, Темза, шлю я поцелуй,
Твоим потокам серебристых струй.
Я больше не вернусь на шумный Стрэнд,
Где каждый дом – как славный монумент;
В погожий день в объятья волн твоих
Я не войду, как тысячи других;
По глади вод под свежим ветерком
Не плыть мне на баркасе с тростником,
Средь юных дев на светлый праздник в порт,
В наш Ричмонд, Кингстон, или в Хэмптон-Корт.
Вновь никогда не плыть на лодке мне
От берега родного по волне;
И, к берегу причалив где-нибудь,
Мне в Вестминстер уж не направить путь,
Иль в Чипсайд золотой, где мать моя
Жила с отцом, и где родился я.
Как лебеди, ныряют здесь и там
Наяды и русалки по волнам;
Жестокий зной не тронет резвых вод,
И не ослабит их могучий ход.
И ветер злой не причинит вреда
Сереброперстым нимфам никогда.
Бегите бодро мощные струи,
Но не обрушьте берега свои.
Пусть без меня – будь все юней, река,
С приливом каждым долгие века.



Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

« Кукморская средняя школа №3»

Кукморского муниципального района Республики Татарстан

Выступление на педагогическом совете на тему:

«Проект- как ведущая форма оценивания метапредметных результатов»

Выступила учитель

 английского языка

Романова Марина Анатольевна

2017 г.

Согласно ФГОС нового поколения задача нашего образования сегодня состоит в том, чтобы ученик в школе сформировал метапредметные результаты, научился ориентироваться в потоке информации, анализировать ее, обобщать, сопоставлять факты, делать выводы и заключения. Тогда в силу более высокого образовательного уровня ему легче будет адаптироваться в дальнейшей жизни, правильно выбрать будущую профессию, жить творческой жизнью.

      Я считаю, что китайская пословица очень точно отражает суть проектной деятельности, о которой мы сегодня и будем говорить: "Скажи мне - и я забуду. Покажи - и я запомню. Дай мне сделать самому - и я пойму".

      Применение проектной методики повышает интерес учащихся к изучению английского языка и способствует развитию внутренней мотивации при помощи переноса центра процесса обучения с учителя на ученика. Я считаю, что позитивная мотивация – это ключ успеху. Касаясь конкретно моего предмета, метод проектов позволяет превратить уроки английского языка в дискуссионный, исследовательский клуб, в котором решаются действительно интересные, практически значимые и доступные учащимся проблемы, с учетом особенностей культуры страны и по возможности на основе межкультурного взаимодействия.

        В практике своей деятельности я использую технологию метода проекта ,но не могу утверждать, что проектная работа поможет решению всех проблем в изучении иностранных языков, можно отметить, что это эффективное средство от однообразия, скуки, оно способствует развитию учащегося, осознанию себя как члена группы, расширению языковых знаний. Учащиеся, воспринимая язык как средство формирования и формулирования мысли, как средство межкультурного взаимодействия, знакомятся со страноведческой тематикой, на практике познавая особенности функционирования языка в новой для них культуре и формируя страноведческую компетенцию.

Проектная деятельность предполагает прохождение следующих этапов:

1.        Подготовительный этап. На этом этапе учащихся важно заинтересовать, чтобы у них возникла перспектива.

2.        Организационный этап - принятие решения, планирование, распределение ролей.

3.        Основной этап. На этом этапе учащиеся самостоятельно ищут информацию об объектах исследования, используя различные источники, в том числе Интернет; консультируются с учителем, отбирают наиболее важный и интересный материал (на русском языке). После тщательного отбора и систематизации найденного материала учащиеся переводят его на английский язык.

4.        Заключительный этап. На данном этапе мы соединяем результаты деятельности отдельных учащихся и получаем конечных продукт – проект на английском языке.

5.        Презентация/защита проекта. Защита проектов осуществляется в урочное или внеурочное время (внеклассные мероприятия). Форму презентации (репортаж, сообщения, ролевая игра, викторина, концерт, дискуссия) дети выбирают сами.

Самое ценное в проектной деятельности, на мой взгляд, то, что все исходит от учащихся, а роль учителя – лишь организационная.

  Я использую различные варианты проектов и пути их реализации. Наибольшее распространение в моей практике преподавания иностранного языка получили следующие типы проектов:

•        монопроект – это разрешение проблемного вопроса одного ученика, так, например, учащиеся выполнили работы по следующим темам:

Моя семь, Моё любимое время года , Моя любимая одежда, Моя комната, Любимы йпраздник.

•        коллективный проект – предполагает разрешение проблемного вопроса группой учащихся:

 Известные английские писатели и поэты. Животные. Глобальные проблемы окружающего мира.

Типы индивидуальных и коллективных проектов.

•        Устно-речевой - это разрешение проблемы в устной форме; это и инсценировка различных сказок, проведение мероприятий.

•        Письменный – предполагает продукт деятельности, оформленный в виде сочинений, словарей, газет, стихотворений и песен (их переводов с английского языка).

•        Мультимедийный - это проект с использованием мультимедийной презентации в программе Microsoft PowerPoint.

По характеру контактов:

  • Внутришкольный
  • Региональный
  • Международный

По колличеству участников:

  • Индивидуальный: «Моя семья», «Мой день», «Мой питомец»
  • Парный: «Правила безопасности на дороге», «Как мы отмечаем праздники.»
  • Групповой: плакаты «Животные », «Знаменитые сооружения нашей страны»

По продолжительности:

  • Краткосрочные (выполняется в течение недели, дня или даже урока)
  • Средней продолжительности (1-2 месяца)
  • Долгосрочные (могут выполняться в течение 1 года)

(Презентация мультимедийных проектов учащихся 6 классов)

     Выполнение заданий проекта выходят за рамки урока, и требует определенного времени, но усилия оправдывают себя, так как при этом решается ряд важных задач:

•        занятия - это практические действия учащихся, которые затрагивают их эмоциональную сферу, благодаря чему усиливается мотивация при изучении иностранного языка;

•        осуществляется самостоятельная творческая работа в рамках заданной темы;

•        в проекте успешно реализуются различные формы организации учебной деятельности;

•        осуществляется взаимодействие учащихся друг с другом и учителем в качестве партнера и консультанта;

•        повышается индивидуальная и коллективная ответственность учащихся за конкретную работу в рамках проекта;

•        работая над проектом, учащиеся учатся доводить дело до конца: документально оформлять результаты своего труда (написать статью для газеты, сообщение, собрать и обработать статистические данные, сделать аудио- и видеозапись, оформить альбом, коллаж, стенгазету, выставку, презентацию в программе Microsoft PowerPoint).



Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа им. С.А.Ахтямова с. Манзарас»

Кукморского муниципального района Республики Татарстан

Научно-практическая конференция школьников

«Память сердца»

Творческий проект на тему:

«Игровые технологии на уроках английского языка в начальной школе - как одно из средств реализации системно-деятельностного подхода в рамках ФГОС»

Выполнили :

Романова Марина Анатольевна

Учитель английского языка

МБОУ КСШ № 3 Кукморского

муниципального района

Республики Татарстан

Гамбарова Лилия Талгатовна

Учитель английского языка

I квалификационной категории

МБОУ КСШ № 3 Кукморского

муниципального района

Республики Татарстан

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Кукморская средняя школа №3» Кукморского муниципального района

Республики Татарстан

 

Межрегиональная  научно-практическая конференция

проектных и исследовательских работ школьников

«Наука и Человек»,  посвященная Всероссийскому дню Науки,

на базе МБОУ КСШ№3 Кукморского муниципального района

Республики Татарстан

Секция: «Современная педагогика.»

Вид работы: творческий проект

Тема работы: «Игровые технологии на уроках английского языка в начальной школе - как одно из средств реализации системно-деятельностного подхода в рамках ФГОС»

Выполнили :

Романова Марина Анатольевна

Учитель английского языка

МБОУ КСШ № 3 Кукморского

муниципального района

Республики Татарстан

Гамбарова Лилия Талгатовна

учитель английского языка

I квалификационной категории

МБОУ КСШ № 3 Кукморского

муниципального района

Республики Татарстан

Кукмор, 2018 г.

Введение

За последние годы в системе образования произошли кардинальные изменения, которые привели к переосмыслению методов и технологий обучения иностранным языкам. Теперь педагогический процесс обучения английскому языку должен соответствовать требованиям ФГОС. Федеральный государственный образовательный стандарт (ФГОС) – это один из ключевых элементов модернизации современного образования. ФГОС представляет собой принципиально новый документ, который разработан на основе глубоко ведущих научных психолого-педагогических, культурологических, социологических теорий и концепций, а также достижений современных перспективных тенденций в практике российского и зарубежного образования. В основе ФГОС лежит системно-деятельностный подход, базовым положением которого служит тезис о том, что развитие личности в системе образования обеспечивается, прежде всего, формированием универсальных учебных действий (УУД), выступающих в качестве основы образовательного и воспитательного процесса. В связи с этим, приоритетным становится использование активных методов обучения, которые способствуют развитию умения анализировать, рассуждать, планировать, комбинировать, создавать новое.

 Современные методы обучения английскому языку в рамках новых стандартов по мнению Гальсковой Н. Д., [1, с.141-142] должны отвечать следующим требованиям:

- создавать атмосферу, в которой ребенок чувствует себя комфортно;

- стимулировать интересы детей, развивать их желание учиться и тем самым делать реальным достижение ими успехов в обучении;

- затрагивать личность ребенка в целом и вовлекать в учебный процесс все его чувства, эмоции и ощущения;

- активизировать деятельность детей;

- делать ребенка активным действующим лицом в учебном процессе;

- создавать такие ситуации, в которых учитель не является центральной фигурой, а лишь наблюдателем, консультантом;

- обеспечивать все возможные формы работы в классе.

Всем этим требованиям отвечает игровой метод обучения.

 Основной принцип системно-деятельностного подхода при обучении английскому языку состоит в том, что знания не преподносятся в готовом виде, учащиеся сами получают информацию, в процессе исследовательской деятельности. Задача учителя при введении или отработке материала состоит в том, чтобы организовать исследовательскую работу учеников, чтобы они сами нашли решения проблемы, отработали в речи грамматические и лексические структуры.

По мнению психологов, младший школьный возраст является наиболее ответственным этапом школьного детства, основные достижения этого возраста становятся во многом определяющими для последующих лет учебной жизни. Поэтому важно правильно построить обучение иностранному языку на начальном этапе.

Планируя свои уроки, мы думаем не только о том, чтобы ученики запомнили новые слова, ту или иную структуру, но и стремимся создать все возможности для развития индивидуальности каждого ребёнка. Чтобы поддержать интерес детей к своему предмету, стараемся понять, какие приёмы работы могут увлечь ребят. Мы, учителя иностранного языка, постоянно ищем резервы повышения качества и эффективности обучения иностранному языку. Считаю, что наша главная задача – добиваться того, чтобы не пропадал интерес к изучению иностранного языка. В этом и заключается актуальность данной проблемы.

           Эффективным средством решения этой задачи на начальном этапе изучения иностранных языков, с моей точки зрения, являются игровые технологии.

Цель работы: проанализировать возможности использования игровых методов  как   средства активизации познавательной активности школьников на уроках  английского   языка .  

 Задачи:

     - изучить и проанализировать педагогические исследования по проблемам  познавательного интереса ;

-         систематизировать различные виды игровых технологий для формированию познавательного интереса обучающихся;

-         экспериментально проверить эффективность использования игровых форм.

-          создать сборник дидактических игр

Объект: Игровые методы обучения английскому языку.

           Предмет: использование игровых методов как средство стимулирования познавательной активности младших школьников на уроках английского языка.

Методы исследования: изучение психолого-педагогической литературы по исследуемой проблеме; изучение психолого-педагогического опыта в аспекте изучаемого вопроса; педагогическое наблюдение, беседа, анкетирование.

Часть I. Игровые технологии на уроках английского языка в начальной школе- как одно из средств реализации системно-деятельностного подхода в рамках ФГОС

Игровые технологии обеспечивают коммуникативно-психологическую адаптацию младших школьников к новому языковому миру для преодоления в дальнейшем психологического барьера и использования иностранного языка как средства общения. Развитие личностных качеств младшего школьника, его внимания, мышления, памяти и воображения, развитие его эмоциональной сферы также происходит в процессе обучающих игр, учебных спектаклей с использованием иностранного языка. К тому же стратегия современного образования заключается в том, чтобы дать возможность всем без исключения учащимся проявить свои способности и весь свой творческий потенциал.

Игра позволяет овладевать речевыми навыками в естественной ситуации – в процессе общения во время игры [2].

Джил Хэдфилд [13; 5] считает, что использование игр – важная часть в обучении любому языку, так как дает возможность интенсивной языковой практики, предлагает контекст, в котором используется язык. Игра - это своеобразный диагностический тест для учителя, который выявляет трудности учащихся.

 По мнению Маслыко Е.А. [6; 191], языковые игры предназначаются для формирования произносительных, лексических и грамматических навыков и тренировки употребления языковых явлений на подготовительном этапе овладения иностранным языком.

Игра открывает новые возможности развития для ребенка и новые возможности организации обучения для учителя [8].

Игра способствует интенсивной языковой практике, создает контакт на основании которого язык усваивается более осмысленно, является диагностическим инструментом для учителя. Эффективность игрового обучения здесь обусловлена в первую очередь взрывом мотивации, повышением интереса к предмету. Учащиеся активно, увлеченно работают, помогают друг другу, внимательно слушают своих товарищей; учитель лишь управляет учебной деятельностью [7, c. 61-70].

На наш взгляд игра – это универсальное средство, помогающее превратить достаточно сложный процесс обучения иностранному языку в увлекательное и любимое учащимися занятие. В процессе игры учащиеся рисуют, поют, танцуют, придумывают своих героев и их мини-истории, заучивают стихи и песни, участвуют в различных конкурсах, викторинах, соревнованиях, проводимых мной на уроке. Обилие игровых ситуаций, сказочных сюжетов создает на уроках атмосферу радости, творчества, благоприятного психологического климата, заставляет учащихся волноваться, переживать. Это мощный стимул к овладению языком.

Новое рождается почти на каждом уроке. Часто дети сами подсказывают тему игры, ситуации. Фразу «Let’s play» (Давайте поиграем) они ждут с нетерпением. Их веселый смех, желание говорить по-английски служат показателем заинтересованности, увлеченности. Увидеть необычное в обычном может и взрослый, и ребенок. Однако, в детях творчество заложено самой природой. Они любят сочинять, выдумывать, фантазировать, изображать, перевоплощаться.

Ребенок, играя, всё время стремится идти вперёд, а не назад. В играх дети всё как бы делают втроём: их подсознание, их разум, их фантазия «работают» синхронно.

Игра всегда предполагает принятие решения – как поступить, что сказать, как выиграть? Желание решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность играющих. А если ребенок будет при этом говорить на английском языке? Я задалась вопросом:

«Не таятся ли здесь богатые обучающие возможности»?

И действительно, чувство равенства, атмосфера увлеченности и радости, ощущение посильности заданий, элемент состязательности – все это дает возможность ребятам преодолеть стеснительность, мешающую свободно употреблять в речи слова английского языка, и благотворно сказывается на результатах обучения. Незаметно усваивается языковой материал, а вместе с этим возникает чувство удовлетворения. Дети, однако, над этим не задумываются. Для них игра, прежде всего – увлекательное занятие. В игре все равны. Она посильна даже слабым ученикам. Более того, слабый по языковой подготовке ученик может стать первым в игре: находчивость и сообразительность здесь оказываются порой не менее важными, чем знание предмета.

Таким образом, игра ведет за собой развитие. По словам Л.С. Выготского, «развивающее значение игры заложено в самой ее природе, ибо игра – это всегда эмоции, а там где эмоции, там активность, там внимание и воображение, там работает мышление». 

Подведем итог, игра – это:

  • деятельность;
  • мотивированность;
  • обучение и воспитание в коллективе и через коллектив;
  • развитие психических функций и способностей;
  •  «учение с увлечением».

Часть II. Применение игровых технологий на уроке английского языка.

Игровые технологии характеризуются универсальностью: их можно применять на разных этапах урока, приспосабливать к разным целям и задачам. (Например, развитие творческих и мыслительных способностей ребёнка, наблюдательности, внимания, языковой догадки). Это хороший способ оживить урок, снять языковой барьер, усталость.

Следует только помнить, что при всей привлекательности и эффективности игр необходимо соблюдать чувство меры. Иначе они утомят учащихся и потеряют свежесть эмоционального воздействия.

Используя игры, нужно помнить, что:

  • Выбор формы игры должен быть педагогически и дидактически обоснован.
  • В игре должно быть задействовано как можно больше учащихся.
  • Игры должны соответствовать возрасту и языковым возможностям детей.
  • Игры служат развитию всех видов речевой деятельности и проводятся на иностранном языке.

Существует множество различных классификаций, характеризующих обучающие и развивающие игры по различным критериям.

Согласно теории М. Ф. Стронина, (книга «Обучающие игры на уроках английского языка») игры подразделяются на следующие категории:

  • лексические игры;
  • грамматические игры;
  • фонетические игры;
  • орфографические игры;
  • творческие игры.

А теперь подробнее остановимся на каждом из перечисленных видов, рассмотрим их на конкретных примерах, а так же на каких этапах урока их можно использовать .

 К примеру, дети только приступили к изучению английского языка, познакомившись с алфавитом. Вот какие игры можно предложить на этапе закрепления знаний и умений а также контроля усвоения знаний и умений :

1) Игра «Spelling»( Произнеси по буквам слово).

Сделать карточки с разными именами персонажей из мультфильмов, дети вытягивают себе имена – их задача произнести полученное имя по буквам. Если все буквы произнесены верно, то на экране появляется слайд с изображением сказочного персонажа. Если ошибается, то остальные учащиеся поправляют его. Например:

Princess Swan ( Принцесса Лебедь)

Cinderella ( Золушка)

Thumbelina ( Дюймовочка)

Snow Queen ( Снежная Королева)

Cheburashka ( Чебурашка)

2) Игра «Taking steps» ( Шаг вперед).

Ученики становятся в нескольких шагах от доски. На экране появляются слова, учащиеся по очереди называют их по буквам. Если ученик правильно называет по буквам слово, он делает шаг вперёд. Тот ученик, который первым достигнет доски, считается победителем.

3) Игра «Найди пару» 

На доске цветными мелками заглавные и прописные буквы алфавита. Учащиеся должны найти пару букв – заглавную и маленькую («маму и дочку»).

4) Игра с пазлами

Учащимся предлагается составить пазл из трех частей: картинки и двух букв (заглавной и строчной). С этой буквы должно начинаться слово на картинке.

5) Игра «Не ошибись»

Ученик должен называть буквы, которые показывают другие дети на карточках, одновременно бить мячом о пол и при этом не сбиваться.

        Цель таких игр – контроль усвоения алфавита, развитие памяти, внимания.

Фонетические игры

Фонетические игры-упражнения предназначаются для корректировки произносительных навыков на этапе фонетической разминки для формирования речевых умений. Они способствуют достижению следующих целей:

  • тренировать учащихся в произношении английских звуков;
  • научить учащихся громко и отчётливо читать стихотворения;
  • разучивать стихотворения с целью их воспроизведения по ролям.

Данная серия игр основана на театрализации специально подобранных детских стихотворений. В этих играх особенно велика роль учителя, его собственная свобода движения, фантазия, увлеченность должны заражать учащихся.

Примером такой игры служат ежеурочные фонетические разминки, направленные на отработку произношения какого-либо звука с последующим разучиванием и инсценировкой стихотворения.

Например:

1) Go, my little pony, go!

Отработка дифтонга [ou]

- Вы когда–нибудь видели пони? Конечно же, да. В Англии очень любят пони. Вот почему, когда маленькие англичане играют, они часто представляют, что играют с пони. Они даже придумали особый стишок, чтобы лошадка быстрее бежала:

Go, my little pony, go!

Go! Go! Go!

Go, my little pony, go!

Go! Go! Go!

Gallop, pony, gallop, go!

Орфографические игры

Знание иностранного языка не будет полным без знания графической системы языка и умения грамотно писать на неродном языке. В решении этой задачи можно успешно использовать орфографические игры, которые имеют своей целью:

  • освоение правописания изученной лексики;
  • тренировку памяти;
  •  знакомство с закономерностями в правописании английских слов (можно использовать при проверки домашнего задания).

Игры из этой категории очень часто используются мной на уроках ,а именно на этапе постановки учебной задачи , совершенствование знаний и умений, например:

1) Игра «Word salad». ( Слова в перемешку) 

Учитель записывает вперемешку буквы какого-нибудь слова. Кто первым составит слово, тот записывает его на доске. Желательно использовать в таком задании зрительные опоры.

2) Игра «Hide-and- Seek» (Прятки). 

Игра в необычные прятки, когда слова прячутся среди набора букв. Задача – как можно быстрее отыскать их.

Jokhmothera

Hgrcousinrok

Gkrasonte

Sawdaughter

Polbrotherfp

Msvsisterow

Oluncletu

Shusbandherrl

Dikswife

3) Игра «Fillword»- Кроссворд

Задача – найти в сетке с буквами определенную группу слов (а для этого нужно знать их правильное написание);

Либо другой вариант: традиционный кроссворд – «Crossword puzzle».

4) Игра «Зашифрованная фраза».

Суть игры в следующем: на карточке (доске) записывается предложение на английском языке, где нет пробелов между словами. Игрокам надо разделить фразу как можно быстрее, прочитать её вслух и перевести на русский язык. Например:

Myhouseismycastle. My house is my castle.

Или другой вариант этой же игры – закодированная фраза, когда код дан в виде комбинации цифр, каждая из которых соответствует порядковому номеру буквы в алфавите. Например:

Code 19 16 15 18 20 * 9 14 * 15 21 18 * 12 9 6 5 , где * - конец слова

«Sport in our life»

5) Игра «Magic box» или «What is in the box»? ( Волшебная коробка)

Перед учащимися находится коробка с сюрпризом, задача – решив ребус, угадать, что находится внутри и затем сформулировать тему урока.

Грамматические игры

Говоря о важности различных подготовительных игр, следует сказать, что грамматические игры должны занимать ведущее место, так как овладение грамматическим материалом создает возможность для перехода к активной речи учащихся. Тренировка в употреблении грамматических структур, требующая многократного повторения утомляет своим однообразием, поэтому грамматические игры делают эту работу интересной и увлекательной, можно использовать на этапе контроля усвоения лексических единиц, на этапе закрепления знаний, на этапе ознакомления с новым материалом.

Цели использования грамматических игр:

  • научить учащихся употреблению речевых образцов, содержащих определенные грамматические трудности;
  • создать естественную ситуацию для употребления данного речевого образца;
  • развить речевую творческую активность учащихся.

При работе с грамматическим материалом можно использовать следующие игры: 

1) Игра «Найди отличия».

Необходимо сравнить картинки и найти отличия. Лучше данную игру проводить письменно, чтобы дети записывали на карточках отличия, которые им удалось найти, используя активный грамматический материал.

Например, сравнение 2-х картинок с использованием указательных местоимений( t his, that, these, those.)

2) Игра «Угадай движения».

Сделать карточки, на которых по-английски написано, что дети умеют делать, например: I can swim.( Я умею плавать)Дети тянут себе карточку, выходят к доске и молча, движениями изображают свое умение, остальные должны угадать его, задавая вопрос: «Can you….? »( Ты умеешь…?), пока показывающий не скажет: «Yes, I can».( Да, я умею)

3) Игра «Все наоборот».

Ребята выходят к доске, становятся друг напротив друга и произносят противоположные по значению слова (предложения). Учителю необходимо заранее подготовить зрительные опоры для учащихся. Возможны различные варианты этой игры в зависимости от темы или изучаемого грамматического материала.

 Например:

игра, направленная на активизацию использования в речи утвердительных и отрицательных предложений с использованием модального глагола CAN( могу)

What can / can’t you do?( Что ты умеешь/ не умеешь делать)

I can jump. – I can’t jump.( Я умею прыгать.-Я не умею прыгать.)

I can run. – I can’t run.( Я умею бегать.- Я не умею бегать.)

I can swim. – I can’t swim.( Я умею плавать.- Я не умею плавать.)

I can ride a bike. – I can’t ride a bike.( Я умею кататься не велосипеде.)

I can skip. – I can’t skip.( Я умею/не умею прыгать на скакалке)

Или другой вариант этой же игры, направленный на контроль усвоения лексических единиц по теме. Например, при изучении прилагательных, характеризующих внешность и настроение человека.

Young – old( молодой- старый)

tall – short( низкий- высокий)

happy – sad( счастливый- грустный)

good – bad( хороший- плохой)

strong – week( сильный- слабый)

Лексические игры

За грамматическими следуют лексические игры, логически продолжающие «строить» фундамент речи. Данная группа игр одна из самых многочисленных.

В ходе проведения лексических игр реализуются следующие цели:

  • тренировать учащихся в употреблении лексики в ситуациях, приближенных к естественной обстановке;
  • активизировать речемыслительную деятельность учащихся;
  • развивать речевую активность учащихся;
  • познакомить учащихся с сочетаемостью слов.

Варианты игр:

1) Игра «Доскажи словечко».

Учащиеся внимательно слушают текст на русском языке, в котором нужно в конце добавить в рифму английское слово.

Например, на повторение ЛЕ по теме «Цвета»

Море и солнце

 Нарисую кораблю

 Море синей краской, blue.

 А потом раскрашу смело

 Солнце желтой краской, yellow.

 Волны плещут через край.

 Новый лист скорей давай!

Кот ни в чем не виноват.

 Он всегда был белый, white.

 Но залез в трубу на крыше,

 Черный, black, оттуда вышел.

Больше всех цветов по нраву

 Мне коричневый цвет, brown.

 Потому что очень сладкий

 Цвет у каждой шоколадки.

2) Игра «Аукцион».

Учащимся предлагается назвать предметы по определённой лексической теме. Выигрывает тот, кто правильно назовет последнее слово. Необходимо запоминать все произнесённые слова, т.к. игрок, назвавший слово вторично, выбывает из игры.

3) Игра «Domino»

По данному принципу можно играть в домино на соотнесение слов и картинок, слова и его толкования, цифр и их названий, словосочетания глаголов с существительными (do the homework, have lunch, play football), глаголов с предлогами и т.д.

4) Игра «Заморожу».

Лучше проводить накануне зимних праздников. Учитель выступает в роли Деда Мороза, называя по-английски те части тела, которые хочет заморозить (глаза, уши), а дети их прячут. Кто ошибается – тот замирает до конца игры.

5) Игра «Волшебные превращения»

Раскрасить картинку в соответствии с указанными цветам.

6) Игра «Lexical Chairs».

В центре ставятся стулья. Количество стульев должно быть на 1 меньше, чем игроков. Учащиеся ходят вокруг стульев, а учитель называет слова на определенную тему, например, фрукты (apple, banana, orange, pear...). Когда учитель называет слово не по теме (например, cat) игроки должны занять ближайший стул. Игрок, оставшийся без стула, выбывает из игры. Затем один стул убирают и игра продолжается. И так повторяется до тех пор, пока не останется 1 стул и 2 игрока. Игрок, занявший последний стул - победитель.

7) Игра «Лото».

Принцип игры – лото. Готовятся карточки как в лото: с разными числительными (количественными, порядковыми или датами). Раздаются детям. Учитель называет число, дети закрывают у себя. Кто первый и при этом верно закрыл все числа, тот выигрывает.

8) Игра «Scrambled letters».

Дети делятся на 2 команды. Каждая команда должна написать за 5 минут как можно больше слов из представленных букв

9) Игра «Мостик».

На доске рисуется мост. Учитель пишет на нём первое слово, игроки, выходя к доске по очереди записывают следующие слова, которые начинаются на последнюю букву предыдущего слова.

10) Игра «Будь внимателен».

Учитель показывает 4-5 картинок с изображением предметов по определенной тематике. Затем убирает их. Дети должны назвать предметы на английском языке в том порядке, в котором они их видели. 

Творческие игры

Такие игры весьма популярны среди учителей иностранного языка, они способствуют не только дальнейшему развитию речевых навыков и умений, но и развитию творческих способностей, артистизма, воображения.

Это так называемые «Role-play» (инсценировки сказок и стихотворений, ролевые игры и т д.)

И в отдельную группу хотело бы выделить игры для отдыха (физкультминутки), которые помогают предотвратить утомляемость и восстановить работоспособность.

Одна из самых любимых физкультминуток моих детей:

Hands up, hands down,

Hands on hips, turn around.

Hands up, hands down,

 Hands on hips, sit down

Результаты экспериментальной работы.

Для определения уровня мотивации учащихся на различных этапах работы по использованию игровых технологий было проведено анкетирование на выявление направленности и уровня развития внутренней мотивации учебной деятельности учащихся при изучении иностранного языка.

В результате было выявлено, что на начало 2016-2017 ученого года достаточно высок процент учащихся, имеющих низкую мотивацию к изучению предмета.

Процент учащихся, имеющих низкую мотивацию, равнялся 35%, что нельзя назвать достаточным, 55 % учащихся имели средний уровень мотивации, и только 10% - высокий.

Промежуточный анализ (конец 2016-2017 учебного года) показал положительную динамику мотивации у учащихся: средний процент учащихся, имеющих низкий уровень мотивации снизился на 19% и составил  16%, имеющих средний уровень мотивации – вырос на 10% и составил 65%, имеющих высокий уровень мотивации – вырос на  9% и составил 19%.  Такую же картину можно наблюдать в диаграмме качества обучения учащихся за 2016-2017 учебный год.

Анкета на выявление предпочтительных форм работы на уроках английского языка показал, что учащимся очень нравятся пение песен на английском языке (80%), интерактивные игры (90%), проектная деятельность (76%), инсценировки, ролевые игры (57-59%), настольные игры(69%), в то время как выполнение письменных упражнений, пересказ, изучение грамматики (6-32%) не проявляет большого интереса.  

Таким образом, в результате проведённого эксперимента, мы смогли подтвердить нашу гипотезу о том, что использование игровых приёмов на уроках английского языка в начальной школе повышает уровень усвоения лексики, умения применять грамматические конструкции, орфографическую зоркость.

В дальнейшей своей работе мы планируем систематизировать игровые технологии, а так же освоить новые методы и приемы в своей работе.

Заключение.

В заключение, можно сделать вывод о том, что посредством игры в рамках системно-деятельностного подхода в классе могут быть привнесены разнообразные формы работы (работа в парах, группах - больших и маленьких и целым классом). Игра ставит учащихся в ситуации, в которых им требуется использовать и развивать такие языковые формы, которые необходимы в работе социальных взаимоотношений. Игра пригодна для каждого вида работы с языком (отработка структур, лексики, изучение функций, интонационных моделей). Игра может применяться на любом этапе урока (актуализация, фонетическая и лексическая зарядки, при проведении контроля в устной речи - монологической и диалогической). Роль учителя в игре: мониторинг, ресурсный центр, учитель должен прослушивать, снабжать необходимой информацией, т.е. оказывать языковую помощь. Игровые технологии обладают огромным потенциалом при обучении младших школьников на уроках английского языка и во внеурочное время и способствуют разностороннему развитию личности, что соответствует Федеральному Государственному Образовательному Стандарту.

            Закончить свою творческую работу нам бы хотелось словами мудрой китайской пословицы:

Скажи мне, и я забуду.

Покажи мне, и я смогу запомнить.

Но позволь мне это сделать, и это станет моим навсегда…

Список литературы:

1.        Гальскова Н. Д. Теория и практика обучения иностранному языку / Н. Д. Гальскова, З. Н. Никитенко. -  Начальная школа: Методич.пособие. – М.: Айрис-пресс, 2004 – 240 с. – (Методика).

2.        Зарипова Т.А. Картинки, игры, сказки… Особенности преподавания в начальной школе // Английский язык. – 2013, № 5. – с. 8.

3.        Комаров А. С. Игры и пьесы в обучении английскому языку / А. С. Комаров. – Ростов н/Д: Феникс, 2007. – 220, [2] c. – (Школьное развитие).

4.        Латышева И.Р. Учись, играя. Использование игровых технологий на уроках английского языка в начальной школе // Английский язык. – 2012, № 8. - с. 5.

5.        Ливингстоун К. Ролевые игры в обучении иностранным языкам. – М., 1999. – 127 с.

6.        Маслыко Е.А.,  Настольная книга преподавателя иностранного языка / Е. А. Маслыко: Справоч.  пособие; - Мн.: Высшая школа, 1992 – 445 с.

7.        Мащенко В. Н. Ролевые игры в образовании. – М.: Высшая школа, 1995.

8.        Перкас С. В. Ролевые игры на уроках английского языка. \\ Иностранные языки в школе, 1999, №4.  с. 22.

9.        Пучкова Ю. Я. Игры на уроках английского языка: Метод. Пособие./Ю. Я. Пучкова. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Типография ИПО профсоюзов Профиздат», 2005. – 78, [2] с. – (Школьный урок)

10.         Ролевые игры в образовании [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://orkclub.ru/biblioteka/bibri/bibriother/114-rolevye-igry-v-obrazovanii.html /. — Загл. с экрана.

11.         Самсон К. 303 совета по обучению английскому языку в школе/ Колет Самсон; Пер. с фр. Е. А. Рейдик. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004 – 96 с.

12.         Фундаментальное ядро содержания общего образования / Рос. акад. наук, Рос. акад. образования; под ред.В. В. Козлова, А. М. Кондакова. — 4-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 2011. — 79 с. — (Стандарты второго поколения).

13.         Hadfield Jill, “Elementary Сommunicative Games”, Longman, 1993.

14.         Hadfield Jill, “Elementary Grammar Games”, Longman, 2001. - 128 c.

Приложение № 1

Анкетирование учащихся на выявлении уровня развития внутренней мотивации учебной деятельности учащихся при изучении иностранного языка.

Инструкция.

Вам предлагается принять участие в исследовании, направленном на повышение эффективности обучения. Прочитайте каждое высказывание и выразите свое отношение к изучаемому предмету, проставив напротив номера высказывания свой ответ, используя для этого следующие обозначения:

- верно  – (+ +);

- пожалуй, верно – (+);

- пожалуй, неверно – (–);

- неверно – (– –).

1.      Изучение данного предмета даст мне возможность узнать много важного для себя, проявить свои способности.

2.      Изучаемый предмет мне интересен, и я хочу знать по данному предмету как можно больше.

3.      В изучении данного предмета мне достаточно тех знаний, которые я получаю на занятиях.

4.      Учебные задания по данному предмету мне неинтересны, я их выполняю, потому что этого требует учитель (преподаватель).

5.      Трудности, возникающие при изучении данного предмета, делают его для меня еще более увлекательным.

6.      При изучении данного предмета кроме учебников и рекомендованной литературы самостоятельно читаю дополнительную литературу.

7.      Считаю, что трудные теоретические вопросы по данному предмету можно было бы не изучать.

8.      Если что-то не получается по данному предмету, стараюсь разобраться и дойти до сути.

9.      На занятиях по данному предмету у меня часто бывает такое состояние, когда «совсем не хочется учиться».

10.  Активно работаю и выполняю задания только под контролем учителя (преподавателя).

11.  Материал, изучаемый по данному предмету, с интересом обсуждаю в свободное время (на перемене, дома) со своими одноклассниками (друзьями).

12.  Стараюсь самостоятельно выполнять задания по данному предмету, не люблю, когда мне подсказывают и помогают.

13.  По возможности стараюсь списать у товарищей или прошу кого-то выполнить задание за меня.

14.  Считаю, что все знания по данному предмету являются ценными и по возможности нужно знать по данному предмету как можно больше.

15.  Оценка по этому предмету для меня важнее, чем знания.

16.  Если я плохо подготовлен к уроку, то особо не расстраиваюсь и не переживаю.

17.  Мои интересы и увлечения в свободное время связаны с данным предметом.

18.  Данный предмет дается мне с трудом, и мне приходится заставлять себя выполнять учебные задания.

19.  Если по болезни (или другим причинам) я пропускаю уроки по данному предмету, то меня это огорчает.

20.  Если бы было можно, то я исключил бы данный предмет из расписания (учебного плана).

Обработка результатов

     Подсчет показателей опросника производится в соответствии с ключом, где «Да» означает положительные ответы (верно; пожалуй, верно), а «Нет» – отрицательные (пожалуй, неверно; неверно).

Ключ

Да

1, 2, 5, 6, 8, 11, 12, 14, 17, 19

Нет

3, 4, 7, 9, 10, 13, 15, 16, 18, 20

За каждое совпадение с ключом начисляется один балл. Чем выше суммарный балл, тем выше показатель внутренней мотивации изучения предмета. При низких суммарных баллах доминирует внешняя мотивация изучения предмета.

Анализ результатов.

Полученный в процессе обработки ответов испытуемого результат расшифровывается следующим образом:

Для определения уровня внутренней мотивации могут быть использованы также следующие нормативные границы:

- 0–5 баллов – низкий уровень внутренней мотивации;

- 6–14 баллов – средний уровень внутренней мотивации;

- 15–20 баллов – высокий уровень внутренней мотивации.



Предварительный просмотр:

Выступление  на тему «Формирование навыков межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка»

Аннотация. Проанализированы современные учебные пособия по обучению иностранному языку и их возможности для формирования навыков межкультурной коммуникации. Рассматриваются точки зрения нескольких методистов по вопросу овладения учащимися навыками межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, диалог культур, языковая среда, функциональные опоры, формы учебной деятельности, социокультурный подход.

В настоящее время существенно изменился социокультурный контекст изучения иностранных языков в России. Значительно возросли их образовательная и самообразовательная функции в школе и в вузе, профессиональная значимость на рынке труда. (ИЯШ № 1, 2009 с. 4) Интеграция России в мировой рынок, развитие сотрудничества с зарубежными странами, интернационализация научного общения и увеличение сферы научного дискурса в современной коммуникации существенно повлияли на расширение функции иностранного языка, значительно увеличили возможность контактов для представителей различных социальных и возрастных групп. Появились реальные условия для получения образования и работы за рубежом или в зарубежных компаниях. Вследствие этого качественно изменилась роль иностранного языка в обществе: из учебного предмета он превратился в базовый элемент современной системы образования, в средство достижения профессиональной реализации личности. Вместе с этим к специалистам разных сфер деятельности предъявляются всё более высокие требования в плане владения иностранным языком. Сегодня востребован специалист, который способен эффективно взаимодействовать с другими людьми и с представителями разных культур, умеющий гибко реагировать на изменения в современном мире, способный формировать адекватную картину мира. (Обдалова, Гураль)

Все это вместе взятое привело к особенно пристальному вниманию к вопросам межкультурного общения. Приоритетную значимость приобрело обучение иностранному языку как средству общения и приобщения к духовному наследию соизучаемых стран и народов. Обучение иностранному языку предусматривает овладение не только самим иностранным языком, но и ознакомление с литературой, историей и в целом с культурой страны изучаемого языка. (ИЯШ № 1, 2009, с. 4-5)

В соответствии с личностно-ориентированной парадигмой образования современными подходами к обучению иностранным языкам являются личностно-ориентированный, деятельностный, коммуникативно-когнитивный, социокультурный, а также компетентностный подходы. Следовательно, основное значение обучения иностранному языку состоит в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, т. е. способности и готовности осуществлять межкультурную коммуникацию.

Мы взяли за основу следующее определение межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. (Верещагина, Костомарова)

Развитие навыков межкультурной коммуникации закладываются на занятиях в школе. Так, участие в диалогах этикетного плана (в том числе и с носителями изучаемого языка), соблюдение элементарных норм коммуникативного поведения предполагаются уже на начальной ступени школьного образования. По окончании образовательной школы учащиеся должны уметь осуществлять иноязычное межличностное общение в ситуациях как повседневного (ближайшее окружение, еда, гостиница, развлечения, покупки, общественный транспорт и др.), так и профессионального характера (поиск деловой информации, первые деловые контакты, посещение учебного заведения/компании/фирмы/предприятия, презентация учебного заведения /компании/фирмы/продукции, переговоры). () Школьные учебно-методические комплекты по английскому языку содержат вариативные задания на развитие культуры устной речи, причем с опорой на аутентичные тексты (афиши, объявления, названия улиц, станций метро, программы кино и телевидения, пояснения к картам, схемам, статьи из англоязычных газет журналов, сайты Интернета). Таким образом старшеклассники учатся правилам эффективного общения (умению убеждать, доказывать свою точку зрения, находить аргументы, спорить, урегулировать конфликты и не допускать их), развивают толерантность в общении, культуру публичного выступления, умение вести дискуссию и т.д . (ИЯШ № 1, 2009, с. 9) Можно сделать вывод, что в рамках школьного образования школьники располагают всеми необходимыми материалами для овладения навыками межкультурной коммуникации на разных ступенях.

Итак, что же необходимо современному школьнику для успешного овладения навыками межкультурной коммуникации. Единого мнения по данной проблеме нет. Различные авторы высказывают своё мнение, подкрепляя его собственным опытом. Поэтому в данной статье мы рассмотрим точки зрения нескольких методистов.

С.С. Куклина считает, что правильный выбор УМК по английскому языку является одним из условий успешной реализации принципа диалога культур. Диалог культур может состояться на английском языке тогда, когда его участники владеют необходимыми для этого средствами, т. е. умеют воспринимать и понимать иноязычные тексты, предъявляемые зрительно или на слух, излагать свои мысли в монологической или диалогической форме с помощью английского языка, записывать то, что требуется представить письменно.

Для того чтобы учащиеся могли построить собственные монологические или диалогические высказывания на иностранном языке, необходимо воспользоваться функциональными опорами. Это логико-синтаксические схемы, образцы диалогических единств и микродиалогов, функциональные схемы для их конструирования, выражения, характерные для употребления в формальном или дружеском общении.

Еще одним из путей формирования навыков межкультурной коммуникации является организационный, который требует включения учащихся в формы учебной деятельности, моделирующие общение. Таковыми являются парное и групповое общение на уроках английского языка. Они создают условия для активной социализации школьников, расширяют сферы и ситуации общения на английском языке. Таким образом, школьники смогут участвовать во всех формах социального взаимодействия, принятых между ними в реальной жизни или в избранной профессии, на английском языке. (Куклина ИЯШ)

Рассмотрим ещё одну точку зрения методиста Н. В. Барышникова, который считает, что межкультурная коммуникация возможна только после осознания учащимися ценностей своей родной культуры и соответственно своего родного языка.

Так как процесс обучения иностранному языку протекает вне языковой среды, то подготовка учащихся к реальной межкультурной коммуникации имеет опосредованный характер. В таком случае формированию навыков межкультурной коммуникации способствует паттернирование, которое предполагает знание культурных образцов и адекватное реагирование на речевой и неречевой (поведенческий) коды своего иностранного собеседника. В процессе подготовки к реальной межкультурной коммуникации значительное место необходимо отводить родной национальной культуре. А доминирование в процессе обучения иностранным языкам иноязычной культуры может сослужить плохую службу изучающим иностранный язык, так как они неизбежно окажутся неинтересными собеседниками для потенциальных зарубежных партнеров по общению. (Н.В. Барышников ИЯШ)

Особое внимание при формировании навыков межкультурной коммуникации заслуживает социокультурный подход В.В. Сафоновой. Он предполагает развитие самосознания учащихся как культурно-исторических субъектов (носителей родной культуры) и как субъектов диалога культур. Для того чтобы помочь студенту осознать себя субъектом родной культуры, было разработано пособие по русской культуре на английском языке (Larissa Petrova. The Russians’ Daily Bread. – Pskov, 1998). Ресурсы данной книги используются для выполнения индивидуальных студенческих проектов по краеведческой практике и способствуют развитию умений систематизации и интерпретации фактов культуры.

Формированию фонетических навыков межкультурной коммуникации может способствовать разучивание английских или американских народных песен. После прослушивания песни и перевода текста на русский язык производится извлечение из него культуроведческой информации о народных обычаях, традициях, исторических событиях и т.п., затем ее обсуждений на английском языке, а также сопоставление с какими-либо аналогичными или, наоборот, различными явлениями из русских песен и других произведений фольклора.

Таким образом, межкультурная коммуникация играет важную роль в обучении школьников иноязычному общению. По нашему мнению, формирование навыков межкультурной коммуникации должно проходить постепенно, начиная с простых монологических и диалогических высказываний, с использованием функциональных опор и заканчивая созданием реальных ситуаций общения на иностранном языке. Более того, формирование навыков межкультурной коммуникации невозможно без осознания учащимися своего родного языка и своей родной культуры, а также без понимания специфических особенностей каждой национальности.

Литература.

1.Тер-Минасова Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово 2000, с.

2.С. Л. Яковлева Межкультурный диалог: типы адаптации и подготовка к общению (Вопросы исследования и преподавания иностранных языков. Вып. 4.) – Омск, 2008

3.И. А. Шиляева Актуальность проблем межкультурной коммуникации в условиях современности: межкультурная коммуникация в изучении иностранных языков (ж. Научный вестник МГЭИ №12). – М., 2002

4.О. А. Обдалова, С. К. Гураль Концептуальные основы разработки образовательной среды для обучения межкультурной коммуникации (ж. Язык и культура №4 (20)), 2012

5.С. С. Куклина Диалог культур становится реальностью (ж. Иностранные языки в школе №6), 2002

6.Л. И. Петрова Опыт преподавания английского языка на языковых факультетах педагогических ВУЗов в контексте диалога культур (ж. Иностранные языки в школе №2), 2004

7.Н. В. Барышников Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе (ж. Иностранные языки в школе №2), 2002